Цитата:
Сообщение от Naali
И то, и другое означает "намного легче".
При употреблении с глаголом особой разницы нет "mun on paljon helpompi puhua tutuille kuin tuntemattomille" и "mun on paljon helpompаа puhua tutuille kuin tuntemattomille" оба означают "мне намного легче говорить со знакомыми чем с незнакомыми".
При употреблении как прилагательного с существительным падеж должен согласовываться, так что можно употребить только ту форму, которая согласовывается. Например можно сказать "suomi on paljon helpompi kieli kuin ranska", но не "helpompaa".
|
правильно только "mun on paljon helpompi puhua tutuille kuin tuntemattomille" В этом случае "paljon helpompi" - наречие ( что делать? puhua , как? paljon helpompi) Наречия не склоняются по падежам, у них есть только сравнительная степень. Следующий пример: "suomi on paljon helpompi kieli kuin ranska"
Финский ( Что?) язык ( Какой?) более простой чем французский. В этом предложении должно быть прилагательное или paljon helpompаа. Следовательно, "suomen kieli on paljon helpompaa kuin ranska. Сравни: Lasten on myös paljon helpompi oppia toinen (tai kolmas) kieli kuin aikuisten, koska heidän aivojensa kielikeskus on vielä kehitysvaiheessa.
Переводы на русский могут быть одинаковыми , но вопрос о финском языке " Наречие или прилагательное?"
Кстати, как правильно заметил vaisan, у прилагательных слово Paljon требует партитива
|