Цитата:
Сообщение от ponom
Давайте просто логически рассуждать.
Есть иностранный документ на иностранном языке и его перевод.
Подлинность российского документа в Финляндии проверить нельзя. Поэтому на этом документе ставится апостиль, подтверждающий его подлинность.
Подлинность перевода заверяет нотариус. Подлинность подписи российского нотариуса и его печати в Финляндии проверить нельзя. Поэтому на подписи нотариуса ставится апостиль, подтверждающий, что это подлинная подпись и печать нотариуса.
P.S. Я абсолютно точно знаю, что в магистрате требуют апостиль на подписи нотариуса (проверено этой весной). Тут не о чем спорить.
|
Спора нет, делимся информацией только.
Это нововведения, потому что раньше, повторюсь магистрат вообще без оригинала по переведённой копии регистрировал (один правда не захотел, но в другом городе без вопросов).
В таком случае, как вы говорите, теперь добавляется Шаг 8, апостиль на подпись нотариуса....
Апостиль всегда гос.орган ставит, минюст он и загсами и нотариусами заведует.
Конечно по логике на заверение нотариуса тоже нужен, получается второй апостиль.
Раньше не делали, хватало одного на свидетельстве, потом нотариус и перевод...
Если апостиль ставиться на оригиналы, значит сначала апостиль на свидетельство, потом нотариальное заверение копии, потом апостиль на нотариуса, потом переводы, потом заверение переводов этим же! (уже апостилированным) нотариусом и перевод конечного заверения этим же переводчиком!
УРА !!! Разобрались.
.
|