Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 26-04-2017, 22:17   #12541
Laska
Пользователь
 
Аватар для Laska
 
Сообщений: 2,253
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
короче, мне сильно режет слух, по мне дак так нельзя переводить, а если бы это касалось закона, юридической стороны, это большой минус переводчику
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-04-2017, 22:22   #12542
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
короче, мне сильно режет слух, по мне дак так нельзя переводить, а если бы это касалось закона, юридической стороны, это большой минус переводчику

кела такая же соцслужба как и бывшая "социалка".... все они входят в систему социальной защиты, и те же доплаты на аренду квартиры это соцпособия.....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-04-2017, 22:31   #12543
Laska
Пользователь
 
Аватар для Laska
 
Сообщений: 2,253
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Yasmin
кела такая же соцслужба как и бывшая "социалка".... все они входят в систему социальной защиты, и те же доплаты на аренду квартиры это соцпособия.....

В соцслужбе так же остались пособия социальные и они не имеют отношения к оплате квартиры. Кела и соцслужба две разные организации с разными функциями. Доплата на аренду квартиры совсем не то же, что и оплата соцслужбой квартплаты. Пусть я буду одна при своём мнении, но обобщение и неточности в понимании я в таких вопросах спокойно не воспринимаю))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-04-2017, 22:32   #12544
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
короче, мне сильно режет слух, по мне дак так нельзя переводить, а если бы это касалось закона, юридической стороны, это большой минус переводчику

Я понимаю вашу позицию. Но! В данном случае речь идет о новости. Цель новости - понятно и доступно для понимания донести основное содержание нововведения. Надо учитывать, что новости переводятся в очень быстром темпе, т.к. надо в течение нескольких часов выдать сообщение в эфир. Переводы законодательных документов переводятся долго и нудно, проходят неоднократную проверку юристами и прочими экспертами.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-04-2017, 22:42   #12545
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
В соцслужбе так же остались пособия социальные и они не имеют отношения к оплате квартиры. Кела и соцслужба две разные организации с разными функциями. Доплата на аренду квартиры совсем не то же, что и оплата соцслужбой квартплаты. Пусть я буду одна при своём мнении, но обобщение и неточности в понимании я в таких вопросах спокойно не воспринимаю))

Кела это и есть та контора/служба которая занимается социальной защитой населения, доплаты, пособия, пенсии и прочее. От того наверное и написали соцслужба, не имея в виду социалку. У меня вот это две разные конторы) Но переводы на Юле и меня никогда не радовали.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-04-2017, 22:44   #12546
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
В соцслужбе так же остались пособия социальные и они не имеют отношения к оплате квартиры. Кела и соцслужба две разные организации с разными функциями. Доплата на аренду квартиры совсем не то же, что и оплата соцслужбой квартплаты. Пусть я буду одна при своём мнении, но обобщение и неточности в понимании я в таких вопросах спокойно не воспринимаю))

это очень хорошо,что есть своё мнение.Осталось только грамотно перевести,чтобы себе понравилось...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-04-2017, 22:46   #12547
Laska
Пользователь
 
Аватар для Laska
 
Сообщений: 2,253
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
это очень хорошо,что есть своё мнение.Осталось только грамотно перевести,чтобы себе понравилось...

Это уже не важно и никому не нужно
 
Old 27-04-2017, 01:22   #12548
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Laska
http://yle.fi/uutiset/3-9582166....
. Asumistuelle asetetaan myös kuntaryhmittäinen neliövuokrakohtainen katto.
Также в зависимости от региона будет установлена максимальная оплачиваемая соцслужбами аренда.
А вы бы так же перевели?


Я бы перевела: Также для расчета пособия на проживание каждому региону будут определены пределы арендной платы за 1 кв.м
 
Old 27-04-2017, 10:36   #12549
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HelVa
Так и не знаю, существует ли. А немецкий мультик - это уже лет 300 после оригинала.


А кто придумал тогда оригинал? Просто помню, что на курсах немецкого нам рассказывали, что в оригинале это ГДР-овский мультик, переведённый на финский.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-04-2017, 10:37   #12550
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от HelVa
Да, эта песенка у нас в ходу, в папином исполнении. Я Русские колыбельные пою. Сказки на ночь мы ей читаем преимущественно одни и те же, на разных языках. И вот из этого засыпательного стишка получился хороший такой предсонный ритуал, а на русском мне его пока продублировать нечем.


Молодец что поёшь. Вспомнилось, что мой наследник больше всех колыбельных любил "Миллион алых роз", видимо эту песню я завывала особенно душевно
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-04-2017, 12:35   #12551
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
А кто придумал тогда оригинал? Просто помню, что на курсах немецкого нам рассказывали, что в оригинале это ГДР-овский мультик, переведённый на финский.


Höyhensaaret ovat kuvitteellinen paikka, jonne ihmisten sanotaan matkustavan nukkuessaan. Höyhensaaret ovat kauniiden unien ja kuvitelmien paikka. Ilmaus "mennä höyhensaarille" tarkoittaa nukahtamista.[1] Nukkumatin ajatellaan olevan Höyhensaarten asukas.kenen mukaan?

Höyhensaari esiintyy muun muassa seuraavissa yhteyksissä.

Fjäderholmarna (Höyhensaaret), Sakari Topeliuksen Sagor ( Сказка) II -kirjan (1848) ensimmäinen satu ........( Вроде бы Prinsessa Kultakutri)
https://fi.wikipedia.org/wiki/H%C3%B6yhensaaret
У Андерсена - Оле Лукойе -похожий персонаж
 
Old 27-04-2017, 12:44   #12552
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Höyhensaaret ovat kuvitteellinen paikka, jonne ihmisten sanotaan matkustavan nukkuessaan. Höyhensaaret ovat kauniiden unien ja kuvitelmien paikka. Ilmaus "mennä höyhensaarille" tarkoittaa nukahtamista.[1] Nukkumatin ajatellaan olevan Höyhensaarten asukas.kenen mukaan?

Höyhensaari esiintyy muun muassa seuraavissa yhteyksissä.

Fjäderholmarna (Höyhensaaret), Sakari Topeliuksen Sagor ( Сказка) II -kirjan (1848) ensimmäinen satu ........( Вроде бы Prinsessa Kultakutri)
https://fi.wikipedia.org/wiki/H%C3%B6yhensaaret
У Андерсена - Оле Лукойе -похожий персонаж


Спасибо. Это всё понятно, просто заинтересовало сообщение Нелвы, что Нукуматти был придуман ещё задолго до немецкого мультика.
 
Old 28-04-2017, 21:49   #12553
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 6,620
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Вопрос не совсем по языку, но близко.

Пришло письмо из налоговой с отчетом за прошлый год.
В числе прочего там написано, что есть veronpalautus 159 евро.
И указано, что эта сумма будет перечислена мне на счет:

"maksetaan 5.12.2017 tilille ..."

и дальше номер счета.

Вопрос: эта дата 5.12.2017 - это 5 декабря или 12 мая?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-04-2017, 21:53   #12554
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ponom
Вопрос не совсем по языку, но близко.

Пришло письмо из налоговой с отчетом за прошлый год.
В числе прочего там написано, что есть veronpalautus 159 евро.
И указано, что эта сумма будет перечислена мне на счет:

"maksetaan 5.12.2017 tilille ..."

и дальше номер счета.

Вопрос: эта дата 5.12.2017 - это 5 декабря или 12 мая?

декабрь
 
Old 15-05-2017, 16:58   #12555
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Столкнулся со словом "пышка" - пухлая круглая и мягкая булочка (которую питерские гурманы хвалят в соседней ветке

)
А как будет по-фински. Судя по фото "sämpylä" и "pulla" не очень подходят.
sämpylä -
и
pulla -
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-05-2017, 17:00   #12556
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Пышки всё-таки ближе всего по рецепту и виду к пончикам - munkki.
 
Old 15-05-2017, 17:01   #12557
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Столкнулся со словом "пышка" - пухлая круглая и мягкая булочка (которую питерские гурманы хвалят в соседней ветке

munkki/donitsi
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-05-2017, 17:02   #12558
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Столкнулся со словом "пышка" - пухлая круглая и мягкая булочка (которую питерские гурманы хвалят в соседней ветке

Ну так,
munkki, же ведь.
Изображения

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-05-2017, 17:13   #12559
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Ну так,
munkki, же ведь.

Странно, как мне помнится, мама стряпала пончики в масле,
а пышки (сладкие) пекла в русской печи и они не были такими пористыми как пончики - гораздо плотнее.
Видимо в каждой области свои названия.
Спасибо за подсказки.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-05-2017, 17:19   #12560
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Странно, как мне помнится, мама стряпала пончики в масле,
а пышки (сладкие) пекла в русской печи и они не были такими пористыми как пончики - гораздо плотнее.
Видимо в каждой области свои названия.
Спасибо за подсказки.


Те же самые пышки в Москве называются пончиками.
Но пышки, это Ленинградское название.
Возможно в Сибири под этим словом подразумевалось, что-то другое.
Здесь, я не специалист.

В Новосибирске только рыбные пельмени застал в 84 году... А так хотелось, нормальных, сибирских..

Ленинградские пышки... из соседней темы.
Изображения

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 15-05-2017, 17:29   #12561
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
В Новосибирске только рыбные пельмени застал в 84 году... А так хотелось, нормальных, сибирских..

Так нормальные сибирские готовились нашей всей семьей из мяса собственного кабанчика, баранины и говядины, которых закалывали обычно перед ноябрьскими. Эпопея дня на три. Потом выставлялись мешки в сенки на мороз.
Зато потом всю зиму с пельменями (и как говаривал отец - "не по-собачьи" ).
А то, что было в магазине в 70- 80, можно было есть только с голодухи или быстрая закусь
 
Old 15-05-2017, 17:39   #12562
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Так нормальные сибирские готовились нашей всей семьей из мяса собственного кабанчика, баранины и говядины, которых закалывали обычно перед ноябрьскими. Эпопея дня на три. Потом выставлялись мешки в сенки на мороз.
Зато потом всю зиму с пельменями (и как говаривал отец - "не по-собачьи" ).
А то, что было в магазине в 70- 80, можно было есть только с голодухи или быстрая закусь


Эх. Скатились мы в болото оппортунизма offtop.
Да, простят нас, модераторы.

Я был в те годы простым командировочным, приходилось питаться на подножном корму и пельменная на улице, которая от вокзала идёт, давала такую возможность.
До 84 года, например в 81 или в 82, там были нормальные, хорошие пельмени, а потом было то, что было...
Но было и хорошее в Новосибирске в то время . Мороженые ананасы.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-05-2017, 19:02   #12563
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Столкнулся со словом "пышка" - пухлая круглая и мягкая булочка (которую питерские гурманы хвалят в соседней ветке
[/IMG]

http://www.bolshoyvopros.ru/questio...t-pyshkami.html
 
Old 20-05-2017, 18:33   #12564
Zlatala
Пользователь
 
Сообщений: 467
Проживание:
Регистрация: 28-11-2005
Status: Offline
Правильно ли я помню: неисчисляемые предметы (ainesanat) не имеют partitiivi monikko? Для этого служит partitiivi yksikko?
 
Old 27-05-2017, 22:30   #12565
annkemppi
Пользователь
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 20-02-2012
Status: Offline
Как перевести идиомы на финский, благодарю

Наступить на горло собственной песне

Пройти*огонь,*воду*и*медные*трубы
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-05-2017, 15:23   #12566
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от annkemppi
Наступить на горло собственной песне

Пройти*огонь,*воду*и*медные*трубы


Monessa liemessä keitetty Пройти огонь и воду и медные трубы
hän on ollut monessa liemessä он побывал во многих переделках;
он прошёл огонь и воду и медные трубы
 
Old 29-05-2017, 23:23   #12567
annkemppi
Пользователь
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 20-02-2012
Status: Offline
Огромная благодарность! Может еще поможете сделать перевод- Наступить на горло собственной песне
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-05-2017, 19:15   #12568
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от annkemppi
Огромная благодарность! Может еще поможете сделать перевод- Наступить на горло собственной песне

kävellä itsensä yli
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-05-2017, 20:58   #12569
annkemppi
Пользователь
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 20-02-2012
Status: Offline
Благодарю сердечно
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-05-2017, 23:04   #12570
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
kävellä itsensä yli

Мне кажется, ближе будет
kävellä itsensä yli "превозмочь себя" или "п[е]реступить через своё я"
нежели "Наступить на горло собственной песне"
Что скажете?
 
Old 30-05-2017, 23:35   #12571
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Мне кажется, ближе будет
кäвеллä итсенсä ыли "превозмочь себя" или "п[е]реступить через своё я"
нежели "Наступить на горло собственной песне"
Что скажете?

Я согласен,что мой вариант,возможно,не самый удачный.
Но это не "превозмочь себя".Превозмочь себя это хорошо,а "kävellä itsensä yli" несет негативный смысл.Например:
"... kohtele muita kuin toivoisit itseäsi kohdeltavan. ... Älä ikinä anna kävellä ylitsesi äläkä ikinä kävele kenenkään yli"
 
Old 31-05-2017, 00:31   #12572
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Мне кажется, ближе будет
kävellä itsensä yli "превозмочь себя" или "п[е]реступить через своё я"
нежели "Наступить на горло собственной песне"
Что скажете?

pakottaa itsensä toimimaan vastoin tahtoaan tietoisesti -Заставлять себя действовать против воли, сознательно сдерживать себя-Наступить на горло собственной песне"
kävellä itsensä yli- дать возможность помыкать собой, относиться наплевательски, не принимать во внимание
"että enää ei suostu kävelemään itsensä yli tai asettumaan muiden kynnysmatoksi."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2017, 11:24   #12573
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Пожалуй, наиболее близкое выражение будет
kävellä itsensä yli дать вытирать об себя ноги; т.е. дать унизить, не воспринимать себя как человека

Älä ikinä anna kävellä ylitsesi äläkä ikinä kävele kenenkään yli. Никогда не дай вытереть об себя ноги (не дай унизить себя) и никогда не унижай других/другого.
Спасибо Pauli и Juzu

Осталось разобраться с "горлом и песней"
Наверняка есть соответствующая финская поговорка/пословица.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2017, 11:49   #12574
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,970
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Наверняка есть соответствующая финская поговорка/пословица.

наступить на горло своей гордости/песне - ottaa lusikka kauniiseen käteen, niellä ylpeytensä (проглотить свою гордость)
 
Old 31-05-2017, 12:05   #12575
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,970
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Странно, как мне помнится, мама стряпала пончики в масле,
а пышки (сладкие) пекла в русской печи и они не были такими пористыми как пончики - гораздо плотнее.
Видимо в каждой области свои названия.
Спасибо за подсказки.
В старых питерских и финляндских понятиях:
пышка и donitsi с дыркой, а munkki и пончик без дырки.

Вы правы, в каждой области свои названия - приезжие привозят свои и меняют местные прежние названия и понятия.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-07-2017, 22:31   #12576
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Как будет по-фински
безродный (без роду, без племени)
безродный дворянин, безродная собака, безродное отребье ...
Некоторые словари предлагают juureton, что мне кажется неверным.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-07-2017, 00:08   #12577
parolg
Пользователь
 
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
roduton
 
Old 07-07-2017, 00:16   #12578
parolg
Пользователь
 
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
suvuton
 
Old 07-07-2017, 01:09   #12579
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Как будет по-фински
безродный (без роду, без племени)
безродный дворянин, безродная собака, безродное отребье ...
Некоторые словари предлагают juureton, что мне кажется неверным.


беcпородная собака- дворняга- sekarotuinen

безродный — БЕЗРОДНЫЙ, ая, ое; ден, дна. 1. Не имеющий или не знающий родства, родственных связей. Б. бродяга. 2. Неродовитый, незнатного рода (устар.). Б. дворянин. | сущ. безродность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …
Толковый словарь Ожегова

1. Имхо: "Не имеющий или не знающий родства" откуда знает, что он- дворянин
2.безродный дворянин-alhaissyntyinen ,alhaissukuinen
безродное отребье- roska väki
 
Old 08-07-2017, 00:51   #12580
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от parolg
suvuton


Биология незнакомый предмет?
 
Old 08-07-2017, 20:26   #12581
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Биология незнакомый предмет?

suvuton бесполый
Но иногда встречается и такое:
"Et sinä ole suvuton. Sinulla on sukulaisia,"
т.е. безродный
отсюда http://www.vauva.fi/keskustelu/4293...suvuton_ihminen
 
Old 09-07-2017, 01:19   #12582
parolg
Пользователь
 
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Биология незнакомый предмет?

Читать умеем?
Ты наверное имела ввиду sukupuoleton?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-07-2017, 11:41   #12583
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от parolg
Читать умеем?
Ты наверное имела ввиду sukupuoleton?


http://www.kielitoimistonsanakirja....xe?motportal=80
 
Old 09-07-2017, 12:37   #12584
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
suvuton бесполый
Но иногда встречается и такое:
"Et sinä ole suvuton. Sinulla on sukulaisia,"
т.е. безродный
отсюда http://www.vauva.fi/keskustelu/4293...suvuton_ihminen

по- фински он должен был написать: juureton, а не suvuton. У него есть родственники, но он самоустранился от общения с ними. "Juurettomuus on henkistä irrallisuutta."-гласит Вики
безродный - Не имеющий или не знающий родства, родственных связей, так что по- русски безродным уго назвать нельзя. Кстати, в приведённом примере из vauva.fi , два человека указывают ему на неправильность употребления слова suvuton. Последний из ответов:
"niin juuri. ei ap ole suvuton. kukaan ei ole suvuton. vaikka kaikki sukulaisetkin olisi kuolleet jo, ei voi olla täysin suvuton."
 
Old 15-07-2017, 00:05   #12585
Jade
финский мир
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 22,970
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от parolg
sukupuoleton?

sukupuoleton - бесполый
suvuton - бесполый или не имеющий родни (безродный) зависит от контекста

suvuton lisääntyminen - бесполое размножение:
https://fi.wikipedia.org/wiki/Suvut...4%C3%A4ntyminen

-----------------
A bad peace is better than a good war
"Se, joka ihannoi sotaa, on mielipuoli" (c/Adolf Ehrnrooth)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-07-2017, 10:38   #12586
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
Здравствуйте все!

подскажите, пожалуйста, как правильно будет по-фински... - "Я передам смену Анне/коллеге..."

.. слово "vekka/ä" - сленговое или разговорное, как правильно понимать?

спасибо!

пс
.. не нашла слово "отбраковать".. или сказать lajittelin esine правильно?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-07-2017, 13:45   #12587
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
Здравствуйте все!

подскажите, пожалуйста, как правильно будет по-фински... - "Я передам смену Анне/коллеге..."


luovutan tehtävät vaihtoparilleni /Annalle
Цитата:
Сообщение от фитюлька
.. слово "vekka" - сленговое или разговорное, как правильно понимать?

спасибо!
Название деревни на западе Суоми

Цитата:
Сообщение от фитюлька
.. не нашла слово "отбраковать"..

poistaa vialliset
 
Old 16-07-2017, 14:21   #12588
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
я не про деревню, а в работе самое частое слово моей коллеги это "векка" .. одно из значений, как я поняла, это выбросить/выкинуть , но она его еще в каком-то смысле употребляет, и очень часто, это самое частое слово в ее разговоре, я до сих пор не поняла всё его значение, а уже с ней с марта месяца в паре.... Спасибо!

пс
может слышу ошибочно(
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-07-2017, 14:25   #12589
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
я не про деревню, а в работе самое частое слово моей коллеги это "векка" .. одно из значений, как я поняла, это выбросить/выкинуть , но она его еще в каком-то смысле употребляет, я до сих пор не поняла, а уже с ней с марта месяца в паре.... Спасибо!


Возможно употребление как pois.
Возможны варианты : veke/veks/vekka. Mennä veke, то есть уйти или уехать прочь. Heittää veke, выкинуть нафиг.

Или же как вариант от шведского vecka = неделя. Pari vekkaa sitten.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 16-07-2017, 14:29   #12590
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
minusta sekunda - ( "по-моему, брак...") - а как вы бы перевели? Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-07-2017, 14:29   #12591
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
не нашла слово "отбраковать".. или сказать lajittelin esine правильно?

Tuotelajittelu или esineiden lajittelu это сортировка.

Отбраковать скорее будет hylätä. Hylätä tuote värin, koon, painon, laadun, vian, virheen jne. perusteella.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 16-07-2017, 14:34   #12592
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
minusta sekunda - ( "по-моему, брак...") - а как вы бы перевели? Спасибо!

Если прикинуть, что ошибок нет в словах, то тогда может быть, что по моему мнению это второй сорт.

-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
 
Old 16-07-2017, 14:38   #12593
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
я не про деревню, а в работе самое частое слово моей коллеги это "векка" .. одно из значений, как я поняла, это выбросить/выкинуть , но она его еще в каком-то смысле употребляет, и очень часто, это самое частое слово в ее разговоре, я до сих пор не поняла всё его значение, а уже с ней с марта месяца в паре.... Спасибо!

пс
может слышу ошибочно
(

Может быть слышишь неправильно.Или с дикцией у коллег не всё в порядке,например под верхнюю губу ежели табачка заправить, слова труднее выговариваютса.
Динозавр ,как всегда,прав,приводя слово veke (прочь).Его тоже могут по-своему произносить,вместо к слышится г.
 
Old 16-07-2017, 14:41   #12594
фитюлька
Пользователь
 
Аватар для фитюлька
 
Сообщений: 1,657
Проживание:
Регистрация: 08-06-2014
Status: Offline
...друзья! Спасибо!)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-07-2017, 14:43   #12595
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
минуста секунда - ( "по-моему, брак...") - а как вы бы перевели? Спасибо!

У слова брак полно синонимов.Я бы "перевел" как susi.Susi jo syntyessään (брак уже в процессе производства,как машина жигули)
 
Old 16-07-2017, 23:15   #12596
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от фитюлька
minusta sekunda - ( "по-моему, брак...") - а как вы бы перевели? Спасибо!

sekunda в переводе с латыни означает -второй. Может быть пригодится:

Sekunda-sanalla on huono kaiku nykykielessä, mutta todellisuudessa se vastaa alkuperäisluokituksen mukaan toiseksi parasta.
Käytetyt arvoasteikot ovat:
1. Priima
2. Sekunda
3. Terta
4. Kvarta
5. Kvinta
6. Seksta
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-10-2017, 21:56   #12597
KALAMIES
Трудовик со стажем
 
Аватар для KALAMIES
 
Сообщений: 25,023
Проживание: Turku
Регистрация: 19-07-2006
Status: Offline
Привет всезнайкам!
Есть шансы на перевод на русский яз. в таком виде? Там прим. 20-25 стр. в этой детской книжке, она в совсем маленьком русском посёлке за тыщщу км. от Финляндии, в местной библиотеке. Детям книжка интересна очень, но ждут перевод. Это карельский язык или какой-то диалект/мурре финский?
Сообщите здесь, кто сможет помочь перевести.
Изображения
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-10-2017, 22:34   #12598
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от KALAMIES
Привет всезнайкам!
Есть шансы на перевод на русский яз. в таком виде? Там прим. 20-25 стр. в этой детской книжке, она в совсем маленьком русском посёлке за тыщщу км. от Финляндии, в местной библиотеке. Детям книжка интересна очень, но ждут перевод. Это карельский язык или какой-то диалект/мурре финский?
Сообщите здесь, кто сможет помочь перевести.

Вам следует сделать хорошие фото текста с разрешение не менее 300 px/inch

Вот как я понял этот текст. (что за диалект, я не знаю, но очень близко к финскому):
Hyvistä hyvin ammuin, silloin [kansa?] muajiälma oli vielä nuori,
loittona Kalevalan mailla eli villi ta omavaltani koirien heimo.
Sen napurina pimiessä Pohjolassa eli xxx ta vihani hukkien kansa.
Niijen välissä eleli pieni, vain yyy kissojen heimo.

Очень удачно выстрелил [промычал], когда [kansa?] мир был еще совсем молодой, далеко от
страны Калевалы жило дикое [мною управляемое?] племя собак.
Их соседями в полуночной /темной/ Похьяла жил ххх со злыми волчицами.
А между ними жило маленькое только ууу племя кошек.

hukka волчица
hukka погибель, беда
ampua [ammuin] стрелять, выстрелить
ammua [ammuin] мычать
 
Old 21-10-2017, 22:42   #12599
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
 
Old 21-10-2017, 22:45   #12600
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
(что за диалект, я не знаю, но очень близко к финскому):

vienankarjala
 
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 23:56.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно