Просмотр одиночного сообщения
Old 25-08-2006, 21:52   #102
MUDRII CAA
hui daah
 
Сообщений: 315
Проживание: Hkl
Регистрация: 04-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
рäллäккö-болгарка. Не знаю, что это значит на обоих языках. Знаю, что рäллäккä на сленге означает Армию спасения, а болгарка - это болгарская женщина. Чутьё мне, тем не менее, подсказывает, что речь идет о несложном инструмете типа лома.

Всегда думала, что йäссиккä - это большой, упитанный неуклюжий парень. А вообще слово ассоцируется у меня с ящиком.

Интересно, как имена собственные перешли в имена нарицательные. Это я про крамери и парокки. Крамер - это же название марки автопогрузчика, а парокки, скорее всего, произошло от названия компании Пароц, которая выпускает минвату под таким же названием. Это как в русском, ксерокопия (от названия фирмы Херох) или памперсы как собирательное название всех детских подгузников.

очен просто!!! ты же не будеш полностью название произносить.проше сказать название фирмы
например копировальная машина или ксерокс что ты скажешь???
или парокки таи фирепрооф панел???(по фински ето звучит еше веселее)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием