Просмотр одиночного сообщения
Old 14-04-2017, 23:34   #8
uliya
Пользователь
 
Сообщений: 1,218
Проживание:
Регистрация: 13-08-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от gaitoff
Спасибо за критику. К сожалению, в Финляндии профессия устного и письменного переводчика не защищена. В своем опросе я не пытаюсь выяснить какой переводчик профессиональнее. В своем исследовании я пытаюсь выяснить отношение людей к профессиональному и непрофессиональному переводу. Очень часто люди пользуются языковой помощью своих друзей или родственников, и я хочу выяснить причину данного явления. Я понимаю, что многие люди не довольны качеством профессионального перевода и эта критика для меня тоже очень важна, а некоторые госучреждения даже не ставят людей в известность о том, что они могут воспользоваться услугой переводчика бесплатно. Также бывают ситуации, когда заказав услугу профессионального переводчика, например в больницу, клиенты не проверяют документы своего переводчика или его диплом. Люди думают, что раз заказали профессионала, значит он профессионал. К сожалению плохое качество перевода не вина истинных квалифицированных переводчиков. Как раз проблема в том, что из-за несуществующей защиты этой профессии, многие фирмы в поисках выгоды, не беспокоятся о качестве перевода или о своих клиентах, нанимают в свои ряды обычных непрофессиональных биллингов без высшего образования, окончивших обычные быстрые курсы переводчиков. Предприниматели понимают, что, не смотря на некачественный перевод гос.-учреждения в любом случае закажут у них перевод из-за самой дешёвой стоимости услуг.
Интересно ваше мнение по поводу профессиональных переводчиков, которые состоят в регистре, проверяете ли Вы данные переводчиков в регистре каждый раз при использовании услуг профессионального переводчика?


Gaitoff, мне проверять переводчиков в регистре нет необходимости. В нашем регионе много лет был только один, местный финн, и лишь несколько лет назад появился второй, из России.
Могу ответить на ваши вопросы из своего опыта. Обращаются люди к своим близким, знакомым за помощью с переводом, потому что это быстрее и есть доверие к ним. Тем, кому некому помочь, обычно государственные учреждения вызывают заранее переводчика. То есть не сам клиент выбирает, а государство ему предоставляет. Поэтому и не проверяют документы и дипломы, государству обычно доверяют .

То есть проблема решается не сразу, и можно порой ждать несколько недель на подходящее вам время. И государственный учреждения обычно вызывают переводчиков из одного городского/районного центра, который и оказывает дешевые услуги переводчков. Переводчики из таких центров, годами ходят переводить из одного гос.учрежения в другой. Но рост их профессионализма я не увидела. Или коротко и быстро переводят, ощущение, что куда-то спешат или наоборот, много слов ни о чем.