Цитата:
Сообщение от Juzu
А теперь оригинальный текст:
Would Mr.Darcy then consider the rashness of your original intention as atoned for by your obstinacy in adhering to it?
Upon my word I cannot exactly explain the matter— Darcy must speak himself
Маршаку 5 с +. Но, в отличие от нас, у него был контекст.
" Разве мистер Дарси находит, что опрометчивость вашего первоначального решения искупалась бы упрямством, с которым вы его выполнили?" - правильный перевод.
|
Да, я тоже заметила, что финские переводы классической литературы с русского, английского и французкого часто сильно упрощены и как бы неестественно вывернуты. Все хотела понять, в чем смысл этого, почему довольствуются малым? И финны сами обясняют, что языковая база у них иная, чем в других европейских языках.
Ваш перевод или Маршака достаточно осмыслен.
|