Просмотр одиночного сообщения
Old 22-09-2016, 14:14   #12179
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
А вот для этой sanonta есть ли соответствующая русская
[Pitää] monta rautaa tulessa (я перевожу как: Делать несколько дел одновременно /дословно: держать много поковок в горне/)?

Ещё
Tikusta asiaa. Храмцова предлагает "Яйца выеденного не стоит." (http://khramtcova.ru/dictionary/item/tikusta-asiaa)
По-моему ближе "делать из мухи слона". дословно я перевел как "из пустяка(спички) дело"

Первоначально смысл был чуть другой, это вроде из рассказа про спички...

Tehdä tikusta asiaa = keksiä hyvä syy toimittaa jokin asia (peräisin Juhani Ahon näytelmästä "Tulitikkuja lainaamassa")
Kun keksimällä keksii jonkun (teko)syyn mennä käymään tai soittaa tms. niin tekee tikusta asiaa.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием