Цитата:
Сообщение от triple-adhd
Вот тут видать тоже важно. Не буду даже скрывать свою фамилию. Репишев в российских документах, а вот в финских Repichev - дело в том что, первый загранпаспорт в России я получал советского образца и там все на французском заполнялось. Поэтому важно чтобы переводчик знал фамилию, не Репичев, а Репишев. Второй кстати паспорт уже выданный консульством был с Repishev на английский манер. А вот нынче и в российском паспорте Repichev, так как тогда я так попросил сделать.
|
Вы сами должны сказать переводчику о возможных особенностях написания имени/фамилии. Я сама всегда спрашиваю, так как подставы могут быть даже в самых невинных на вид именах. Как раз вот эта французская транскрипция, другое гражданство, повлиявшее на имя, еще что-то... Но всегда легче, когда человек сам сразу говорит, а не ждет, что переводчик догадается спросить.
-----------------
Россия - террористическое государство.
|