|
|
18-12-2006, 18:36
|
#901
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
18-12-2006, 21:24
|
#902
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от space_monkey
|
Спасибо огромное ! Это как раз то, что надо.
|
|
|
19-12-2006, 10:51
|
#903
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Строители не подскажут,как переводится слово KARAPUUT.Это,наверное,слэнг стоительный,словарь не дает ответов.
|
|
|
19-12-2006, 11:21
|
#904
|
Registered User
Сообщений: 1,303
Проживание:
Регистрация: 17-12-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mamma
Строители не подскажут,как переводится слово KARAPUUT.Это,наверное,слэнг стоительный,словарь не дает ответов.
|
В словаре есть слово KARA - шип, шпенёк, язычок, шпиндель. PUU - дерево.
|
|
|
19-12-2006, 11:22
|
#905
|
työtä se on juhliminenkin
Сообщений: 141
Проживание: LPR
Регистрация: 23-11-2006
Status: Offline
|
Например, слово KARA может иметь несколько значений т.е. в зависимости о чем идет речь KARA это может быть: tuurna, tappi,risu,kalikka,kuiva oksa,akseli,lukon osa,omenanjäännös, lintulaji
|
|
|
04-01-2007, 11:45
|
#906
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Mitäs tässä ei oikein mitään erikoista ainekaan.......
Переведите пожалуйста !
|
|
|
04-01-2007, 11:56
|
#907
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Mitäs tässä ei oikein mitään erikoista ainekaan.......
Переведите пожалуйста !
|
чего уж, ничего особенного
что то в этом роде ))
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
04-01-2007, 12:13
|
#908
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
чего уж, ничего особенного
что то в этом роде ))
|
Спасибо.Но это как-бы смысловой перевод...
А если дословно ?
|
|
|
04-01-2007, 12:27
|
#909
|
työtä se on juhliminenkin
Сообщений: 141
Проживание: LPR
Регистрация: 23-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Mitäs tässä ei oikein mitään erikoista ainаkaan.......
|
Mitäs tässä= нормально,ничего
ei mitään= ничего
ainakaan=по крайней мере ,во всяком соучае.
erikoinen= особенный, особый.
Ничего особенного здесь нет по крайней мере
|
|
|
04-01-2007, 12:56
|
#910
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Понял.Спасибо !
|
|
|
04-01-2007, 12:59
|
#911
|
пушистый
Сообщений: 6,473
Проживание: Helsinki
Регистрация: 22-09-2005
Status: Offline
|
Всю эту фразу можно перевести одним русским словом "нормально" и при ответе на вопрос и при утверждении
|
|
|
15-01-2007, 15:57
|
#912
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
ВОДА-vesi или vettä ?
Никак не могу понять как правильнее сказать !!!!
Слышал что и так и так говорят финны.
|
|
|
15-01-2007, 15:58
|
#913
|
Tönt
Сообщений: 9,650
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-08-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
ВОДА-vesi или vettä ?
Никак не могу понять как правильнее сказать !!!!
Слышал что и так и так говорят финны.
|
ВодА - vesi, водЫ - vettä
|
|
|
15-01-2007, 16:55
|
#914
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pöllö
ВодА - vesi, водЫ - vettä
|
Я тоже так думал.Но на днях увидел на бутылке с водой надпись "Lähdevettä".
Почему тогда не "Lähdevesi" ?????
|
|
|
15-01-2007, 18:14
|
#915
|
Пользователь
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Я тоже так думал.Но на днях увидел на бутылке с водой надпись "Лäхдеветтä".
Почему тогда не "Лäхдевеси" ?????
|
По -русски тоже магазин называется Соки-воды.Если вода не из конкретного родника,а вообще родниковая - употребляется партитив(родительный падеж)
-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
|
|
|
16-01-2007, 11:56
|
#916
|
Registered User
Сообщений: 857
Проживание:
Регистрация: 09-02-2005
Status: Offline
|
Будьте добры, подскажите как по фински будет бурсит? Это заболевание суставов. Спасибо
|
|
|
16-01-2007, 12:14
|
#917
|
Registered User
Сообщений: 169
Проживание: дома
Регистрация: 31-03-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Reijo
По -русски тоже магазин называется Соки-воды.Если вода не из конкретного родника,а вообще родниковая - употребляется партитив(родительный падеж)
|
По-моему, партитив это скорее винительный падеж (вижу кого, что) а родительный падеж- генетив (нет кого чего) хотя аналогии с финским конечно несколько условны
|
|
|
16-01-2007, 12:28
|
#918
|
Registered User
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ведьмочка
По-моему, партитив это скорее винительный падеж (вижу кого, что) а родительный падеж- генетив (нет кого чего) хотя аналогии с финским конечно несколько условны
|
Партитив-ето конечно соответствие родител´ному падежу. Нет кого,чего. Например net той же vettä. В финском в отрицаниях всегда испол´зуeтся партитив.
