Просмотр одиночного сообщения
Old 16-04-2024, 22:01   #1838
Hot
беспользователь
 
Сообщений: 758
Проживание:
Регистрация: 27-10-2015
Status: Online
Цитата:
Сообщение от triple-adhd
Syntymäkotikunta и syntymäpaikka, как первое лучше перевести? Второе как место рождения. У меня в выписке из магистрата оба стоят, Syntymäkotikunta - Ulkomaat (Заграница)

В моей выписке такого нет. В финском понимании Syntymäkotikunta - это место жительства (прописки?) матери на момент рождения ребенка. Как перевести на русский одним термином, я затрудняюсь давать совет. Именно в таких случаях стоило бы проконсультироваться у профессиональных переводчиков.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием