Цитата:
Сообщение от Екатерина
Мои знакомые, те кто брали переводчика, вообсе потом говорили , что он им и не понадобился, что лучше бы вместо него они кого-нибудь из родственников бы взяли присутствовать и поддерживать на родах.
Да и что там понимать надо? Неужели не поймёте, если например попросят перевернутся на бок или попросят не тужится? На сколько я знаю ето елементарные фразы , а если что, они ведь могут вам и по английски говорить : "Пуш, доньт пуш .." - ети фразы-то наверняка большенству известны хотябы из фильмов американских ...
|
еше раз повторяю, я не про сам непосредственно процесс, а про подготовку/выяснение опр. гарантии/схеми т.д.
и именно ДО родов (до дня *Х* так сказать)...
про амер.фильмы: к сожеленийю, в жизни не все как в кино...
в том числе и медицина, здесь далека от амер. уровня...
ресуме: еше раз подтверждается истинна:ничего бесплатного нет!
так ,что мои догадки о доп.страховании все более и более отчетливо проявляються на горизонте...
|