|
15-01-2017, 21:15
|
#1
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 15-01-2017
Status: Offline
|
Какие финские авторы-романисты переведены на русский язык?
Пишу работу по финской литературе. Знаю романы Арто Паасилинна
Харкинён А.-Л. Аквариумная любовь, Ауэра Илкка и Джокинена Анти Проклятие медной горы
Лаурен Анна-Лена. У них что-то с головой, у этих русских. Также знаю книги о Тату и Пату, о Муми-Троллях. Что еще из финской художественной литературы переведено на русский?
|
|
|
15-01-2017, 21:26
|
#2
|
Пользователь
Сообщений: 5,941
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
|
|
|
15-01-2017, 21:32
|
#3
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 15-01-2017
Status: Offline
|
Огромное спасибо! Очень полезная информация!
|
|
|
15-01-2017, 21:32
|
#4
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Майю Лассила "За спичками" (и другие произведения). Классная книга, перевел Зощенко. Фильм Гайдая по ней снят.
|
|
|
15-01-2017, 21:51
|
#5
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 15-01-2017
Status: Offline
|
Обязательно прочитаю!!!
|
|
|
15-01-2017, 22:12
|
#6
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от galinavlad
Обязательно прочитаю!!!
|
Советую кино Гайдая посмотреть. По-моему, гениальный фильм.
Книга классная, особенно смешно, если знаком с финским менталитетом. Там очень много иронии на тему финского образа мышления.
|
|
|
15-01-2017, 22:29
|
#7
|
Пользователь
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
|
Ларни М. - Четвертый позвонок
|
|
|
15-01-2017, 22:41
|
#8
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 15-01-2017
Status: Offline
|
Спасибо!
|
|
|
15-01-2017, 23:01
|
#9
|
Пользователь
Сообщений: 5,346
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от sineemore
Майю Лассила "За спичками" (и другие произведения). Классная книга, перевел Зощенко. Фильм Гайдая по ней снят.
|
У Финнов свой фильм тоже есть, черно-белый. Гайдай, по-моему, для своего фильма причесал суровую финскую действительность.
|
|
|
15-01-2017, 23:09
|
#10
|
Пользователь
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
|
Tulitikkuja lainaamassa.
|
|
|
15-01-2017, 23:20
|
#11
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от HelVa
У Финнов свой фильм тоже есть, черно-белый. Гайдай, по-моему, для своего фильма причесал суровую финскую действительность.
|
я слышала о нем, но не смотрела. обожаю эту книгу, настолько она смешная, и как там подмечены финские особенности.
|
|
|
16-01-2017, 11:31
|
#12
|
Пользователь
Сообщений: 11,001
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 22-01-2012
Status: Offline
|
Начинать надо с КАЛЕВАЛА . ИМХО , разумеется .
Я в разговоре с коллегой упомянул , что видел в Доме Книги на Невском КАЛЕВАЛУ в 5 или 6 вариантах . На все вкусы . От " на туалетной бумаге " ( образно ) до шикарного подарочного издания ... Он был очень впечатлён .
|
|
|
16-01-2017, 12:23
|
#13
|
Пользователь
Сообщений: 516
Проживание: Spb-Hki-Tln
Регистрация: 04-02-2011
Status: Offline
|
Mikko Rimmenen:-)
|
|
|
16-01-2017, 13:20
|
#14
|
Пользователь
Сообщений: 5,406
Проживание: E-K
Регистрация: 24-10-2005
Status: Offline
|
Мария Йотуни, Минна Кант, Мика Валтари, Хелла Вуолийоки (цикл "Нискавуори").
У Йони Шифтесвика, кажется, что-то было переведено на русский, но не самое лучшее, сильный мастер, рекомендую.
-----------------
sivistynyt juntti
|
|
|
16-01-2017, 18:57
|
#15
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 15-01-2017
Status: Offline
|
Как я понимаю, практически все удачно пишущие финские авторы переводятся на русский? Так?
|
|
|
16-01-2017, 19:48
|
#16
|
Пользователь
Сообщений: 5,406
Проживание: E-K
Регистрация: 24-10-2005
Status: Offline
|
Не совсем.
Финские классики, как правило, переведены, равно как и известные послевоенные писатели. После 90-х уже много пробелов как в ту, так и в другую сторону. Например, в детской литературе совершенно замечательная серия книг о Ристо Ряппяйя, по некоторым из них поставили кинофильмы. Уверен, что будь они переведены / дублированы (фильмы), наверняка нашли бы массу поклонников и в России.
-----------------
sivistynyt juntti
|
|
|
17-01-2017, 09:23
|
#17
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от galinavlad
Пишу работу по финской литературе. Знаю романы Арто Паасилинна
Харкинён А.-Л. Аквариумная любовь, Ауэра Илкка и Джокинена Анти Проклятие медной горы
Лаурен Анна-Лена. У них что-то с головой, у этих русских. Также знаю книги о Тату и Пату, о Муми-Троллях. Что еще из финской художественной литературы переведено на русский?
|
Подсказать вам ничего не могу, так как не знаю что переведено. Но прочитала книгу "У них что-то с головой, у этих русских". Очень понравилось как книга написана. О политике я пропустила, не хочу о грустном. Такая ностальгия нашла прочитав книгу. Спасибо, я и не знал о этой книге раньше
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
|
|
|
17-01-2017, 12:52
|
#18
|
Пользователь
Сообщений: 79
Проживание:
Регистрация: 23-11-2015
Status: Offline
|
Роза Ликсом, " Купе номер 6" или представления о Советском Союзе ( получила приз лучшей книги года Финляндия 2011) , сама читаю на данный момент
Салла Силмукка " Кров`" на снегу", " Девушка, которая научилас`боят`ся" ( современный финский детектив)
Леена Лехтолаинен, серия детективов с персонажем Мария Каллио
Арто Паасилинна " Год Зайца"и многое другое ( рекомендую )
|
|
|
17-01-2017, 13:13
|
#19
|
Пользователь
Сообщений: 5,346
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от sineemore
я слышала о нем, но не смотрела. обожаю эту книгу, настолько она смешная, и как там подмечены финские особенности.
|
Я смотрела. Шоком и откровением о Финском национальноlом характере стал момент, когда Юсси Ваттанен, только что заново обретший свою прежнюю зазнобу, советуется с Ихалайненом, на ком же их двух образовавшихся невест теперь жениться. На что Ихалайнен ему отвечает, бери вдову - не надо будет перешивать оставшуюся от твоей первой старухи одежду. На том и порешили.
|
|
|
17-01-2017, 13:22
|
#20
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от HelVa
Я смотрела. Шоком и откровением о Финском национальноlом характере стал момент, когда Юсси Ваттанен, только что заново обретший свою прежнюю зазнобу, советуется с Ихалайненом, на ком же их двух образовавшихся невест теперь жениться. На что Ихалайнен ему отвечает, бери вдову - не надо будет перешивать оставшуюся от твоей первой старухи одежду. На том и порешили.
|
Ну это, я думаю, юморок такой, легкое преувеличение. В книге я не помню этого момента, но похожие моменты помню. Расчет прежде всего.
Но мне думается, это не только финское, это скорее всего общее крестьянское. Жизнь же не предлагала таких материальных благ, как теперь.
Надо посмотреть и черно-белое)
|
|
|
17-01-2017, 15:21
|
#21
|
Пользователь
Сообщений: 1,743
Проживание:
Регистрация: 29-01-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от galinavlad
Как я понимаю, практически все удачно пишущие финские авторы переводятся на русский? Так?
|
Переведены-то может и переведены, но не всем доступны. Я искала и не нашла на русском такую классику как " Täällä Pohjantähden alla " Вяйно Линна. Но нужно сказать, я в электронных библиотеках искала.
" Неизвестный солдат " того же автора есть в свободном доступе .
|
|
|
17-01-2017, 15:54
|
#22
|
Пользователь
Сообщений: 5,406
Проживание: E-K
Регистрация: 24-10-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от emmi.
<...> Я искала и не нашла на русском такую классику как " Тääллä Похянтäхден алла " Вяйно Линна. Но нужно сказать, я в электронных библиотеках искала. <...>
|
Она переведена и издана в Союзе еще в 60-е годы ("Здесь под северной звездою"), надо искать в букинистической лит-ре.
-----------------
sivistynyt juntti
|
|
|
17-01-2017, 17:15
|
#23
|
Пользователь
Сообщений: 5,346
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от sineemore
Ну это, я думаю, юморок такой, легкое преувеличение. В книге я не помню этого момента, но похожие моменты помню. Расчет прежде всего.
Но мне думается, это не только финское, это скорее всего общее крестьянское. Жизнь же не предлагала таких материальных благ, как теперь.
Надо посмотреть и черно-белое)
|
Я здесь долго жила, "не погружаясь", а потом обстоятельства изменились и я стала узнавать финнов. И чем больше узнаю, тем больше понимаю, что такой вот как бы "юморок" действительно у них в крови. И общее крестьянское здесь уникально тем, что другие давно ушли из деревни и деревня со временем ушла из них. А у финнов не ушла.
Ну и по теме. В универе нам надо было прочитать что-нибудь финское. И преподаватель предложила писательницу, чьё имя я не запомнила, но запомнила рекомендацию: "одна из лучших современных финских авторов на тему лесбийского детектива"...
|
|
|
17-01-2017, 19:16
|
#24
|
Пользователь
Сообщений: 5,941
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от HelVa
И преподаватель предложила писательницу, чьё имя я не запомнила, но запомнила рекомендацию: "одна из лучших современных финских авторов на тему лесбийского детектива"...
|
Sofi Oksanen, Baby Jane.
Это отнюдь не ее самое известное произведение. Она считается одной из ведущих писателей Финляндии в настоящее время.
|
|
|
17-01-2017, 20:51
|
#25
|
Пользователь
Сообщений: 5,346
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Sofi Oksanen, Baby Jane.
Это отнюдь не ее самое известное произведение. Она считается одной из ведущих писателей Финляндии в настоящее время.
|
Что-то я сомневаюсь. Это было лет 17 назад, и что-то мне подсказывает - за неимением ни фактической информации о её творческой биографии, ни желания оную информацию обретать - что так далеко в прошлое софина плодовитость не распространяется... Впрочем, я могу и ошибаться.
|
|
|
17-01-2017, 20:53
|
#26
|
Пользователь
Сообщений: 5,941
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
В этом случае я тоже начала сомневаться
|
|
|
17-01-2017, 21:03
|
#27
|
Пользователь
Сообщений: 5,346
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
В этом случае я тоже начала сомневаться
|
Вы конечно лучше меня знаете. Просто рекомендация отпугнула меня от финской литературы ещё на заре туманной юности.
|
|
|
18-01-2017, 01:22
|
#28
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
первый в 2003
Toisessa romaanissaan Baby Jane (2005 )Oksanen käsitteli......
|
|
|
18-01-2017, 09:02
|
#29
|
wooly bully
Сообщений: 798
Проживание:
Регистрация: 22-11-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от galinavlad
Пишу работу по финской литературе. Знаю романы Арто Паасилинна
Харкинён А.-Л. Аквариумная любовь, Ауэра Илкка и Джокинена Анти Проклятие медной горы
Лаурен Анна-Лена. У них что-то с головой, у этих русских. Также знаю книги о Тату и Пату, о Муми-Троллях. Что еще из финской художественной литературы переведено на русский?
|
Есть группа советских писателей писавших на финском.
|
|
|
18-01-2017, 10:32
|
#30
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Туве Янссон писала также прозу.
|
|
|
20-01-2017, 18:53
|
#31
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 15-01-2017
Status: Offline
|
Интересная тема. Почему вдруг российские писатели стали писать по-фински?
|
|
|
20-01-2017, 19:05
|
#32
|
Пользователь
Сообщений: 5,941
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от galinavlad
Интересная тема. Почему вдруг российские писатели стали писать по-фински?
|
Потому что это был их родной язык.
|
|
|
20-01-2017, 19:36
|
#33
|
Пользователь
Сообщений: 8,502
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Потому что это был их родной язык.
|
Toivo Juhonpoika Vähä чей писатель? Ну, этнически и творчески? Его как считать?
Он же Иван Михайлович Петров, знаком был лично и очень гордился в школе.
|
|
|
15-02-2017, 22:09
|
#34
|
Пользователь
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 15-01-2017
Status: Offline
|
Переведены на русский и показались интересными Кивеля Малин "Ты или никогда", Микко Римминен "С носом". Тема одиночества, кажется, основная в книгах авторов-финнов? С одной стороны, оно благо и человек идет на него сознательно, минимизируя контакты и коммуникации (видимо, чтобы понять свою самоидендичность), с др. стороны, мука. Насколько все это соответствует ментальности финнов - вопрос для тех, кто уже давно живет в Финляндии и все понял про финнов. Что есть одиночество в картине мира финнов?
|
|
|
18-02-2017, 20:07
|
#35
|
Banned
Сообщений: 462
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-07-2015
Status: Offline
|
не понравилось
[QUOTE=olkis2]Роза Ликсом, " Купе номер 6" или представления о Советском Союзе ( получила приз лучшей книги года Финляндия 2011) , сама читаю на данный момент
прочитал, не понравилось.
хотел перевести, понял, что читателей у этой книги не будет.
финской публике нравится, на русском ее читать не будут, это точно.
уж слишком много гротесков и отступлений от реальности.
хотя на них есть право в худ.литературе, но все же стоит придерживаться правды.
|
|
|
19-02-2017, 13:45
|
#36
|
Banned
Сообщений: 462
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-07-2015
Status: Offline
|
купэ номер 6
[QUOTE=celine dion][QUOTE=olkis2]Роза Ликсом, " Купе номер 6" или представления о Советском Союзе ( получила приз лучшей книги года Финляндия 2011) , сама читаю на данный момент
Вообще надо отдать должное Розе Ликстрем, она описывает события 30и летней давности, т.е 80е годы.
И у нее есть право на небольшую "выдумку"... но так даже интереснее.
Финские читатели это глотают влет, тем кто жил в те времена, это будет "продать" очень сложно
Вообще она оказалась крепким человеком, по книге можно понять, что она окончила МГУ факультет археологии,
практические единственная из 16 прибывших финнов на обучение, к 3му курсу осталось 2 девушки, и впоследствии он вообще одна. Ей пришлось сильно "обрусеть" т.к из друзей остались только русские люди.
Вероятно поэтому ей так хорошо удалось перевести на финский русский "базар" или феню.
Но если бы она хотела опубликоваться на русском языке, очень много стоило бы редактировать
из её выразительного слушания в купэ многое становится понятным.
говорит она только в конце и то библейским языком
ну...
se mitä minä kauhistui minua kohtasi, se mitä minä pelkäsin minulle tapahtui
без комментариев
Любит она искренне Москву и там много друзей, и СССР 80х смотрится по сравнению с Монголией просто Швейцарией
|
|
|
19-02-2017, 20:08
|
#37
|
Пользователь
Сообщений: 3,990
Проживание:
Регистрация: 04-09-2008
Status: Offline
|
я в детстве читала "Мирья"-А.Тимонен, (о дружбе ссср и Финляндии) и "За спичками"-Лассила Майю.эта довольно смешная.
|
|
|
04-03-2017, 23:16
|
#38
|
Banned
Сообщений: 462
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-07-2015
Status: Offline
|
Порекомендовал бы всем дамам в возрасте от 14 до 50
сейчас достаточно популярную книгу
Calendar girl Tammikuu.
Audrey Carlan
В Переводе на финский.
Не читаю женские романы, но книга в списке популярных, прочитал сие тупое произведение наискосок.
Мне кажется книга заинтересовала бы и русскую женскую публику.
Жанр-порнография для женщин.
Мне было абсолютно не интересно и скучно, но ознакомился.
Рекомендую дамам.
|
|
|
04-03-2017, 23:44
|
#39
|
Banned
Сообщений: 462
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-07-2015
Status: Offline
|
Кто ни будь читал Софи Оксанен "Зачистка"?
Как впечатление? Стоит ли вообще читать?
Скандала этот победитель Finlandia-palkinto сделал.
почему то в 2008 ее проигнорировал, т.к Оксанен представлялась не очень подходящим историком.
Если кто порекомендуют, может уделю время этому произведению.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|