Цитата:
Сообщение от vaisan
Вот бы еще при этом привести и финский вариант
Попал, как кур в ощип =? Joutua puun ja kuoren välissä - годится ли такой вариант?
Правда, в словарике М. Дубровин "Русские фразеологизмы в картинках" М. Русский язык, 1984 предлагается другой
перевод " Joutua liemeen", но для "попал как кур во щи". Согласен, что "щи" к "бульону" ближе.
|
Jouduit liemeen - Ты серьёзно вляпался или попал в передрягу. У тебя проблемы…
puun ja kuoren välissä - между молотом и наковальней - попасть в трудное положение, когда опасность или неприятность угрожает с двух сторон
|