Цитата:
Сообщение от Optimisti
о в старославянский язык из древнеготтского и стало применяться сразу в двух смыслах: вместилище еды и яства, кушанья.
Я думаю, что и в английском языке заимствований с подобной "биографией" можно найти предостаточно.
|
Инглиш меньше, чем на треть, состоит из исконно английского, еще примерно треть - французский, примерно треть - латинский. Другие языки в меньшинстве.
https://en.wikipedia.org/wiki/Forei...es_in_Engl ish
Оказывается, стремление избегать иностранных слов (в том числе терминов) называется "языковой пуризм"
"Воззрение, усматривающее в усвоении иностранных слов преступление против народности, получает особенную силу в эпоху романтического национализма. Так, в Германии ещё с конца XVIII века появляется целый ряд полемических произведений и обществ, имеющих целью очищение родного языка от иностранных, особенно французских заимствований (Verwälschung). Во Франции, где вопрос о чистоте языка был ещё до классиков предметом тщательных изысканий и забот и где он не сходил с литературной почвы, он не имел такого острого, боевого характера, тем более что французский язык никогда не был загромождён в такой степени заимствованными словами, как немецкий."
Короче говоря, переводят термины те страны, которым необходима национальная консолидация больше, чем сотрудничество с другими странами, по крайней мере, у меня такое ощущение.
|