Просмотр одиночного сообщения
Old 01-03-2017, 21:14   #3132
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Перевести сегодня абсолютно точно такую фразу практически невозможно.В данном случае под "практически" я имею в виду перевод текста сидя у компа,если кто-то не потрудился ввести это слово в интернет,так оно туда само не влезет.Поэтому в данном случае я принимаю версию Подушечки как наиболее красивую версию.Вряд ли словом mölkä могли человека называть, очень некрасиво звучит....
Что касается mölökä ,так на моем диалекте означало "мутная" ,как,например, сильно разбавленное молоко

Почитай первоисточник, может быть, тебе на генетической основе откроется истина, непонятная нам .....честно говоря, я бы тебя назвала этим словом в переводе Подушечки: ...."сойдет для сельской местности". Но, мы, конечно, найдём этого mölkä
http://pekkabloggaa.blogspot.fi/201...rtaromaani.html
 
0
 
0
    Ответить с цитированием