|
|
22-08-2006, 16:42
|
#661
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Ну что ТЫ тогда предлагаешь? По-моему прайс-лист тоже не очень звучит в таком контексте...
|
заменяет цены от .....
|
|
|
22-08-2006, 16:45
|
#662
|
лучше Алинарчик
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо. Значит, ты считаешь, что прейскурант устарел? Ты сторонница замены русских слов иностранными? За англизацию/американизацию русской речи? За консенсус вместо согласия, за саммит вместо встречи на высшем уровне?
|
Ой, По-душка, вот насмешила!
Спасибо за поднятие настроения.
Я сторонник и того и другого, лишь место надо знать, чтобы не прошляпиться. Мы на работе говорим именно прайслист.
Так, что же ты решила по-поводу окончательного перевода?
|
|
|
22-08-2006, 16:53
|
#663
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А вот из той же оперы: jälleenmyyjä - дилер, дистрибьютор (какова разница между ними?) А а по-русски получается перекупщик, а по-советски вообще спекулянт.
|
|
|
22-08-2006, 16:59
|
#664
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от AlinaR
Ой, По-душка, вот насмешила!
Спасибо за поднятие настроения.
Я сторонник и того и другого, лишь место надо знать, чтобы не прошляпиться. Мы на работе говорим именно прайслист.
Так, что же ты решила по-поводу окончательного перевода?
|
У меня смелости не хватило на прайс-лист, оставила прейскурант. А вот теперь сомнения загрызли. Но, увы, поздно. Копания в Яндексе и Гугле ведь тоже не успокоили душу. Все варианты присутствуют для всех отраслей.
|
|
|
23-08-2006, 10:34
|
#665
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот из той же оперы: j?lleenmyyj? - дилер, дистрибьютор (какова разница между ними?) А а по-русски получается перекупщик, а по-советски вообще спекулянт.
|
Цитата из объявления одной фирмы, которая искала дилера и дистрибьютора:
"Дилер - это коммерческий посредник, занимающийся перепродажей товаров продавца (изготовителя) "от своего имени и за свой счет". Дилер - это самостоятельная сторона в сделке, и третьи лица вступают в юридические отношения только с ним, а не с продавцом (изготовителем) товаров, которые он реализует.
Дилеров зачастую называют перекупщиками. Их деятельность очень распространена и формы этой деятельности самые разнообразные, но при этом дилер действует юридически от своего имени, за свой счет и риск.
Итак, дилер работает самостоятельно. Сам находит покупателей, сам заключает с ними договоры, назначает свои цены, сам получает от меня товар и отгружает его своим покупателям.
Дистрибьютор – фактически, торговый агент, который работает от имени продавца или производителя. В нашем случае – от моего имени. Для простоты будем именовать дистрибьютора «агентом».
Агент сам ничего не покупает и не продаёт, а только находит покупателя, оказывает содействие в заключении договора, и за это получает процент от суммы сделки."
Получается, что j?lleenmyyj? - это дилер или перепродавец.
Дистрибьютор или посредник - это должен быть agentti или v?litt?j?, который занимается v?lityskauppa.
Последнее редактирование от Ellen : 23-08-2006 в 10:38.
|
|
|
23-08-2006, 11:37
|
#666
|
лучше Алинарчик
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
|
Я считаю, чти дилер и есть работающий на свой карман перекупщик, не имеющий никакого сходства по роду деятельности с дистрибьютором. Последний же является, как вы правильно сказали, агентом, работающим от фирмы или завода, предлагающий товар и заключающий контракты.
Спекулянт- это уже слишком и действительно по-советски.
Последнее редактирование от AlinaR : 23-08-2006 в 11:40.
|
|
|
23-08-2006, 12:59
|
#667
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ellen
Цитата из объявления одной фирмы, которая искала дилера и дистрибьютора:
"Дилер - это коммерческий посредник, занимающийся перепродажей товаров продавца (изготовителя) "от своего имени и за свой счет". Дилер - это самостоятельная сторона в сделке, и третьи лица вступают в юридические отношения только с ним, а не с продавцом (изготовителем) товаров, которые он реализует.
