Как работают переводчики "городских бюр", всех этих kaupungin/seudun tulkkikeskus? Предприниматели всех мастей/по налоговой карте/фрилансеры. Час там, час сям. Оплата только за этот час. Перемещение из места в место не учитывается. Транспорт не оплачивается. Если такими перебежками, то реально оплачиваемых часов в день может быть, скажем 3 ч (это в столичном регионе, так как из Вуосаари на задворки Эспоо быстро не перелететь). Никто из действительно вменяемых и толковых переводчиков не жаждет работать в таком режиме. С этого можно начинать, но если только на этом застрять, то происходит замораживание развития как самого специалиста, так и его доходов. Действительно сложного в этом мало, в садике поболтать, в ТЕ-тсто сходить...да и те сейчас на телефон во многом перешли, что гораздо удобней (имхо) именно для переводчика, так как бегать не надо.
В общем, с точки зрения профессионального переводчика, городское бюро - не то место, куда надо всеми силами стремиться, особенно после университета. Максимум - это иногда заполнить явно пустой рабочий день, чтобы не простаивать.
С другой стороны, есть категория людей, которых все устраивает. Это их выбор, но, объективно говоря, это не специалисты очень высокого класса.
|