Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Suomenkielinen keskustelupalsta
Логин
Пароль

Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 1, средняя оценка - 4.00. Опции просмотра
Old 25-08-2004, 23:23   #1
Olison
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Exclamation Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2)

Собственно, перевод институтских предметов. В школе сказали, что обычно все предметы по-дурацки переводят в конторах, поэтому можно перевести самим. Может, кто уже переводил и подскажет? По-фински или по-английски.

1. Информатика
2. Программирование на языке высокого уровня (с курсовой работой)
3. Дискретная математика
4. Вычислительная математика

вот. Особенно эта вычмат... не смогла даже объяснить, что это такое
Спасибо заранее всем отозвавшимся!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2004, 23:55   #2
Nikita
Registered User
 
Аватар для Nikita
 
Сообщений: 279
Проживание: Abo/Turku
Регистрация: 07-06-2004
Status: Offline
информатика - atk-oppi или tietojenkäsittelytiede
программирование -ohjelmointi
вычислительная математика - matemattiikkakone
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-08-2004, 00:21   #3
BECHA
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Re: Помогите с переводом, плиизз

Цитата:
Первоначальное сообщение от Olison

3. Дискретная математика

А это просто - diskreetti matematiikka
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-08-2004, 09:42   #4
Olison
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
ооо вы спасли мне жизнь! А как "курсовая работа" будет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-08-2004, 09:43   #5
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
kurssityö
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-08-2004, 19:19   #6
knopik
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Первоначальное сообщение от Nikita
вычислительная математика - matemattiikkakone


Это юмор такой?
Вычислительная математика - laskennallinen matematiikka.

Курсовая работа - у нас всегда называется harjoitustyö, но kurssityö тоже понятно.

Информатика у вас какая? Atk-oppi - это как включать компьютер, грубо говоря (устаревшее название) Настоящая информатика, как область науки - это именно tietojenkäsittelytiede.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-09-2004, 23:55   #7
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Как будет leipäjuusto (bread cheese) по-русски? Ведь не хлебный же сыр! А как?
Это такой мягкий сыр, внешне напоминающий омлет с запеченой корочкой.
Похоже, составители словарей такой сыр не кушают, т.к. он нигде не значится.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-09-2004, 00:34   #8
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Я думаю, что сыр leipäjuusto назвали из -за формы сыра, а не из-за того, что он хлебный. То есть домашний сыр- лепешка. А так, действительно странно, что нет официального перевода.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2004, 18:22   #9
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Интересный вопрос. По-английски правда он называется sandwich cheese и я всегда называл его juustoleipä. С хлебом никак этот сыр не связан если я правильно знаю. Перевод ´хлебный сыр´ наверное самый подходящий хоть и звучит глупо.

Неужели он вам нравится..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2004, 21:20   #10
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
icecubus
...как будто рeзину пережевываешь, но кусочек его на зубочистке с виноградинкой- ням ням.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2004, 21:22   #11
Andev
infeasible..
 
Аватар для Andev
 
Сообщений: 662
Проживание:
Регистрация: 09-05-2003
Status: Offline
AlinaR

Drugoj variant, razogret' v mikro i potom s medom. Njam njam Na vkus i tsvet ...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-09-2004, 21:27   #12
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Andev
Попробую, слышится уже вкусно...

Последнее редактирование от AlinaR : 17-09-2004 в 22:00.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2004, 00:27   #13
Гладиатор
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Первоначальное сообщение от icecubus
Интересный вопрос. По-английски правда он называется sandwich cheese и я всегда называл его juustoleipä. С хлебом никак этот сыр не связан если я правильно знаю. Перевод ´хлебный сыр´ наверное самый подходящий хоть и звучит глупо.

Неужели он вам нравится..


Может сырный хлеб?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2004, 01:03   #14
Wisper
самый лучший ангел
 
Аватар для Wisper
 
Сообщений: 16,134
Проживание: лучшая в мире страна
Регистрация: 17-08-2004
Status: Offline
AlinaR
Попробуйте с вареньем из морошки. Очень интересный вкус.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2004, 17:16   #15
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Первоначальное сообщение от Гладиатор
Может сырный хлеб?


Да, но это же не хлеб хоть и название такое. Х*р его знает как перевoдить, I don't fucking care
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-09-2004, 17:47   #16
Analitik
измученный нарзаном
 
Аватар для Analitik
 
Сообщений: 2,242
Проживание: Espoo
Регистрация: 07-08-2003
Status: Offline
Может быть его так и называть - лейпаюсто? Ведь пельмени и блины на финский тоже никак не переводятся...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-10-2007, 22:40   #17
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
гы. перевод Графини ближе)))))))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-10-2007, 23:12   #18
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Графиня правильно перевела. Дело в том, что в некоторых гостиницах, если прибываешь после 18.00 просят, дать номер кредитной карточки в качестве гарантии. А так обычно достаточно просто брони, к примеру, по телефону. О прибытии после 18.00 следует предупреждать почти во всех гостиницах.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-10-2007, 16:16   #19
nasolja
Пользователь
 
Сообщений: 130
Проживание:
Регистрация: 24-08-2007
Status: Offline
Помогите перевести на русский язык

Työeläkevakuutusmaksu ja tapaturmavakuutusmaksu on suoritettava, kun ulkomailta tuleva tekee työtä Suomessa suomalaiselle työnantajalle. Samoin työntekijältä on perittävä eläke- ja työttömyysvakuutusmaksu. Maksuja ei makseta, jos työntekijä esittää tätä työskentelyä varten kotivaltiostaan saadun todistuksen E 101 tai vastaavan.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 17:57   #20
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nasolja
Työeläkevakuutusmaksu ja tapaturmavakuutusmaksu on suoritettava, kun ulkomailta tuleva tekee työtä Suomessa suomalaiselle työnantajalle. Samoin työntekijältä on perittävä eläke- ja työttömyysvakuutusmaksu. Maksuja ei makseta, jos työntekijä esittää tätä työskentelyä varten kotivaltiostaan saadun todistuksen E 101 tai vastaavan.


Коротко и быстро: Иностранец, работающий в Финляндии у финского работадателя, должен выполнять общюю обязанность по уплате налогов в Финляндии. Зарплата не подлежит налогообложению, если у работника есть полученный сертификат Е101 (или соответствующий) из своего государства.

nasolja, eсли Вас интересует налогообложение иностранцев в Финляндии, загляните сюда.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-10-2007, 16:22   #21
isoomena
Registered User
 
Сообщений: 94
Проживание:
Регистрация: 14-04-2006
Status: Offline
Этот сыр-молозиво запечённое. У нас на рынках бабульки из деревень продают.На Украине например...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 16:36   #22
al-kol1
Registered User
 
Сообщений: 13
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 12-09-2007
Status: Offline
Переведите,пожалуйста.
3 vuoden takuulla
Спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 16:40   #23
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Переведите,пожалуйста.
3 vuoden takuulla
на гарантии 3 года
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 17:06   #24
al-kol1
Registered User
 
Сообщений: 13
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 12-09-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от йцукен
на гарантии 3 года


Cпасибо,теперь буду знать.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2007, 19:34   #25
hinta
дружочек
 
Аватар для hinta
 
Сообщений: 897
Проживание: Espoo
Регистрация: 28-06-2006
Status: Offline
благотворительность, сохранение окружающей среди, защита прав человека, поддержка малого и среднего бизнесса, поддержка малообеспеченный слоев, миротворчиство и образование, культура и искусство, здравоохранение, охрана культурного и исторического наследия...

как это по фински?

-----------------
все мы родились, живем, делаем ошибки, исправляем их, учимся на них, любим, верим, надеемся и ждем...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2007, 19:41   #26
DJ.
アイドルグループ
 
Аватар для DJ.
 
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от hinta
благотворительность, сохранение окружающей среди, защита прав человека, поддержка малого и среднего бизнесса, поддержка малообеспеченный слоев, миротворчиство и образование, культура и искусство, здравоохранение, охрана культурного и исторического наследия...



Сказки все это!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2007, 00:12   #27
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от hinta
благотворительность, сохранение окружающей среди, защита прав человека, поддержка малого и среднего бизнесса, поддержка малообеспеченный слоев, миротворчиство и образование, культура и искусство, здравоохранение, охрана культурного и исторического наследия...

как это по фински?
1)hyväntekeväisyys 2)Elinympäristöm säilyttäminen 3)ihmisoikeuksien puolustaminen 4)pienen ja keskisuuren liiketoiminnan tukeminen 5)vähäosaisten tukeminen 6)rauhanturvaaminen ja sivistys 7)kulttuuri ja tiede 8) terveydenhuolto 9)kulttuuri- ja historiaperinnön suojelu
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2007, 22:01   #28
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от Pauli
1)hyväntekeväisyys 2)elinympäristön suojelu (скорее всего)/ säilyttäminen 3) ihmisoikeuksien suojelu, 4)pienyrittäjyyden tukeminen 5)vähävaraisten tukeminen 6)rauhanturvaaminen ja sivistys 7)kulttuuri ja tiede 8) terveydenhoito 9)kulttuuri- ja historiaperinnön suojelu


Моё мнение такое...

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-10-2007, 00:32   #29
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Моё мнение такое...

Спасибо,хотя вы бы лучше адресовали поправки Hinte,она просила,а не я.По п.2 согласен,часто слышно или можно прочесть именно "suojelu",но я перевел буквально.По пункту 3 не согласен,так,как в вашем варианте,не говорят и не пишут.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-10-2007, 01:43   #30
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Спасибо,хотя вы бы лучше адресовали поправки Hinte,она просила,а не я.По п.2 согласен,часто слышно или можно прочесть именно "suojelu",но я перевел буквально.По пункту 3 не согласен,так,как в вашем варианте,не говорят и не пишут.


Не, не надо спасибо, не за что, да и вместе же помогаем Переводы вообще дело такое - неоднозначное.

По пункту 3.... не хочу спорить, но Гугл выдал гораздо больше вариантов с предложенным мной значением (не в обиду, ок?). Вот один из примеров и я этому сайту склонна доверять

http://www.europarl.europa.eu/parli...k=4&language=FI

Хотя даже ещё лучше будет вариант: ihmisoikeuksien turvaaminen, ВО!

-----------------
SKAZULYA

Последнее редактирование от SKAZULYA : 08-10-2007 в 01:52.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2007, 14:19   #31
hinta
дружочек
 
Аватар для hinta
 
Сообщений: 897
Проживание: Espoo
Регистрация: 28-06-2006
Status: Offline
Pauli спасибо огромное

-----------------
все мы родились, живем, делаем ошибки, исправляем их, учимся на них, любим, верим, надеемся и ждем...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2007, 18:37   #32
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
А как на русский лучше перевести слово vahvike? Речь идет об обуви. Вот контекст:

Se on tukeva lasten ulkoilujalkine vettähylkivällä tekstiilipäällisellä. Kärki- ja kantavahvikkeet ovat Action-nahkaa.

У кого какие идеи?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2007, 19:33   #33
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А как на русский лучше перевести слово vahvike? Речь идет об обуви. Вот контекст:

Se on tukeva lasten ulkoilujalkine vettähylkivällä tekstiilipäällisellä. Kärki- ja kantavahvikkeet ovat Action-nahkaa.

У кого какие идеи?

Может, одно из наименований супинатора?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2007, 23:05   #34
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Может, одно из наименований супинатора?

согласно толковому словорю супинатор -это
1. металлический стержень от каблука к подошве
2. ортопедическая стелька, вкладываемая в обычную обувь при плоскостопии
vahvike - это немного другое.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2007, 22:50   #35
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А как на русский лучше перевести слово vahvike? Речь идет об обуви. Вот контекст:

Se on tukeva lasten ulkoilujalkine vettähylkivällä tekstiilipäällisellä. Kärki- ja kantavahvikkeet ovat Action-nahkaa.

У кого какие идеи?

Усилители носка и пятки изготовленны из Актион-кожи.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2007, 23:12   #36
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leijona3
Усилители носка и пятки изготовленны из Актион-кожи.

А может усилительные накладки на носке и заднике выполнены из...?

Последнее редактирование от По-душка : 07-10-2007 в 23:14.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-10-2007, 00:11   #37
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А может усилительные накладки на носке и заднике выполнены из...?

Или -прокладки.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-10-2007, 01:35   #38
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от leijona3
Или -прокладки.

Да это тоже вариант. Все зависит от того, наложены они сверху (накладки) или внутри (прокладки). А это пока не известно, но я узнаю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-10-2007, 09:31   #39
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А может усилительные накладки на носке и заднике выполнены из...?

Я примерно представляю, что это такое, хотя, может и ошибаюсь. Нередко в обуви на стельку наклеивается ещё кусочек кожаной стелечки сверху в области носка и пятки.
Только для русского уха - а особенно, если это ухо обычного потребителя-покупателя - "усилительная накладка/прокладка" как-то не очень понятно звучит.
И судя по строению финского слова, вторая часть слова kantavahvike всё-таки переводится как существительное, скорее "накладной усилитель".
Хотя, это всё - мои предположения, ас По-душка в этом деле собаку съела
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-10-2007, 14:34   #40
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Я примерно представляю, что это такое, хотя, может и ошибаюсь. Нередко в обуви на стельку наклеивается ещё кусочек кожаной стелечки сверху в области носка и пятки.
Только для русского уха - а особенно, если это ухо обычного потребителя-покупателя - "усилительная накладка/прокладка" как-то не очень понятно звучит.
И судя по строению финского слова, вторая часть слова kantavahvike всё-таки переводится как существительное, скорее "накладной усилитель".
Хотя, это всё - мои предположения, ас По-душка в этом деле собаку съела

Спасибо avanta! Ты права. Усилительные накладки/прокладки плохо звучат. Наверное, лучше просто усилитель на носке и заднике (без накладного). Я искала в сети что-либо подобное. Наткнулась на инструкцию по проектированию спортивной обуви. Вот оттуда:

"Комплект наружных деталей верха ботинок для скоростного бега на
лыжах (рис. 1) состоит из внутреннего и наружного берцев 1, союзки 3,
надблочника 2, усилителей 4 и 5, пяточной накладки 7, язычка 8 и заднего
наружного ремня 6."

Хотя в нашем случае речь идет о детской, а не о спортивной обуви, задача, я думаю, одна - усилить носок/задник с целью уменьшения износа и обеспечения хорошей фиксации стопы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-10-2007, 19:04   #41
leijona3
Пользователь
 
Аватар для leijona3
 
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо avanta! Ты права. Усилительные накладки/прокладки плохо звучат. Наверное, лучше просто усилитель на носке и заднике (без накладного). Я искала в сети что-либо подобное. Наткнулась на инструкцию по проектированию спортивной обуви. Вот оттуда:

"Комплект наружных деталей верха ботинок для скоростного бега на
лыжах (рис. 1) состоит из внутреннего и наружного берцев 1, союзки 3,
надблочника 2, усилителей 4 и 5, пяточной накладки 7, язычка 8 и заднего
наружного ремня 6."

Хотя в нашем случае речь идет о детской, а не о спортивной обуви, задача, я думаю, одна - усилить носок/задник с целью уменьшения износа и обеспечения хорошей фиксации стопы.


Т.е.,Вы вернулись к моему первоначально предложенному варианту...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-10-2007, 19:35   #42
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо avanta! Ты права. Усилительные накладки/прокладки плохо звучат. Наверное, лучше просто усилитель на носке и заднике (без накладного). Я искала в сети что-либо подобное. Наткнулась на инструкцию по проектированию спортивной обуви. Вот оттуда:

"Комплект наружных деталей верха ботинок для скоростного бега на
лыжах (рис. 1) состоит из внутреннего и наружного берцев 1, союзки 3,
надблочника 2, усилителей 4 и 5, пяточной накладки 7, язычка 8 и заднего
наружного ремня 6."

Хотя в нашем случае речь идет о детской, а не о спортивной обуви, задача, я думаю, одна - усилить носок/задник с целью уменьшения износа и обеспечения хорошей фиксации стопы.

Сегодня на работе озадачила коллег-финнов вопросом об этих самых vahvikkeet. Они даже обувь поснимали-повертели-порассматривали, но, как ни странно, внятного ответа никто не дал. Pomoni предположила, может, это набойки на каблуки?
По-душка, где ты умудряешься нарыть такие слова, что даже финские финны не знают, что сказать?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-10-2007, 01:12   #43
AGK
Потрудимся, джентльмены!
 
Аватар для AGK
 
Сообщений: 48
Проживание: Viipuri
Регистрация: 16-09-2007
Status: Offline
Подскажите, а как будет перевод на Финнский имени Артём??? Знаю, что есть что - то типа Artu или как то так... :-) подскажите кто знаниями богат

-----------------
Устал? увеличь нагрузку!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-10-2007, 09:20   #44
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Red face

Цитата:
Сообщение от AGK
Подскажите, а как будет перевод на Финнский имени Артём??? Знаю, что есть что - то типа Арту или как то так... :-) подскажите кто знаниями богат

имена собственные вообще-то не переводятся....но если хотите подобрать близкий еквивалент,то Артту/Артто наверное самые подходящие....

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-10-2007, 17:19   #45
AGK
Потрудимся, джентльмены!
 
Аватар для AGK
 
Сообщений: 48
Проживание: Viipuri
Регистрация: 16-09-2007
Status: Offline
спасибо, учту :-)

-----------------
Устал? увеличь нагрузку!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-10-2007, 16:54   #46
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Reijo
имена собственные вообще-то не переводятся....но если хотите подобрать близкий еквивалент,то Артту/Артто наверное самые подходящие....