Дилеров зачастую называют перекупщиками. Их деятельность очень распространена и формы этой деятельности самые разнообразные, но при этом дилер действует юридически от своего имени, за свой счет и риск.
Итак, дилер работает самостоятельно. Сам находит покупателей, сам заключает с ними договоры, назначает свои цены, сам получает от меня товар и отгружает его своим покупателям.
Дистрибьютор – фактически, торговый агент, который работает от имени продавца или производителя. В нашем случае – от моего имени. Для простоты будем именовать дистрибьютора «агентом».
Агент сам ничего не покупает и не продаёт, а только находит покупателя, оказывает содействие в заключении договора, и за это получает процент от суммы сделки."
Получается, что j?lleenmyyj? - это дилер или перепродавец.
Дистрибьютор или посредник - это должен быть agentti или v?litt?j?, который занимается v?lityskauppa.
|
Большое спасибо за подробное разъяснение!
Исправила везде дистрибьютора на дилера и прейскурант на прайс-лист. Отправила исправленный вариант заказчику со своими извинениями. Считаю, что лучше исправить ошибку вовремя, чем пытаться "сохранить лицо".
|
|
|
24-08-2006, 23:52
|
#668
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Технари и прочие знатоки!
Кто-нибудь разбирается в мембранах? Можно ли ее назвать по-фински kalvo в ниже приведенном словосочетании. Membraani как-то непонятно звучит.
Комбинированная супердиффузионная гидроизоляционная полипропиленовая мембрана
Höyryä hyvin läpäisevä vedenpitävä polypropyleenimembraani ???
|
|
|
25-08-2006, 10:03
|
#669
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Технари и прочие знатоки!
Кто-нибудь разбирается в мембранах? Можно ли ее назвать по-фински kalvo в ниже приведенном словосочетании. Membraani как-то непонятно звучит.
Комбинированная супердиффузионная гидроизоляционная полипропиленовая мембрана
H?yry? hyvin l?p?isev? vedenpit?v? polypropyleenimembraani ???
|
Еще может быть polypropyleenikalvo.
|
|
|
25-08-2006, 10:50
|
#670
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Переведите кто-нибудь животинку supikoira
Этих четырёхногих подкармливает свекровь на даче, я их пока не видела и не могу разобраться, то ли это енот, то ли барсук, то ли помесь какая с лисой...
В словаре не нашла, а финны этих зверушек так величают.
|
|
|
25-08-2006, 10:53
|
#671
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ellen
Еще может быть polypropyleenikalvo.
|
Вот меня и интересует, чем мембрана отличается от пленки? Чем гидроизоляционная пленка отличается от гидроизоляционной мембраны? Толщиной? Функциями? Строением?
Ведь и пленка, и мембрана могут быть kalvo.
|
|
|
25-08-2006, 11:15
|
#672
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Технари и прочие знатоки!
Кто-нибудь разбирается в мембранах? Можно ли ее назвать по-фински kalvo в ниже приведенном словосочетании. Membraani как-то непонятно звучит.
Комбинированная супердиффузионная гидроизоляционная полипропиленовая мембрана
Höyryä hyvin läpäisevä vedenpitävä polypropyleenimembraani ???
|
а я то думала что это у меня сложные переводы про кровлю
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
25-08-2006, 11:20
|
#673
|
Будь человеком! :)
Сообщений: 4,538
Проживание:
Регистрация: 09-08-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот меня и интересует, чем мембрана отличается от пленки? Чем гидроизоляционная пленка отличается от гидроизоляционной мембраны? Толщиной? Функциями? Строением?
Ведь и пленка, и мембрана могут быть kalvo.
|
Большой русско-финский словарь: kalvo
tekn. kalvo.
mikrofonin kalvo
А в микрофоне ведь мембрана.
|
|
|
25-08-2006, 11:21
|
#674
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Переведите кто-нибудь животинку supikoira
Этих четырёхногих подкармливает свекровь на даче, я их пока не видела и не могу разобраться, то ли это енот, то ли барсук, то ли помесь какая с лисой...
