Цитата:
Сообщение от Jade
Первое - это не перевод, а примерка разных терминов (в том числе, и Вами же предложенного), как это звучит или нет.
А вот второе - это перевод, о чём я и сообщила. Читайте внимательнее, о чём Вам пишут и меньше выдумывайте.
Речь о переводе - он стилистически верен.
|
уй, мадам, натурально Вы не понимаете.... расскажите мне, как можно подойти по сигнальным флажкам или по семафорной азбуке... я, может, в партитиве не секу, но потрудитесь указать, где там множественное число в sanaviirin kera?
если уж нужен дословный перевод, то "к крепости приблизился английский пароход с поднятым вымпелом (или сигналом, или сигнальным флагом)"... А то у Вас (к вопросу о стилистике) можно подумать, что пароход был гружен сигнальными флажками
Что это был за пароход - парламентер? военный корабль? "чумной" пароход? из контекста не видно, подожду ответа от профессора.
|