Reijo, а мне почему-то казалось, что Arttu- это Артур. А Артёма (Тёму) в Финляндии назвали бы Teemu. Хотя, ты прав, имена переводить- не уважать своё родное и единственное имя, данное родителями.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-10-2007, 19:12   #47
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Реиё, а мне почему-то казалось, что Артту- это Артур. А Артёма (Тёму) в Финляндии назвали бы Теему. Хотя, ты прав, имена переводить- не уважать своё родное и единственное имя, данное родителями.

Наверное так правильнеено,как я уже сказал,точного перевода нет и быть не может...

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 04:11   #48
Saukko
Registered User
 
Сообщений: 200
Проживание: dasty
Регистрация: 19-07-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BiBi
Reijo, а мне почему-то казалось, что Arttu- это Артур. А Артёма (Тёму) в Финляндии назвали бы Teemu. Хотя, ты прав, имена переводить- не уважать своё родное и единственное имя, данное родителями.


имя можно укоротить)))
фину выговорить имя Святослава Скавинская или Ярослав Грушевский -это просто невозможно..)))
да и со смеху можно лопнуть)
я называю свое имя-коротко из трех букв) или из четырех)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 05:58   #49
AGK
Потрудимся, джентльмены!
 
Аватар для AGK
 
Сообщений: 48
Проживание: Viipuri
Регистрация: 16-09-2007
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от BiBi
Хотя, ты прав, имена переводить- не уважать своё родное и единственное имя, данное родителями.

я спрашивал, для того, чтоб -
Цитата:
Сообщение от Saukko
имя можно укоротить)))
фину выговорить имя Святослава Скавинская или Ярослав Грушевский -это просто невозможно..)))
да и со смеху можно лопнуть)
я называю свое имя-коротко из трех букв) или из четырех)

хотя я не думаю, что моё имя будет трудно произносимым для финнов :-)

-----------------
Устал? увеличь нагрузку!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-10-2007, 14:07   #50
nasolja
Пользователь
 
Сообщений: 130
Проживание:
Регистрация: 24-08-2007
Status: Offline
Переведите,плииз,на финский
Навигатор для поиска рыбы
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-10-2007, 14:11   #51
Ramur
Мастер
 
Аватар для Ramur
 
Сообщений: 114
Проживание: Hervanta
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от nasolja
Переведите,плииз,на финский
Навигатор для поиска рыбы



Kalakaikuluotain ну или просто kaikuluotain

-----------------
Единственный способ определить границы возможного - выйти за эти границы, в невозможное.
Артур Кларк
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 01:31   #52
bersercker
karski härski
 
Аватар для bersercker
 
Сообщений: 5,346
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 14-05-2005
Status: Offline
как будет "моральный ушерб"?

-----------------
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 01:53   #53
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от madcat*
как будет "моральный ушерб"?

henkivahinko

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 13:32   #54
bersercker
karski härski
 
Аватар для bersercker
 
Сообщений: 5,346
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 14-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
хенкивахинко

спасибо
.............

-----------------
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 09:26   #55
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от madcat*
как будет "моральный ушерб"?


Henkinen kärsimys
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 13:28   #56
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Графиня
Хенкинен кäрсимыс

Можно и так,но я видел судебный протокол,где был мой вариант...

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 13:33   #57
bersercker
karski härski
 
Аватар для bersercker
 
Сообщений: 5,346
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 14-05-2005
Status: Offline
Thumbs down

Цитата:
Сообщение от Reijo
Можно и так,но я видел судебный протокол,где был мой вариант...

мне нужен именно "законный" взриант к сожалению. Так кинули в новом спортклубе, ужас просто

-----------------
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 14:42   #58
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от madcat*
мне нужен именно "законный" взриант к сожалению. Так кинули в новом спортклубе, ужас просто



http://www.laki24.fi/vahi-vahingonk...enkarsimys.html
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 14:37   #59
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Можно и так,но я видел судебный протокол,где был мой вариант...


Странно,даже google не знает слова henkivahinko.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-10-2007, 14:51   #60
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Графиня
Странно,даже гоогле не знает слова хенкивахинко.

Может там 2 К?Не буду спорить,и искать доказательства лень...

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Закрытая тема


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Комбинированный вид Комбинированный вид
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 20:51.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно