Цитата:
Сообщение от Juzu
Конечно, в русском о животных. Я же написала, что дословный перевод- холка , и это поможет найти место, которое имел в виду автор статьи.
холка — Искон. Суф. производное от холить, ср. терка от тереть. Холка буквально «часть шеи лошади, которую холят, чистят, гладят, за которой ухаживают в первую очередь». См. холить … Этимологический словарь русского языка
То есть, холка - чувствительное место.
|
Ну автор-то пишет о человеке. У человека верхний конец плеча не на холке, насколько я поняла.
То есть, скорее всего, все-таки имеется в виду банальное наше плечо.
|