Просмотр одиночного сообщения
Old 18-10-2018, 00:46   #722
sineemore
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Juzu
Конечно, в русском о животных. Я же написала, что дословный перевод- холка , и это поможет найти место, которое имел в виду автор статьи.

холка — Искон. Суф. производное от холить, ср. терка от тереть. Холка буквально «часть шеи лошади, которую холят, чистят, гладят, за которой ухаживают в первую очередь». См. холить … Этимологический словарь русского языка
То есть, холка - чувствительное место.


Ну автор-то пишет о человеке. У человека верхний конец плеча не на холке, насколько я поняла.

То есть, скорее всего, все-таки имеется в виду банальное наше плечо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием