Цитата:
Сообщение от Juzu
Более полная цитата от того же автора Jukka Korpela: " Niitä käytetään eri kielissä eri tavoin. Ruotsin kielessä on sama käytäntö kuin suomessa, mutta muissa kielissä tilanne on yleensä toinen. "
Нашли грамотея. Правильно было бы: " Niitä käytetään eri kielissä eri tavoin. Ruotsissa on sama käytäntö kuin suomessa, mutta muissa tilanne on yleensä toinen. "
Я уже отмечала раньше, что всё предложение -полная бессмыслица. Переведите его на русский язык и попытайтесь вникнуть в смысл.
И, специально, для г-на svldsmnn вопрос: " Почему в предложении с ресторанами у китайского непременно должен быть синоним?"
|
Я и не считаю Ваше мнение неправильным, но есть и другие мнения. В Вашем варианте после "mutta muissa" я бы все же добавила kielissä, а как-то совсем смысл расползается о чем речь.
На мой слух то первое предложение про "ты и Вы" вообще какое-то....слишком правильно вывернутое, а не luonteva.
|