Цитата:
Сообщение от vaisan
Что означает выражение Еи ихан наппиин менныт?
Кутен сен оннеттоман ИБМ:н ёхтаян еи ихан наппиин менныт еннусте, ёнка мукаан мааилманмарккиноилла олиси тилаа ваин муутамалле хенкилöкохтаиселле тиетоконеелле
Как и прогноз несчастного директора ИБМ "не совсем ушел в пуговицу", согласно которому на мировом рынке будет место только для ограниченного числа персональных компьютеров
Нуори миес ыритти вäлттää ылинопеуссакот, мутта хäнен темппунса "еи менныт ихан наппиин", тотеаа Лäнси-Ууденмаан полииси.
Молодой человек пытался уклонится от штрафа за превышение скорости, но его выходка "не совсем ушла в пуговицу", - подтвердила полиция
Тервеисет еделлиселле халлитукселле: "Еи ихан менныт наппиин."
Привет предыдущему правительству: "не совсем ушло в пуговицу"
|
Не получилось, не удалось.
В предложенном примере я бы перевела как "прогноз оказался неудачным". Дословно переводить не надо
Во втором примере: но его фокус не удался.
В третьем примере: неудачная попытка.
|