В словаре не нашла, а финны этих зверушек так величают.
|
Енотовидная собака.
|
|
|
25-08-2006, 11:21
|
#675
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Переведите кто-нибудь животинку supikoira
Этих четырёхногих подкармливает свекровь на даче, я их пока не видела и не могу разобраться, то ли это енот, то ли барсук, то ли помесь какая с лисой...
В словаре не нашла, а финны этих зверушек так величают.
|
Енот это pesukarhu, a вот supikoira это енотовидная собака, только я сама ето животное никогда не встречала...
У мужа пыталась иногда узнавать какое растение или птица, никакого толку. Он липу от ольхи не отличает и сам по фински не знает что есть что. А уж про животных и вовсе. Я уже бросила спрашивать, обычно в интернете найду латинское название, а потом его же на русском, вот так...
|
|
|
25-08-2006, 11:24
|
#676
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Танечка и Эллен, спасибо!
Теперь я успокоилась
Придётся сегодня со свекровью засесть в засаду и ждать пока они придут куриные шкурки жрать. танечка, я тебе подробно опишу потом какие они
|
|
|
25-08-2006, 11:29
|
#677
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот меня и интересует, чем мембрана отличается от пленки? Чем гидроизоляционная пленка отличается от гидроизоляционной мембраны? Толщиной? Функциями? Строением?
Ведь и пленка, и мембрана могут быть kalvo.
|
Насчет функций я не специалист, но мне встечалось напр. mikroperforoitu polypropyleenikalvo. Хотя и слово membraani здесь употребляется, напр. l?p?isev? membraani. Часто пишут: membraani, eli kalvo ...
|
|
|
25-08-2006, 14:16
|
#678
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Спасибо, девочки!
Оставила membraani для подстраховки. Звучит более непонятно, т.к. слово иностранное, зато меньше риск ошибиться.
Еще нашла такой вариант membraanikalvo. (ха-ха) Но обычно это слово используется как материал одежды/обуви. В моем же случае речь идет о подкровельном материале.
|
|
|
28-08-2006, 11:26
|
#679
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
может кто знает как будет ympäristötakentaminen по русски? а?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
28-08-2006, 11:55
|
#680
|
to bee or not..
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
может кто знает как будет ympäristötakentaminen по русски? а?
|
может ympäristöRakentaminen ???
|
|
|
28-08-2006, 12:00
|
#681
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от bee
может ympäristöRakentaminen ???
|
оно самое, опечатка так как по русски то будет?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
28-08-2006, 12:03
|
#682
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
оно самое, опечатка так как по русски то будет?
|
Контекст, сестра, контекст!
Постройка/застройка инфраструктуры - один из вариантов.
|
|
|
28-08-2006, 12:07
|
#683
|
to bee or not..
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
оно самое, опечатка так как по русски то будет?
|
какое-то строительство в окрестностях получается или окружное строительство, а может и вообще сопутсвующие постройки, типа крытой стоянки или сарайчиков...
|
|
|
28-08-2006, 12:25
|
#684
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Контекст, сестра, контекст!
Постройка/застройка инфраструктуры - один из вариантов.
|
да это в kalvot написанно без всякого контекста, типа подразделение строительных материалов делает: кровельные подряды, ympäristlrakentaminen, porraselementit
а еще ympäristötuotteet чего это может быть?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
28-08-2006, 12:47
|
#685
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
еще ymp?rist?tuotteet чего это может быть?
|
Похоже на "материалы для ландшафтных работ", если это относится к теме строительства.
|
|
|
28-08-2006, 12:49
|
#686
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
да это в kalvot написанно без всякого контекста, типа подразделение строительных материалов делает: кровельные подряды, ympäristlrakentaminen, porraselementit
|
Тогда "окружное строительство, а может и вообще сопутсвующие постройки"
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
а еще ympäristötuotteet чего это может быть?
|
Скамейки, урны, бордюры...
|
|
|
28-08-2006, 12:54
|
#687
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Тогда "окружное строительство, а может и вообще сопутсвующие постройки"
Скамейки, урны, бордюры...
|
про строительство я написала что постройка инфраструктуры.. а вот все эти скамейки, бордюры итд как одним словом обозвать?
