”Вернёмся к нашим баранам”. Фраза ”Да пошел ты!” обычно имеет продолжение в виде уточнения места, СО ( например, со своими извинениями) КУДА ( например, к чёрту), В (….) или НА (….)
В переводе на язык более культурного человека ”Да пошел ты!” - означает: ” Не твоё дело…”, ” Не лезь, куда не просят” и т.д . То есть, физически, человек не может уйти в указанное место.
С другой стороны ” пошёл вон” , переведённое , например, как ala mennä = исчезни, катись, отвали, пошла вон, пошёл вон, проваливай, убирайся, означает физическое перемещение посланного.
Для тех, кто печатает так быстро, что мозг не успевает за словами, напоминаю, что это - форум и здесь обмениваются СВОИМ, ЛИЧНЫМ мнением
|