Цитата:
Сообщение от Николь
С названием все очень просто. На российский рынок первой вышла компания ПАМПЕРС. Следом другие. Но в русском закрепилось новое слово "памперс", означающее одноразовые подгузники в общем. Можно часто услышать "А вы памперсы какой фирмы берете?" Абсурд, конечно, но все понимают.
То же самое произошло с компанией КСЕРОКС. Теперь все копиры именуются "ксероксами". "У нас стоит ксерокс компании Canon". Каково?
Русский язык открыт для заимствования иностранных слов. Особенно много таких заимствований пришло после развала СССР. Появилось очень много вещей и определений, которым не было названия. Вот и прижились... порой странноватые, но всем теперь понятные слова.
|
Пример очень удачный потому, что компания КСЕРОКС засудила одну российскую фирму за то, что ею была дана реклама о продаже "ксероксов CANON", вместо "копировальных аппаратов CANON".
Насколько я понимаю, это был единственный случай, и объявлений о продаже памперсов Либеро, лично я никогда не видел.
Слова "подгузник" и "копировальный аппарат" были задолго до появления "памперс" и "ксерокс".
|