Цитата:
Сообщение от Jade
В просторечии малограмотное заимствование между карелами и русскоязычными порой приводило к полному искажению первоначального значения. Например, "капуста" искажённо понято как "поварёшка", поэтому в карельских диалектах фин. языка kapusta = puukauha.
Думаю, что так и с mölkä. Одни называли рыбу - "молька", а другие - и рыбака с этой рыбой на самодельном ялике тоже "mölkä".
Есть какие-нибудь идеи на тему, как могли называть рыбаков на самодельных лодках в регионе Ладоги?
|
Круг замкнулся, регион - не Ладога, севернее
Hei,
kiitos yhteydenotosta Suomalaisen Kirjallisuuden Seuraan.
Meidän lähteistämme ei valitettavasti löydy varmaa tietoa mölkä-sanan merkityksestä.
Kotimaisten kielten keskuksen julkaiseman Karjalan kielen sanakirjan mukaan sana ”mölkö” tarkoittaa tolloa, mutta mölkä-sanaa sanakirjasta ei löydy.
Ks. http://kaino.kotus.fi/cgi-bin/kks/k...%B6lk%C3%B6&l=1.
Kotimaisten kielten keskuksen Sananparsikokoelmasta ( http://kaino.kotus.fi/korpushaku/sp-haku.xql) sen sijaan löytyy yksi toisinto tuosta Meriläisenkin käyttämästä sananparresta:
Omalluaha mölkä [?] soutua, tekemälliä melloo.
Omallaanhan mölkä soutaa, tekemällään meloo.
(Kurkijoki, V. Pipatti, 1932)
Kannattaa ottaa yhteyttä Kotimaisten kielten keskukseen (sähköposti: arkisto@kotus.fi). Toivottavasti siellä osataan kertoa, mikä mölkä on.
tollo см https://ru.glosbe.com/fi/ru/tollo
по-моему, на букву М наиболее подходящее название или раздолбай
|