там выше написали что материалы для ландшафтных работ, подойдет?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
28-08-2006, 13:01
|
#688
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
там выше написали что материалы для ландшафтных работ, подойдет?
|
Нет. "Изделия для ландшафтного оформления" будет ближе по смыслу.
|
|
|
28-08-2006, 13:04
|
#689
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Нет. "Изделия для ландшафтного оформления" будет ближе по смыслу.
|
iso kiitos kaikille
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
28-08-2006, 13:09
|
#690
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
про строительство я написала что постройка инфраструктуры.. а вот все эти скамейки, бордюры итд как одним словом обозвать?
там выше написали что материалы для ландшафтных работ, подойдет?
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Нет. "Изделия для ландшафтного оформления" будет ближе по смыслу.
|
В это понятие входят не только готовые изделия:
http://www.lemminkainen.fi/productpage.asp?Section=8382
|
|
|
28-08-2006, 13:18
|
#691
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Тогда написать изделия и материалы. В любом случае прямого дословного перевода не получится.
И как обычно стоит знать о каких именно Tuote идет речь.
|
|
|
28-08-2006, 13:30
|
#692
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Тогда написать изделия и материалы. В любом случае прямого дословного перевода не получится.
И как обычно стоит знать о каких именно Tuote идет речь.
|
о тех самых что в ссылке приведены
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
28-08-2006, 13:53
|
#693
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
о тех самых что в ссылке приведены
|
Дык с самого начала надо карты раскрывать. Тогда материалы.
|
|
|
31-08-2006, 13:34
|
#694
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
toimittaa kansainvälisesti tuotteita ja palveluja projekti- ja maakohtaisesti
за рубеж товар и услуги поставляются...???
как перевести? а?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
31-08-2006, 13:48
|
#695
|
Пользователь
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
тоимиттаа кансаинвäлисести туоттеита я палвелуя пройекти- я маакохтаисести
за рубеж товар и услуги поставляются...???
как перевести? а?
|
Поставка(производство?) продукции согласно международным стандартам и услуги согласно проекту и исходя из условий данной страны(я понял так)
О Великий и могучий ,ёмкий и краткий финский язык!!По русски целое предложение -по фински достаточно 1-го 2-х слов.
-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
|
|
|
31-08-2006, 13:51
|
#696
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Reijo
Поставка(производство?) продукции согласно международным стандартам и услуги согласно проекту и исходя из условий данной страны(я понял так)
О Великий и могучий ,ёмкий и краткий финский язык!!По русски целое предложение -по фински достаточно 1-го 2-х слов.
|
а по короче никак?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
31-08-2006, 13:55
|
#697
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Поставляет за рубеж продукцию и услуги в соответствии с проектами и местными условиями.
|
|
|
31-08-2006, 14:03
|
#698
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Поставляет за рубеж продукцию и услуги в соответствии с проектами и местными условиями.
|
спасибо большое )
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
31-08-2006, 14:08
|
#699
|
Пользователь
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Поставляет за рубеж продукцию и услуги в соответствии с проектами и местными условиями.
|
По международным стандартам сделанную продукцию не обязательно продавать(поставлять) только за рубеж.
-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
|
|
|
31-08-2006, 15:53
|
#700
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Hyvä kehitystoiminta on jatkuvuuden edellytys
а это как будет по русски, чтоб грамотно звучало? ведь говорила им что я хреновый переводчик, так ведь не верят (
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
01-09-2006, 00:12
|
#701
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
Hyvä kehitystoiminta on jatkuvuuden edellytys
а это как будет по русски, чтоб грамотно звучало? ведь говорила им что я хреновый переводчик, так ведь не верят (
|
А вот так будет грамотно звучать?
Успешная работа по усовершенствованию продукции - залог непрерывности деятельности.
|
|
|
01-09-2006, 09:15
|
#702
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот так будет грамотно звучать?
Успешная работа по усовершенствованию продукции - залог непрерывности деятельности.
|
они не только продукцию совершенствуют.. а так же и все остальное.. но думаю и так сойдет... спасибо тебе
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
01-09-2006, 11:51
|
#703
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
а чего вообще значит вот это предложение? ну или сразу перевод ))
kattoteollisuus valmistaa ja toimittaa ydinosaamiseensa liittyviä tuotteita ja palveluja, joista asiakkaat saavat lisäarvoa toiminnalleen.
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
01-09-2006, 11:57
|
#704
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
а чего вообще значит вот это предложение? ну или сразу перевод ))
kattoteollisuus valmistaa ja toimittaa ydinosaamiseensa liittyviä tuotteita ja palveluja, joista asiakkaat saavat lisäarvoa toiminnalleen.
|
Ну что-то типа:
Крышная промышленностью производит и поставляет продукты и услуги в соответсвии со своим основным умением, которые добавляют ценности в деятельность ее клиентов
|
|
|
01-09-2006, 11:59
|
#705
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от DJ.
Ну что-то типа:
Крышная промышленностью производит и поставляет продукты и услуги в соответсвии со своим основным умением, которые добавляют ценности в деятельность ее клиентов
|
спасиб :0 второй день перевожу, туплю уже не по детски просто..
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
01-09-2006, 12:29
|
#706
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от DJ.
Ну что-то типа:
Крышная промышленность
|
А я бы написала "кровельная промышленность"
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
спасиб :0 второй день перевожу, туплю уже не по детски просто..
|
Зато практика отличная.
|
|
|
01-09-2006, 12:48
|
#707
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ellen
А я бы написала "кровельная промышленность"
Зато практика отличная.
|
кровельное производство
ну да.. практика хорошая.. не спорю.. хоть словарный запас увеличится
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
01-09-2006, 13:19
|
#708
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
производство
|
Да, "производство" лучше, если идет речь об одной конкретной фирме.
|
|
|
01-09-2006, 23:54
|
#709
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Не совсем по теме, извените. Кто знает какие орехи в конфетах Кызыл-Кум. В честь чего теперь такое название у конфет? Но мне насчет орехов, а если еще и по-фински, то совсем здорово
|
|
|
02-09-2006, 15:33
|
#710
|
Превед финчеги!
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
они не только продукцию совершенствуют.. а так же и все остальное.. но думаю и так сойдет... спасибо тебе
|
Можно тогда технологию производства вместо продукции поставить...
|
|
|
06-09-2006, 16:48
|
#711
|
Registered User
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
|
Hужен перевод Кто-нибудь поможет , pls
Velkoja Lahes 65 000 euroa
erotiikka-alan elakelaisella...on ulosottoviraston kautta maksettavaa monen keskivertosuomalaisen
edesta...
|
|
|
07-09-2006, 10:02
|
#712
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pashka
Hужен перевод Кто-нибудь поможет , pls
Velkoja Lahes 65 000 euroa
erotiikka-alan elakelaisella...on ulosottoviraston kautta maksettavaa monen keskivertosuomalaisen
edesta...
|
Приблизительно так, если правильно поняла смысл из отрывка:
Долгов почти на 65 000 (тут неясно без контекста работал он или пользовался услугами) у "пенсионера-пользователя эротическими услугами" или у "пенсионера сферы эротических услуг"...
... выплатить через отдел судебного пристава-исполнителя сумму во много раз превышающую ту, что платит среднестатистический житель Финляндии
|
|
|
07-09-2006, 16:23
|
#713
|
Registered User
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
|
Ellen благодарю за перевод. Хотел бы попросить о помощи еще перевести
вот этот текст - заранее спасибо !
