Цитата:
Сообщение от Olka
Зависит от контекста. Чаще всего переводят как "поддержать" в чём то.
В данном примере: поддержать интерес ребёнка к чтению
|
Извини, не согласна. Речь идёт в данном случае даже не об интересе к чтению, а о том, что дети вообще мало или совсем не читают. Поэтому Рикошет прав. Побудить (призывать) ребенка читать
Если бы было : Kannustaa lapsen lukemista-поощрять чтение ( это означает, что ребёнок читает и надо приложить усилия, чтобы он не отказался от этой привычки. А твой вариант в моём переводе - Kannustaa lapsen kiinnostusta lukemiseen
|