Цитата:
Сообщение от Optimisti
Хорошее замечание...
Можно признать, что слово "разблюдовка" вполне могло бы пополнить ряд аналогичных слов в русском языке (расшифровка, развязка, разгадка, раздача), но слово не прижилось. Меню давно и привычно вошло в русскую речь.
И наоборот: финны, например, прекрасно обходятся без таких прижившихся во многих языках слов как restaurant, telephone, computer (ravintola, puhelin, tietokone).
|
Мне думается, что объяснений может быть несколько.
1) как говорится в википедии по ссылке и вообще в разных источниках - приживаются родные слова на волне национального романтизма, когда в стране происходит не то чтобы этногенез, а становление, к примеру, независимости. Наверное, в Финляндии и Украине поэтому переведенные термины все-таки прижились?
2) Возможно, дело в ограниченности международных контактов на момент заимствования термина? Или вообще в некоторой обособленности страны?
3) А может, это вообще какие-то иные причины совершенно....
|