Цитата:
Сообщение от Juzu
Это тебе известно, "что совершенно определенные исследователи", а мы могли только строить предположения. Паули прав в том, что "(писалось это очевидно в 20-м веке) ", а не
Перевод одного предложения без контекста можно сделать двояко:
1. Это из какой-то биографической справки о деятельности ( возможно совместной) двух известных историков: в 19 и начале 20-го века исследователи А и Б изучали рисунки , скажем, наскальных изображений в....... . В 1903 году они выступили....... в 1905 опубликовали...... Т.е повествование
2. Речь идёт об изучении рисунков. А и Б упомянуты в числе прочих, кто этим занимался на протяжении веков. В 19 и начале 20-го века исследователи А и Б также изучали рисунки. ( по- моему, занимались изучением рисунков, подходит лучше)
|
то есть, ты согласна, что речь идет об исследователях А и Б, а не о рисунках А и Б, как до последнего времени считал уважаемый Pauli? В том, что речь шла о 20-м веке, он безусловно и категорически прав!
И еще раз повторю - я не просил перевести предложение, я просил лишь помочь прояснить, почему глагол стоит там, где он стоит
|