|
|
12-04-2010, 23:29
|
#1621
|
Registered User
Сообщений: 170
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-07-2009
Status: Offline
|
Помогите с переводом пожалуйста,кому не трудно)))))))))
в анкете в графе-asuinkunta пишем город или уусима???
suoritettu tutkinto-полученная специальность???
valmistumispäivä-когда окончил???
oppilaitos-где учился(название уч завед???
ammattinimike-???
заранее спасибо)))
|
|
|
12-04-2010, 23:43
|
#1622
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
место жительства,значит город
..!
..!
..!
название профессии
|
|
|
13-04-2010, 10:44
|
#1623
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
|
Svetik:
asuinkunta – место проживания
suoritettu tutkinto - законченное образование (наименование)
valmistumispäivä - дата окончания обучения
oppilaitos - название уч завед.
ammattinimike – название профессии
|
|
|
23-04-2010, 21:26
|
#1624
|
Registered User
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2008
Status: Offline
|
срочно!!!помогите перевести
Пожалуйста помогите перевести правильно. Завтра похороны
Спасибо за внимание , доброту, благородство, щедрые поступки
Спасибо за твою помощь мне и нашим друзьям. Ты всегда приходил на помощь всем, кто нуждался в твоей помощи. В помощи ты не отказал никому никогда. Очевидно поэтому ты ушёл из жизни так рано, чтобы стать помощником на небесах.
Ты всегда будешь в нашей памяти и наших сердцах.
|
|
|
24-04-2010, 03:59
|
#1625
|
Registered User
Сообщений: 59
Проживание:
Регистрация: 29-07-2009
Status: Offline
|
nin1234
Kiitos huomaavaisuudesta, hyvyydestä, jaloudesta, avokätisistä teoista
Kiitos avustasi, minua ja ystäviämme kohtaan. Tulit aina auttamaan kaikkia, jotka tarvitsivat apuasi. Ketään et kieltäytynyt auttamasta koskaan. Ilmeisesti sen takia lähdit elävien kirjoista niin aikaisin, jotta sinusta tulisi taivaan apulainen.
Tulet aina olemaan muistoissamme ja sydämissämme.
вот это предложение только как-то смущает "Ketään et kieltäytynyt auttamasta koskaan", спросить некого, примеров не нашёл в сети. Но вроде должно быть понятно.
|
|
|
24-04-2010, 10:50
|
#1626
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от матитья
вот это предложение только как-то смущает "Ketään et kieltäytynyt auttamasta koskaan", Но вроде должно быть понятно.
|
Никогда никому не отказывал в помощи.
|
|
|
24-04-2010, 13:32
|
#1627
|
Registered User
Сообщений: 59
Проживание:
Регистрация: 29-07-2009
Status: Offline
|
значит всё в порядке, спасибо.
|
|
|
21-05-2010, 23:09
|
#1628
|
Пользователь
Сообщений: 275
Проживание: Stadissa
Регистрация: 14-03-2007
Status: Offline
|
переведите пожалуйста, знаний не хватает, онлайн переводчик выдает ахинею
Vahvuutesi hakemiisi tehtäviin liittyen
|
|
|
21-05-2010, 23:22
|
#1629
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pill-girl
переведите пожалуйста, знаний не хватает, онлайн переводчик выдает ахинею
Вахвуутеси хакемииси техтäвиин лииттыен
|
а все предложение можно? не вырывайте никогда слова из предложениа, может терятся смысл.
|
|
|
21-05-2010, 23:33
|
#1630
|
Пользователь
Сообщений: 275
Проживание: Stadissa
Регистрация: 14-03-2007
Status: Offline
|
Не вырывала ничего, это из анкеты и надо перечислить, т.к. звездочка, то пропустить никак
*Vahvuutesi hakemiisi tehtäviin liittyen:
|
|
|
21-05-2010, 23:43
|
#1631
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pill-girl
Не вырывала ничего, это из анкеты и надо перечислить, т.к. звездочка, то пропустить никак
*Вахвуутеси хакемииси техтäвиин лииттыен:
|
а теперь поняла- ваши сильные стороны, т.е. чем вы подходити для ето работы
|
|
|
21-05-2010, 23:46
|
#1632
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
обоснуй.
"какие свои особенные умения ты можешь предложить на запрашиваемые тобой работы:"
|
|
|
21-05-2010, 23:56
|
#1633
|
Пользователь
Сообщений: 275
Проживание: Stadissa
Регистрация: 14-03-2007
Status: Offline
|
Девушки, большое спасибо и за перевод, и за оперативность!!!
|
|
|
01-06-2010, 09:31
|
#1634
|
молодец :)
Сообщений: 113
Проживание: Vantaa
Регистрация: 01-11-2008
Status: Offline
|
Перевод с финского/английского на русский
Подскажите пожалуйста как переводится на русский с финского "välimyyntivarauksin" или с английского "subject to prior sale" или "subject to being unsold". Заранее спасибо!
-----------------
ну вот как-то так...
|
|
|
01-06-2010, 09:52
|
#1635
|
*
Сообщений: 30,913
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
|
|
|
|
01-06-2010, 10:13
|
#1636
|
молодец :)
Сообщений: 113
Проживание: Vantaa
Регистрация: 01-11-2008
Status: Offline
|
ага, спасибо.
-----------------
ну вот как-то так...
|
|
|
05-06-2010, 22:16
|
#1637
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
välimyyntivarauksin = есть родительный падеж от välimyyntivaraus = välimyynti посредническая торговля или перепродажа, varaus запас в итоге может быть какой-то "промежуточный/посреднический/перепродажный склад или запас"
Так что в итоге нужно понимать, что товар могут и продать, пока вы раздумываете.
просклонять можно здесь http://rusfin.org/
Последнее редактирование от vaisan : 05-06-2010 в 22:34.
|
|
|
05-06-2010, 22:35
|
#1638
|
Пользователь
Сообщений: 110
Проживание:
Регистрация: 14-06-2009
Status: Offline
|
välimyyntivarauksin = subject to being unsold = действительно лишь в том случае, если товар не будет продан до получения ответа (если данный текст в предложении/оферте
Vaisan, обрати внимание:
varaus = 1. отведение, выделение 2. броня 3. запасание
varastо = склад
И еще välimyyntivarauksin не родительный падеж, а падеж, который по-фински называется instruktiivi, изображающий каким образом, или посредством чего что-то делают
Последнее редактирование от Sirukissa : 05-06-2010 в 22:44.
Причина: добавление
|
|
|
05-06-2010, 22:41
|
#1639
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Rachel
Подскажите пожалуйста как переводится на русский с финского "вäлимыынтиварауксин" или с английского "субэцт то приор сале" или "субэцт то беинг унсолд". Заранее спасибо!
|
все предложение скажите, тогда вам переведут точнее.
вараус- ето резервировать или как по русски, типа техдä варауксен
|
|
|
05-06-2010, 22:51
|
#1640
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Sirukissa
И еще välimyyntivarauksin не родительный падеж, а падеж, который по-фински называется instruktiivi, изображающий каким образом, или посредством чего что-то делают
|
виноват, исправлюсь - не заметил что вместо -ksen -ksin
|
|
|
27-06-2010, 20:22
|
#1641
|
Registered User
Сообщений: 30
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 14-03-2010
Status: Offline
|
Хей кайкилле
Можете, пожалуйста, помочь перевести:
"Если я получу вид на жительство в Финляндии, я заберу документы из этого университета".
"Прикладная информатика к социальных коммуникациях".
Кто откликнется, спасибо=)
|
|
|
27-06-2010, 20:36
|
#1642
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от SannaBorn
Хей кайкилле
Можете, пожалуйста, помочь перевести:
"Если я получу вид на жительство в Финляндии, я заберу документы из этого университета".
"Прикладная информатика к социальных коммуникациях".
Кто откликнется, спасибо=)
|
jos mä saan oleskelulupan, mä haen pois paperit yliopistosta.
vtoroe ya ne znaju.
|
|
|
27-06-2010, 20:47
|
#1643
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от susan
........
второе я не знаю.
|
а я даже не знаю , если это переводят... наверное переводят как-то
Applied Computer Science in Social Communication
|
|
|
27-06-2010, 21:24
|
#1644
|
Registered User
Сообщений: 30
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 14-03-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
а я даже не знаю , если это переводят... наверное переводят как-то
Applied Computer Science in Social Communication
|
вот-вот! ужас вообще, я год на этой специальности отучилась, даже представить себе не могу, что сие словосочетание даже по-русски означает я в черновике у себя написала Soveltava tietojenkäsittely viestinnän alalla, но сильно сомневаюсь в своих способностях к импровизации...
susan, ну я-то на самом деле хотела это в анкету на oleskelulupa написать... и oleskeluluvan, всё-таки, а не lupan и кстати за haen paperit pois yliopistosta спасибо, так и напишу наверно... )
-----------------
Mein geheimer Freund
Ich bringe dich zum Fluss
Mein geheimer Freund
Wir schwimmen bis zum Schluss
Какие друзья, такие и сама.
|
|
|
27-06-2010, 21:28
|
#1645
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от SannaBorn
вот-вот! ужас вообще, я год на этой специальности отучилась, даже представить себе не могу, что сие словосочетание даже по-русски означает я в черновике у себя написала Совелтава тиетоэнкäситтелы виестиннäн алалла, но сильно сомневаюсь в своих способностях к импровизации...
сусан, ну я-то на самом деле хотела это в анкету на олескелулупа написать... и олескелулуван, всё-таки, а не лупан и кстати за хаен паперит поис ылиопистоста спасибо, так и напишу наверно... )
|
ну да, просто тут писать многие буквы пишутся по другому, ето не нарочно, аслучайно.
|
|
|
27-06-2010, 21:44
|
#1646
|
Registered User
Сообщений: 30
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 14-03-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от susan
ну да, просто тут писать многие буквы пишутся по другому, ето не нарочно, аслучайно.
|
а вы не могли бы ещё вот это проверить?
Osallistuin myös kokeeseen Helsingin Yliopiston Englantilaisen filologian oppipaikkaan, muttei sen tuloksia ole vielä julkaistu. Jos minut hyväksytään Helsingin Yliopistoon, otan sen kohteen vastaan Haaga-Helian kohteen sijaan, ja sen minä mainitsin hyväksymislomakkeessanikin Haaga-Heliaan.
если не сложно
-----------------
Mein geheimer Freund
Ich bringe dich zum Fluss
Mein geheimer Freund
Wir schwimmen bis zum Schluss
Какие друзья, такие и сама.
Последнее редактирование от SannaBorn : 27-06-2010 в 21:55.
|
|
|
27-06-2010, 21:55
|
#1647
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от SannaBorn
а вы не могли бы ещё вот это проверить?
Osallistuin myös kokeeseen Helsingin Yliopiston Englantilaisen filologian oppipaikkaan, muttei sen tuloksia ole vielä julkaistu. Jos minut hyväksytään Helsingin Yliopistoon, otan sen kohteen vastaan Haaga-Helian kohteen sijaan, ja sen minä mainitsin hyväksymislomakkeessanikin Haaga-Heliaan.
если не сложно
|
tak luchshe
Minä olen osallistunut...julkaistunut. ....otan sen paikan vastaan....minä olen mainninut....
|
|
|
27-06-2010, 21:57
|
#1648
|
Registered User
Сообщений: 30
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 14-03-2010
Status: Offline
|
ага. киитОс
-----------------
Mein geheimer Freund
Ich bringe dich zum Fluss
Mein geheimer Freund
Wir schwimmen bis zum Schluss
Какие друзья, такие и сама.
|
|
|
07-07-2010, 21:26
|
#1649
|
Registered User
Сообщений: 11
Проживание: Vantaa
Регистрация: 23-06-2010
Status: Offline
|
Могли бы помочь с переводом.
Очень прошу помогите с переводом.. Спасибо.
Здрастувуйте.
Работаю в Эстонии в городе Тарту санитаркой в доме присторелом в мужском отделении. У меня средне-специальное образование, имею профессию механик по холодильным установкам. Летом 2009 года прошла курсы санитарки. Курсы длились 2 месяца. Опыт работы уже год. Хочу устроится в Финляндию на работу санитаркой. Могу ли с курсами работать санитаркой в Финляндии?И нужно ли переводить документы с курсами на английский язык?
Заранее благодарна.
Последнее редактирование от Aleftinka : 07-07-2010 в 21:38.
|
|
|
15-07-2010, 15:23
|
#1650
|
Registered User
Сообщений: 219
Проживание:
Регистрация: 26-01-2010
Status: Offline
|
Помогите пожалуйста перевести на рус.
Kiinteisövero/myyjä 2010 Vesi kulutuksen mukaan. Erittäin edulliset asumiskustannukset.- не могу перевести переводчиком. Погите пожалуйста!
|
|
|
15-07-2010, 15:27
|
#1651
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
налог на недвижимость /продавец , вода по расходу (счётчик наверное.), очень низкие (приемлимые) расходы на проживание.
|
|
|
15-07-2010, 20:20
|
#1652
|
Registered User
Сообщений: 219
Проживание:
Регистрация: 26-01-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
налог на недвижимость /продавец , вода по расходу (счётчик наверное.), очень низкие (приемлимые) расходы на проживание.
|
Спасибо за ответ.
|
|
|
17-07-2010, 22:09
|
#1653
|
Пользователь
Сообщений: 473
Проживание:
Регистрация: 07-08-2007
Status: Offline
|
Ребята. Как по-фински "Мама мыла раму".
Вернее, что она мыла:
1. raami
2. karmi
3. kehys
4. runko
Какое слово правильнее, ведь все они обозначают слово "рама".
|
|
|
17-07-2010, 22:14
|
#1654
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята. Как по-фински "Мама мыла раму".
Вернее, что она мыла:
1. raami
2. karmi
3. kehys
4. runko
Какое слово правильнее, ведь все они обозначают слово "рама".
|
karmi.........
|
|
|
18-07-2010, 13:03
|
#1655
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята. Как по-фински "Мама мыла раму".
Вернее, что она мыла:
1. raami
2. karmi
3. kehys
4. runko
Какое слово правильнее, ведь все они обозначают слово "рама".
|
1. raami ikkunan raami оконная рама
2. karmi oven karmi дверная рама
3. kehys ikkunan kehys оконный переплет
4. runko каркас , auton runko автомобильная рама
ikkunan raami оконная рама
|
|
|
18-07-2010, 17:26
|
#1656
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Valentina8298
1. раами иккунан раами оконная рама
2. карми овен карми дверная рама
3. кехыс иккунан кехыс оконный переплет
4. рунко каркас , аутон рунко автомобильная рама
иккунан раами оконная рама
|
а финны употребляют слово иккунан карми, так что считаю карми подходящее чем раами
Последнее редактирование от susan : 18-07-2010 в 17:41.
|
|
|
18-07-2010, 18:29
|
#1657
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от susan
а финны употребляют слово иккунан карми, так что считаю карми подходящее чем раами
|
согласна с Вами, Susan, raami почти не используют, а если и используют, то в Sahassa,
karmi правильнее для окна,
хотела привести пример на каждое слово
|
|
|
22-07-2010, 20:53
|
#1658
|
Registered User
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 08-06-2010
Status: Offline
|
как по русски
как по русски перевести силла лайла и силла тавала? спасибо.
|
|
|
22-07-2010, 21:00
|
#1659
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от elki+palki
как по русски перевести силла лайла и силла тавала? спасибо.
|
таким образом и именно так
|
|
|
22-07-2010, 21:06
|
#1660
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Сигизмунд
таким образом и именно так
|
а вот ещё как бывает ...
Tietyssä mielessä ärsyttävä sana jota käytetään, kun halutaan antaa jonkinasteinen hyväksyntä toisen tekemiselle tai suunnitelmille.
http://urbaanisanakirja.com/word/sillalailla/
|
|
|
02-08-2010, 18:51
|
#1661
|
Пользователь
Сообщений: 95
Проживание:
Регистрация: 17-05-2009
Status: Offline
|
как по фински будет пакля?
натуральная, щели в стенах заделывать?
и офф: может кто знает, как ее тут продают: на вес, мешками, или метрами?)))
|
|
|
02-08-2010, 19:37
|
#1662
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от jjuli4ka
как по фински будет пакля?
натуральная, щели в стенах заделывать?
и офф: может кто знает, как ее тут продают: на вес, мешками, или метрами?)))
|
Есть в рулонах,и вроде в виде ленты,называется pellavanauha
http://www.hirspek.fi/pellava_eristeet.html
|
|
|
02-08-2010, 19:58
|
#1663
|
Пользователь
Сообщений: 95
Проживание:
Регистрация: 17-05-2009
Status: Offline
|
вот спасибо, добрый человек))))
*записала на бумажку, убежала в магазин*
|
|
|
01-10-2010, 22:27
|
#1664
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от jjuli4ka
как по фински будет пакля?
натуральная, щели в стенах заделывать?
и офф: может кто знает, как ее тут продают: на вес, мешками, или метрами?)))
|
пакля = rive (pellava rive = льняная пакля)
|
|
|
01-10-2010, 22:46
|
#1665
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от suomi2
Ребята. Как по-фински "Мама мыла раму".
Вернее, что она мыла:
1. raami
2. karmi
3. kehys
4. runko
Какое слово правильнее, ведь все они обозначают слово "рама".
|
äiti pesi ikkunan raami = Мама мыла раму
raami = рама (со стеклом)
kehys и runko - каркас (оконный каркас, рама без стекла)
karmi = оконный/дверной косяк, куда вставляется рама
|
|
|
03-10-2010, 20:25
|
#1666
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание: красноярск
Регистрация: 03-10-2010
Status: Offline
|
"ракастаааан сидельмаааа" народ как это с финского переводится? помогите пожалуйста заранее спасибо)
|
|
|
03-10-2010, 20:31
|
#1667
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от komikadze
"ракастаааан сидельмаааа" народ как это с финского переводится? помогите пожалуйста заранее спасибо)
|
ракастаааааааан - люблю , а это сидельмаaaaaa как написана то?
|
|
|
03-10-2010, 21:10
|
#1668
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание: красноярск
Регистрация: 03-10-2010
Status: Offline
|
ну так и написано) девушка писала транскрипцией) што бы я перевести не смог по видимому) может она ошиблась в написании) ну есть какие-нить мысли што это значит?)
|
|
|
03-10-2010, 21:15
|
#1669
|
Tönt
Сообщений: 9,650
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от komikadze
ну так и написано) девушка писала транскрипцией) што бы я перевести не смог по видимому) может она ошиблась в написании) ну есть какие-нить мысли што это значит?)
|
Может suudelmaa?
|
|
|
03-10-2010, 21:18
|
#1670
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от komikadze
ну так и написано) девушка писала транскрипцией) што бы я перевести не смог по видимому) может она ошиблась в написании) ну есть какие-нить мысли што это значит?)
|
какая коварная девушка
нет, мыслей нет , мож это диалект какой , мне неизвестный, сорри))))
|
|
|
03-10-2010, 21:18
|
#1671
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pöllö
Может suudelmaa?
|
mozhet suunitelma?
|
|
|
03-10-2010, 21:20
|
#1672
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
люди , а между У и И таки есть раница , да?
сууделмаа похоже , девушка ведь)
|
|
|
03-10-2010, 21:22
|
#1673
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от susan
может суунителма?
|
Люблю план?
И кто на такое способен? Это не любовь...
|
|
|
03-10-2010, 21:23
|
#1674
|
ингерманландец
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от federajj
люди , а между У и И таки есть раница , да? :Д
сууделмаа похоже , девушка ведь)
|
Правильно,Федя,речь может идти только о поцелуе
|
|
|
03-10-2010, 21:27
|
#1675
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Люблю план?
И кто на такое способен? Это не любовь...
|
ну как это кто?)))
только по-фински это по другому звучит.
|
|
|
03-10-2010, 21:29
|
#1676
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Люблю план?
И кто на такое способен? Это не любовь...
|
а может там точка после слова ракастан....
|
|
|
03-10-2010, 21:42
|
#1677
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание: красноярск
Регистрация: 03-10-2010
Status: Offline
|
сууделмаа - поцелуи? значит "люблю поцелуи"? хмм я ей на финском написал люблю тебя а в ответ вот это ничего непонятно
|
|
|
03-10-2010, 21:46
|
#1678
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание: красноярск
Регистрация: 03-10-2010
Status: Offline
|
"ита мисса ест!" а это што значит?
|
|
|
03-10-2010, 21:50
|
#1679
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от komikadze
сууделмаа - поцелуи? значит "люблю поцелуи"? хмм я ей на финском написал люблю тебя а в ответ вот это ничего непонятно
|
она ответила люблю, целую....
|
|
|
03-10-2010, 21:52
|
#1680
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от komikadze
"ита мисса ест!" а это што значит?
|
ок, после каких ето ваших слов она ответила ето?
где ты? может
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|