Taloudelliset vaikeudet ovat varjostaneet entisen Mister Europa elamaa jo vuosia.
Kaukaisin merkinta ulosottorekisterista loytyy huhtikuulta 2003, jolloin Misteryn Europa
alamaki ja maksuvaikeudet alkoivat hanen vetaydyttyaa ensimmaisen kerran
aikuisviihde-alalta..
|
|
|
08-09-2006, 10:41
|
#714
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pashka
Ellen благодарю за перевод. Хотел бы попросить о помощи еще перевести
вот этот текст - заранее спасибо !
Taloudelliset vaikeudet ovat varjostaneet entisen Mister Europa elamaa jo vuosia.
Kaukaisin merkinta ulosottorekisterista loytyy huhtikuulta 2003, jolloin Misteryn Europa
alamaki ja maksuvaikeudet alkoivat hanen vetaydyttyaa ensimmaisen kerran
aikuisviihde-alalta..
|
На протяжении многих лет бывший Мистер Европы жил под тенью хозяйственных проблем.
Самая первая отметка в регистре по делам изъятия имущества? (регистра прецедентов по делам принудительного производства? - уточните у юриста) относится к апрелю 2003 года. Именно тогда, в момент завершения (окончательно ушел или нет?) карьеры в развлекательной сфере, у него возникли первые финансовые затруднения и жизнь начала скатываться под откос.
|
|
|
09-09-2006, 13:22
|
#715
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Специалисты в финском, помогите дилетантке перевести на финский! Нужно для дипломной!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
"Страна_____________________________ ___
Возраст____________________________ ____
1. Что вы готовы сделать ради денег?
Предать человека _________
Рисковать своей жизнью \ жизнью окружающих _______
Создать красоту_________
Разрушить красоту________
Работать _________
Унижаться _________
Ничего не готов сделать _______
Деньги – не главное в жизни___________
2. Какие у вас возникают ассоциации со словом «деньги»?
3. Как Вы называете «деньги» в повседневной жизни?
4. Каким вы находите отношение к деньгам в вашей стране?"
|
|
|
09-09-2006, 16:10
|
#716
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ellen
Приблизительно так, если правильно поняла смысл из отрывка:
Долгов почти на 65 000 (тут неясно без контекста работал он или пользовался услугами) у "пенсионера-пользователя эротическими услугами" или у "пенсионера сферы эротических услуг"...
... выплатить через отдел судебного пристава-исполнителя сумму во много раз превышающую ту, что платит среднестатистический житель Финляндии
|
Он/она работал, теперь на пенсии.
|
|
|
09-09-2006, 16:15
|
#717
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pashka
Ellen благодарю за перевод. Хотел бы попросить о помощи еще перевести
вот этот текст - заранее спасибо !
Taloudelliset vaikeudet ovat varjostaneet entisen Mister Europa elamaa jo vuosia.
Kaukaisin merkinta ulosottorekisterista loytyy huhtikuulta 2003, jolloin Misteryn Europa
alamaki ja maksuvaikeudet alkoivat hanen vetaydyttyaa ensimmaisen kerran
aikuisviihde-alalta..
|
Это регистр по делам изъятия имущества, как Еллен и написала. А контора эта долги человека в виде его имущества берет, так как человек деньгами долги на заплатил.
|
|
|
14-09-2006, 10:44
|
#718
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное слово.
Lisäksi miehet kävivät ”kolipaattia” purkamassa Kirkkoniemessä sekä Uuraassa lastaustöissä.
|
|
|
14-09-2006, 11:06
|
#719
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Последнее редактирование от ~aurinko~ : 14-09-2006 в 11:10.
|
|
|
14-09-2006, 11:16
|
#720
|
Пользователь
Сообщений: 96
Проживание: ТУРКУ
Регистрация: 19-06-2004
Status: Offline
|
KOLIPAATTI
А что, УГОЛЬНАЯ БАРЖА не подходит?
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|