|
|
06-10-2005, 12:37
|
#1
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Как по-фински / по-русски будет? (Osa 1)
Кто-нибудь знает как по-фински будет плавильщик металла или литейщик?
Спасибо.
В эту тему все запросы по переводам и грамматике, спасибо!
(Неплохой Финско-Русский словарь (77905 слов) в Интернете: Translito)
Последнее редактирование от Ralphie : 17-02-2007 в 18:50.
|
|
|
06-10-2005, 12:46
|
#2
|
Пользователь
Сообщений: 4,775
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 20-06-2005
Status: Offline
|
Valumetallinvalmistaja, valaja
|
|
|
06-10-2005, 16:14
|
#3
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
spasibo bolsoe
|
|
|
17-11-2006, 15:22
|
#4
|
Пользователь
Сообщений: 1,872
Проживание: Helsinki
Регистрация: 16-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Opiskelija
Valumetallinvalmistaja, valaja
|
ну не valaja, a VALAAJA....
|
|
|
17-11-2006, 15:58
|
#5
|
Registered User
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 17-11-2006
Status: Offline
|
помогите перевести с русс на фин
Плиз, помогите, нужно срочно перевести!!!
Уважаемый Господин....
Мы недавно посетили компанию ...... и встретились с вице- президентом компании.... господином..... Он рекомендовал Вас как очень хорошего специалиста по производству бетонных полов.Мы хотели бы приехать к Вам и поговорить о возможности обмена опытом и возможности проведения стажировки на Вашей фирме наших рабочих.
С уважением ...
пишите. пож-та, на мейл
scarlett@mail.ru
или сюда. СПАСИБО!!!!!!!
|
|
|
20-11-2006, 18:01
|
#6
|
Registered User
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 17-11-2006
Status: Offline
|
help!!
нужен перевод!!!
Плиз, помогите, нужно срочно перевести!!!
Уважаемый Господин....
Мы недавно посетили компанию ...... и встретились с вице- президентом компании.... господином..... Он рекомендовал Вас как очень хорошего специалиста по производству бетонных полов.Мы хотели бы приехать к Вам и поговорить о возможности обмена опытом и возможности проведения стажировки на Вашей фирме наших рабочих.
С уважением ...
пишите. пож-та, на мейл
scarlett@mail.ru
или сюда. СПАСИБО!!!!!!!
|
|
|
20-11-2006, 18:55
|
#7
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от scarlett
нужен перевод!!!
Плиз, помогите, нужно срочно перевести!!!
Уважаемый Господин....
Мы недавно посетили компанию ...... и встретились с вице- президентом компании.... господином..... Он рекомендовал Вас как очень хорошего специалиста по производству бетонных полов.Мы хотели бы приехать к Вам и поговорить о возможности обмена опытом и возможности проведения стажировки на Вашей фирме наших рабочих.
С уважением ...
пишите. пож-та, на мейл
scarlett@mail.ru
или сюда. СПАСИБО!!!!!!!
|
Перевод на финский:
Arvoisa Herra ...
Kävimme yhtiöllä hiljakkoin ... ja tapasimme yhtiön varapresidentin herra... Hän suositteli Teitä oiken hyvänä ammattimiehena betonilattian valmistuksessa.
Haluaisimme tulla keskustelemaan siitä, miten meidän työntekijät voisivat vaihtaa kokemuksiaan teidän työntekijöittenne kanssa ja harjoitella työntekoa teidän yhtiössänne.
Последнее редактирование от birgittalebedev : 20-11-2006 в 19:14.
|
|
|
21-11-2006, 03:15
|
#8
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
Kävimme yhtiöllä hiljakkoin
tapasimme yhtiön varapresidentin herra...
|
Hiljakkoin voi käydä pytyllä Лучше как-то заменить этот hiljakkoin. Vierailimme ... yhtiössänne bla-blaa.
В Финляндии обычно не называют глав компаний президентами. Varapresidentti больше ассоциируется с политикой и например вице-президентом США, Дик Чейни. Бывший глава Нокии, Jorma Ollila, был всегда pääjohtaja или toimitusjohtaja (главный директор) и у него был заместитель (varatoimitusjohtaja).
|
|
|
21-11-2006, 14:14
|
#9
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Учитывая все исправления и дополнения от Ralphie- Moderaattori, данный
Перевод на финский можно отредактировать так:
Arvoisa Herra ...
Vierailimme yhtiössänne ... ja tapasimme yhtiön varatoimitusjohtajan herra... Hän suositteli Teitä oiken hyvänä ammattimiehena betonilattian valmistuksessa.
Haluaisimme tulla keskustelemaan siitä, miten meidän työntekijät voisivat vaihtaa kokemuksiaan teidän työntekijöittenne kanssa ja harjoitella työntekoa teidän yhtiössänne.
Последнее редактирование от birgittalebedev : 21-11-2006 в 14:16.
|
|
|
08-10-2005, 12:00
|
#10
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Привет ! Есть кто на линии ? Срочно нужна помощь !
Нужен перевод на русский - tunnustaa OLIN LAAKE - над буквами AA по две точки.
|
|
|
08-10-2005, 12:09
|
#11
|
Пользователь
Сообщений: 334
Проживание:
Регистрация: 25-02-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Vlad32
Привет ! Есть кто на линии ? Срочно нужна помощь !
Нужен перевод на русский - tunnustaa OLIN LAAKE - над буквами AA по две точки.
|
Не специалист в финском и было бы лучше увидеть все предложение, а то что дано звучит ПРИЗНАТЬСЯ БЫЛ (lääke- это лекарство) лекарство. Вот такая туфта получается.
|
|
|
08-10-2005, 12:07
|
#12
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
туннуста - признай, признайся
олин ляяке - я был лекарством.. какая то бессмыслица получается
может вы не то переписали?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
25-10-2005, 00:14
|
#13
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
помогите и мне пожалуйста... как будет "Вращение огня"?
|
|
|
25-10-2005, 23:27
|
#14
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
дословно - tulen kierto,
но если что то специфическо-проффесиональное,то скорее всего не так
|
|
|
26-10-2005, 13:43
|
#15
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
помогите, пожалуйста, перевести текст..
помогите, пожалуйста, перевести текст на финский язык...
Продаются ЩЕНКИ ЭРДЕЛЬТЕРЬЕРА шоу класса. Родители чемпионы. Таллинн. Эстония. Возможна доставка в другие страны. Инфо и фото: http://www.hot.ee/vetaairedale , T: (372) 56 710 207, kinoff@yandex.ru
Большое спасибо!
|
|
|
26-10-2005, 13:47
|
#16
|
Пользователь
Сообщений: 892
Проживание:
Регистрация: 18-10-2005
Status: Offline
|
|
|
|
26-10-2005, 13:49
|
#17
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
там нет финского языка
|
|
|
26-10-2005, 13:56
|
#18
|
Пользователь
Сообщений: 892
Проживание:
Регистрация: 18-10-2005
Status: Offline
|
да я ошибся-поторопился
|
|
|
26-10-2005, 14:02
|
#19
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
если б там был бы финский, я бы тут не постила..
|
|
|
26-10-2005, 14:02
|
#20
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Неужели еще не раскупили щенков?
Myydään: airedalenterrierin pentuja, palkitut vanhemmat, näytelyluokka, Tallinnassa, Eesti.
Tuonti järjestyy. Lisätiedot ja kuvat http://www.hot.ee/vetaairedale , Puh. +372 56 710207, kinoff@yandex.ru
|
|
|
26-10-2005, 14:10
|
#21
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Спасибо. а как сказать ?
Доставка в Финляндию вожможна..
|
|
|
31-10-2005, 00:54
|
#22
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Eesti
|
Suomeksi etelänaapurimme on Viro. Eesti on puhekieltä mitä ei tulisi ehkä käyttää lehti - tai whatever - ilmoituksissa..
Последнее редактирование от Spetsnaz : 02-11-2005 в 19:46.
|
|
|
02-11-2005, 14:21
|
#23
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ralphie
Muissa kohteissa käytän parempaa kieltä..
|
Onko se kielestä kiinni?
|
|
|
02-11-2005, 19:41
|
#24
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Onko se kielestä kiinni?
|
On. Ja taidoista.
|
|
|
04-11-2005, 20:21
|
#25
|
пришла, увидела, оценила
Сообщений: 2,254
Проживание:
Регистрация: 31-12-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ralphie
On. Ja taidoista.
|
O'kei. Se on kielistä kiinni. Kuvitelkaa, entä jos joku käyttää terävä kieli .
|
|
|
26-10-2005, 14:21
|
#26
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Tuonti Suomeen järjestyy
Voidaan tuoda Suomeen
Mahdollinen tuonti Suomeen
Kuljetus Suomeen tarvittaessa
и еще с десяток вариантов
|
|
|
26-10-2005, 14:32
|
#27
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Kiitos !!!
|
|
|
26-10-2005, 14:37
|
#28
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Не за что. Удачи в поиске покупателей.
PS А щеночки красивые.
|
|
|
02-11-2005, 10:22
|
#29
|
Registered User
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
|
Ребята, очень нужна ваша помощь в переводе..please !!
... 15-vuotias lansisuomalainen tytto Kevin, 42, lapsen
seksuaalisesta hyvaksikaytosta. Poliisi tutkii asiaa salaisena.
Nyt tytto kertoo yksinoikeudella Hymylle, mita Kevin
asunnossa helmikuussa tapahtui - Hanlupasi tehda minusta
julkkiksen. Olimme sangyssa nelja kertaa. jarkyttynyt tytto kuvaa..
|
|
|
02-11-2005, 14:22
|
#30
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pashka
Ребята, очень нужна ваша помощь в переводе..please !!
... 15-vuotias lansisuomalainen tytto Kevin, 42, lapsen
seksuaalisesta hyvaksikaytosta. Poliisi tutkii asiaa salaisena.
Nyt tytto kertoo yksinoikeudella Hymylle, mita Kevin
asunnossa helmikuussa tapahtui - Hanlupasi tehda minusta
julkkiksen. Olimme sangyssa nelja kertaa. jarkyttynyt tytto kuvaa..
|
15-летняя девочка из Западной Финляндии Кевин, 42, в сексуальном использовании ребенка. Дело рассматривается полицией как секретное. Сейчас девочка рассказывает журналу Hymy на эксклюзивных правах, что происходило в феврале в квартире Кевин. – Он обещал сделать из меня известную личность. Мы были близки четыре раза, сообщает потрясенная девочка.
|
|
|
04-11-2005, 18:51
|
#31
|
пришла, увидела, оценила
Сообщений: 2,254
Проживание:
Регистрация: 31-12-2003
Status: Offline
|
Mielenkiintoista. Mistä syystä Spetnaz pyyhki Ralphien sanat pois?
|
|
|
04-11-2005, 19:48
|
#32
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Mielenkiintoista. Mistä syystä Spetnaz pyyhki Ralphien sanat pois?
|
Varmaan joku sisäpiiriläinen vinkkasi tämän foorumin turvallisuutta uhkaavasta viestistä..
Minä sanon: wattu.
|
|
|
10-01-2007, 15:58
|
#33
|
Registered User
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
|
Помогите пож. перевести текс, нужно очень очень. Спасибо всем кто откликнется.
Steven riehui BB-Sari Nygrenin hotellihuoneessa Teneriffalla.
Steven raahasi Teneriffalla matakatavaransa taysin yllattaen BB-voittaja Sari Nygrenin
hotellihuoneeseen eika suostunut poistumaan.
Lisaksi mies riehui hotellihuoneen parvekkeella tunnin ajan. Aluksi tilanne nauratti Saria,
mutta miehen yollien melskaamien sai hanet purskahtamaan lopulta itkuun..
|
|
|
10-01-2007, 16:42
|
#34
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pashka
Помогите пож. перевести текс, нужно очень очень. Спасибо всем кто откликнется.
Steven riehui BB-Sari Nygrenin hotellihuoneessa Teneriffalla.
Steven raahasi Teneriffalla matakatavaransa taysin yllattaen BB-voittaja Sari Nygrenin
hotellihuoneeseen eika suostunut poistumaan.
Lisaksi mies riehui hotellihuoneen parvekkeella tunnin ajan. Aluksi tilanne nauratti Saria,
mutta miehen yollien melskaamien sai hanet purskahtamaan lopulta itkuun..
|
Steven буянил в гостиничном номере BB-Sari Nygrenin в Тенерифе.
Steven притащил в Тенерифе свой багаж совершенно неожиданно в гостиничный номер ВВ-победителя Sari Nygrenin и не соглашался его покинуть.
Помимо этого мужчина буянил около часа на балконе номера. Поначалу это веселило Saria, но ночное буйство мужчины довело её в конце концов до слёз.
P.S. Это очень свободный перевод. Сорри . Я не переводчик.
|
|
|
10-01-2007, 20:27
|
#35
|
Registered User
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Steven буянил в гостиничном номере BB-Sari Nygrenin в Тенерифе.
Steven притащил в Тенерифе свой багаж совершенно неожиданно в гостиничный номер ВВ-победителя Sari Nygrenin и не соглашался его покинуть.
Помимо этого мужчина буянил около часа на балконе номера. Поначалу это веселило Saria, но ночное буйство мужчины довело её в конце концов до слёз.
P.S. Это очень свободный перевод. Сорри . Я не переводчик.
|
Спасибо большое. Могу я попросить о помощи еще, пож-та...последний текс..
Miss Suomi ja Steve tapailevat..
Miss Suomi finalisti ja Steve saapuivat yhdessa yokerho Sohon avajaisiin..
|
|
|
09-06-2006, 20:37
|
#36
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Как по-фински называется приспособление, с помощью которого один человек может запросто поднять по лестнице к примеру стиральную машину. Мне когда машинку доставляли из магазина, то один мужчина раз-раз и поднял эту машинку. Оно на колёсиках, с двумя ручками, типа trukki, но ручной.
Сейчас переезжаю, заказала уже машину, а про это приспособление забыла спросить, так как полагала, что это само собой разумеещееся, раз фирма занимается переездами. А теперь что-то засомневалась, хочу позвонить спросить, а объясняться "на пальцах" не хочется. Не подскажете ?
|
|
|
09-06-2006, 20:45
|
#37
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
А как перевести suukko ? Ни в одном словаре не нашел !
|
|
|
09-06-2006, 21:04
|
#38
|
Veropakolainen
Сообщений: 305
Проживание: Pusula
Регистрация: 30-10-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Как по-фински называется приспособление, с помощью которого один человек может запросто поднять по лестнице к примеру стиральную машину. Мне когда машинку доставляли из магазина, то один мужчина раз-раз и поднял эту машинку. Оно на колёсиках, с двумя ручками, типа trukki, но ручной.
Сейчас переезжаю, заказала уже машину, а про это приспособление забыла спросить, так как полагала, что это само собой разумеещееся, раз фирма занимается переездами. А теперь что-то засомневалась, хочу позвонить спросить, а объясняться "на пальцах" не хочется. Не подскажете ?
|
nokkakärry
Бывает как правило всегда.
|
|
|
09-06-2006, 21:23
|
#39
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от tigrazoid
nokkakärry
Бывает как правило всегда.
|
Спасибо огромное !
То есть считаешь, что и звонить глупо ?
А вдруг они "неправильные" ?
Мои мальчишки надорвутся. Я только с одним мужчиной заказала машину.
|
|
|
09-06-2006, 21:38
|
#40
|
Veropakolainen
Сообщений: 305
Проживание: Pusula
Регистрация: 30-10-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Спасибо огромное !
То есть считаешь, что и звонить глупо ?
А вдруг они "неправильные" ?
Мои мальчишки надорвутся. Я только с одним мужчиной заказала машину.
|
Думаю не стоит беспокоиться
Тележки будут
|
|
|
09-06-2006, 20:46
|
#41
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
поцелуй......
|
|
|
17-07-2006, 17:42
|
#42
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Помогите перевести Avoinna arkisin: 8-21 ? Может это6 будние дни с 8-21?
|
|
|
17-07-2006, 17:44
|
#43
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
так ии написано открыто по будним дням с 8-21
|
|
|
21-07-2006, 11:13
|
#44
|
Registered User
Сообщений: 141
Проживание:
Регистрация: 13-07-2006
Status: Offline
|
vvo = БОМЖ
|
|
|
21-07-2006, 11:30
|
#45
|
TRUST ME
Сообщений: 898
Проживание: PASKA KAUPUNNI
Регистрация: 09-09-2004
Status: Offline
|
Мужского пола -puliukko
Женского пола - puliakka
|
|
|
21-07-2006, 12:02
|
#46
|
Registered User
Сообщений: 69
Проживание:
Регистрация: 02-06-2006
Status: Offline
|
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста есть ли на финских сайтах текстовые переводчики финско-английские и ли финско-русские. Спасибо
|
|
|
21-07-2006, 12:09
|
#47
|
Registered User
Сообщений: 69
Проживание:
Регистрация: 02-06-2006
Status: Offline
|
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, правильно перевести:
Sinulle lдhetetyn esitдytetyn veroilmoituksen mukaan tulet saamaan vuodelta 2005 veronpalautusta 0,00 euroa. Veronpalautus maksetaan pankkitilille joulukuun 2006 alussa. Lisддn ilmoittamasi pankkitilin numeron tietoihimme, koska se puuttui niistд.
Если кто-нибудь знает, подскажите сайты с финско-английским или финско-русским текстовым переводчиком
Заранее спасибо!
|
|
|
21-07-2006, 12:21
|
#48
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от sky-hunter
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, правильно перевести:
Sinulle lдhetetyn esitдytetyn veroilmoituksen mukaan tulet saamaan vuodelta 2005 veronpalautusta 0,00 euroa. Veronpalautus maksetaan pankkitilille joulukuun 2006 alussa. Lisддn ilmoittamasi pankkitilin numeron tietoihimme, koska se puuttui niistд.
Если кто-нибудь знает, подскажите сайты с финско-английским или финско-русским текстовым переводчиком
Заранее спасибо!
|
В соответствии с высланной тебе налоговой карточкой, ты получишь по результатам 2005 г 0,00 евро возвращённых налогов. Возвращённые налоги будут переведены на банковский счёт в начале декабря 2006 г. Я добавлю номер счёта, который ты сообщил(а) в нашу базу данных, потому что там его не было.
|
|
|
21-07-2006, 14:50
|
#49
|
Registered User
Сообщений: 69
Проживание:
Регистрация: 02-06-2006
Status: Offline
|
Olka! Огромное спасибо!
|
|
|
21-07-2006, 15:04
|
#50
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от sky-hunter
Olka! Огромное спасибо!
|
Всегда пожалуйста. Я пользуюсь в сети переводчиком www.sanakirja.net
Тексты там не переведёшь, но слова да. Слева нужно выбрать языки с какого на какой переводишь.
|
|
|
21-07-2006, 16:27
|
#51
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
21-07-2006, 19:13
|
#52
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Да, перевести слово...это одно а вот, например такой текст
Ruotsin puolustusvoimien kenttäpakin polttonesteellä (Sinol, Marinol tms) toimiva keitinosa. Keittimen runko kulkee pakin ympärillä ja osat pakin sisällä.
Tuotteen hinta: 3.50 €
Последнее это цена, понятно
Начало типа Шведская...
|
|
|
21-07-2006, 20:15
|
#53
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Engineer
...Ruotsin puolustusvoimien kenttäpakin polttonesteellä (Sinol, Marinol tms) toimiva keitinosa. Keittimen runko kulkee pakin ympärillä ja osat pakin sisällä....
|
=
Горелка для котелка шведских вооруженных сил, работающая на жидком горючем (Sinol, Marinol и т.п.). Для переноски котелок упаковывается в корпус горелки, а ее детали укладываются в котелок.
|
|
|
21-07-2006, 20:22
|
#54
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от space_monkey
=
Горелка для котелка шведских вооруженных сил, работающая на жидком горючем (Sinol, Marinol и т.п.). Для переноски котелок упаковывается в корпус горелки, а ее детали укладываются в котелок.
|
Да уж, перевод дело сложное...значит плюс котелок+это жидкое горючее(которое в России с собаками не отыскать, а если найдешь в круглую сумму выльется...)...Се ля ви...
|
|
|
21-07-2006, 19:32
|
#55
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
шведских вооруженных сил полевой котел ,на горючем (Синол и т.д.) работающая часть кухни.Остов кухни движется вокруг котелка,и части внутри него
примерно так...?-
|
|
|
21-07-2006, 19:49
|
#56
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Ёжик в тумане
шведских вооруженных сил полевой котел ,на горючем (Синол и т.д.) работающая часть кухни.Остов кухни движется вокруг котелка,и части внутри него
примерно так...?-
|
О как... Спасибо! И все это за 3.50, этож находка для туриста!
|
|
|
21-07-2006, 20:23
|
#57
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
kenttäpakki -это горелка?
мдяя...с дословного перевода много не увяжешь...
|
|
|
21-07-2006, 20:43
|
#58
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Да это, кажется, просто что-то типа кастрюли, в которую ставится котелок (= kenttäpakki) на посудину с зажженным горючим. 3.50 за нее -- красная цена.
А Sinol и Marinol -- это, насколько я понимаю, товарные знаки, под которыми продают метиловый спирт.
|
|
|
17-08-2006, 15:41
|
#59
|
Пользователь
Сообщений: 1,218
Проживание:
Регистрация: 13-08-2005
Status: Offline
|
как перевести на финский
Подскажи, пожалйста, как по-фински спросить: "Делаете ли вы ручной массаж лица? " (имется ввиду делать массаж лица руками, а не спомощью специальных для этого аппаратов.)
Спасибо.
|
|
|
17-08-2006, 16:40
|
#60
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от uliya
Подскажи, пожалйста, как по-фински спросить: "Делаете ли вы ручной массаж лица? " (имется ввиду делать массаж лица руками, а не спомощью специальных для этого аппаратов.)
Спасибо.
|
Например, так можно спросить:
Kuuluuko palveluunne käsin tehtävä kasvohieronta ?
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Комбинированный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|