|
|
|
16-01-2007, 12:40
|
#919
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Графиня
Партитив-ето конечно соответствие родител´ному падежу. Нет кого,чего. Например нет той же веттä. В финском в отрицаниях всегда испол´зуется партитив.
|
Уж лучше не проводить парелели мажду финским и русским, что бы не запутаться, т.к. структуры языков разные.
Я вот тоже считала, что родительный аналог генетива (падеж принадлежности) .
Ето вешь кого?/чего?
Например : - зонт девочки (кого?)
- ручка двери (чего?)
П.С: Согласна также и с высказыванием Графини.
vesi - ainesana : такие слова редко употребляются в Nominatiivi ili Akkuzatiivi
|
|
|
16-01-2007, 13:22
|
#920
|
Registered User
Сообщений: 1,303
Проживание:
Регистрация: 17-12-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Erika
Будьте добры, подскажите как по фински будет бурсит? Это заболевание суставов. Спасибо
|
Bakerin kysta, bursitis poplitea
polvitaipeessa esiintyvä, itsesyntyinen tai polvivammaan liittyvä rakkula, polven nivelpussin tyrä
bursiitti, bursitis
limapussintulehdus
bursitis calcarea, tendinitis calcarea
eräs olkapäävaiva, kalkkikeräytymiä lihasjänteissä, liikearkuutta
bursitis praepatellaris
polvilumpion edessä olevan limapussin tulehdus
Последнее редактирование от mard : 16-01-2007 в 13:26.
|
|
|
25-01-2007, 00:47
|
#921
|
Он такой один...
Сообщений: 773
Проживание: Helsinki
Регистрация: 02-12-2003
Status: Offline
|
как по-фински будет- Поворотный кулак? Это штука в подвеске автомобиля такая.
|
|
|
28-01-2007, 12:52
|
#922
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Всем привет! Народ, кто-нибудь знает сайты, где можно найти финские пословицы?????????????????????????? ?????????????
|
|
|
28-01-2007, 13:10
|
#923
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
в гоогле на слово sananlasku ищите
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
|
|
|
28-01-2007, 13:10
|
#924
|
Registered User
Сообщений: 246
Проживание: Берег дикого мужика
Регистрация: 29-12-2005
Status: Offline
|
|
|
|
28-01-2007, 13:11
|
#925
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
14-02-2007, 16:36
|
#926
|
Registered User
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
|
Пожалуйста помогите перевести с финского одно слово и текст...хотя бы приблизительно...
Буду благодарен очень всем кто поможет...
слово...piinasi
...ei ainakaan tekstin mukaan saria, joten olisko toimittaja kostanut stevelle tassa.
mm hauska kohta toimittajan kirjoittamana : poliisit tulivat huoneeseen (sarin)
jossa Steve nukkui kuulema humalassa yksin "ns. riehumisen jalkeen mutta" kiltit
poliisi sedat jattivat Steven nukkumaan sinne ?
hah jos tuollainen on todellisuudessa tapahtunut EI ketaan jateta huoneeseen
nukkumaan varsinkin jos ei oma huone edes ja varsinkaan teneriffala paikallinen poliisi aivan
muuta kuin suomalainen nymnykytta ?
Текс из форума..
|
|
|
17-02-2007, 16:11
|
#927
|
Sama po sebe...
Сообщений: 1,090
Проживание: Parikkala/svetogorsk/JOensuu
Регистрация: 09-08-2005
Status: Offline
|
Nuzhna pomosh' !!!
Всем добрый день...!
Пожалуста помогите не много..
задали задание по Талоушаллинта,а понятия не знаю как его можно зделать..или вообше с чего начинать!!!
1) Mitä on palvelu yrityksen talousosastolla?
2) Toivon, että vertaillen näitä palvelumuotoja vähintään viiden tekijän suhteen.
Miten kasvokkain puhelimen ja verkon kautta tapahtuva asiakaspalvelu eroavat toisistaan ? Vertaile näitä asiakaspalvelumuotoja toisiinsa vähintään viiden tekijän suhteen.
Tekijät ovat:
• Kyvykkyys ja pätevyys
• Saavutettavuus
• Ystävällisyys ja kohteliaisuus
• Viestintäkyky
• Uskottavuus
• Varmuus ja turvallisuus
• Asiakkaan ymmärtäminen
• Luotettavuus
3) Asiakkaat odottavat palveluilta ystävällisyyttä, nopeutta. asiantuntemusta ja rehellisyyttä. Mieti mitä mainitut ominaisuudet tarkoittavat konkreettisesti tilitoimistotyössä.
помогите хоть не много тем, что как можно ответить.., если есть люди с такой профессией или знаюшие, помогите пожалуста..
за рание большое спасибо!!!
За рание большое спасибо!
|
|
|
17-02-2007, 17:10
|
#928
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от VinniE
Пожалуста помогите не много..
|
Всё,что вам нужно,это обычный словарик финнско-русский поверьте,вы сами прекрасно справитесь
|
|
|
17-02-2007, 19:05
|
#929
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
|
|
|
04-03-2007, 16:59
|
#930
|
Сообщений: 17,658
Проживание: Turku
Регистрация: 05-09-2004
Status: Offline
|
Собственно просьба, помогите перевести на внятный, понятный и логичный русский язык. Моих девятилетних познаний в финском для этой фразы, как оказалось, недостаточно.
"Markkinoinnissa ei saa:
- ilmoittaa hintaa alennetuksi enempää kuin se tosiasiallisesti alittaa aikaisemmin perityn hinnan" (с) выдержка из конспектов по юриспруденции, а именно по закону о защите прав потребителя.
Последнее редактирование от MACTEP : 04-03-2007 в 17:04.
|
|
|
04-03-2007, 17:24
|
#931
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от MACTEP
Собственно просьба, помогите перевести на внятный, понятный и логичный русский язык. Моих девятилетних познаний в финском для этой фразы, как оказалось, недостаточно.
"Markkinoinnissa ei saa:
- ilmoittaa hintaa alennetuksi enempää kuin se tosiasiallisesti alittaa aikaisemmin perityn hinnan" (с) выдержка из конспектов по юриспруденции, а именно по закону о защите прав потребителя.
|
При осуществлении маркетинга нельзя:
- сообщать о более высоком снижении цены по сравнению с действительным снижением.
К примеру, если фактически цена была снижена на 8 %, нельзя сообщать в рекламе, что скидка составляет 10 %.
|
|
|
04-03-2007, 17:39
|
#932
|
to bee or not..
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
При осуществлении маркетинга нельзя:
- сообщать о более высоком снижении цены по сравнению с действительным снижением.
К примеру, если фактически цена была снижена на 8 %, нельзя сообщать в рекламе, что скидка составляет 10 %.
|
а вторую часть можно поточнее перевести? мне кажется там: "ниже ранее установленной цены"
|
|
|
04-03-2007, 17:47
|
#933
|
Сообщений: 17,658
Проживание: Turku
Регистрация: 05-09-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от bee
а вторую часть можно поточнее перевести? мне кажется там: "ниже ранее установленной цены"
|
Собственно, я тоже так перевёл и это-то и ввергло меня в недоумение по поводу фразы.
|
|
|
04-03-2007, 17:50
|
#934
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от bee
а вторую часть можно поточнее перевести? мне кажется там: "ниже ранее установленной цены"
|
можно и поточнее:
... насколько она фактически является ниже цены, взимаемой ранее
Так понятнее?
|
|
|
04-03-2007, 17:56
|
#935
|
Сообщений: 17,658
Проживание: Turku
Регистрация: 05-09-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
можно и поточнее:
... насколько она фактически является ниже цены, взимаемой ранее
Так понятнее?
|
По-душка, спасибо большое за перевод.
Если дословно перевести(см. вторую часть), то одна с другой части фразы логически не вяжутся, по-моему.
|
|
|
04-03-2007, 18:05
|
#936
|
to bee or not..
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
можно и поточнее:
... насколько она фактически является ниже цены, взимаемой ранее
Так понятнее?
|
так ближе к тексту, а понять ценообразование - это целая наука
|
|
|
04-03-2007, 18:09
|
#937
|
to bee or not..
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от MACTEP
По-душка, спасибо большое за перевод.
Если дословно перевести(см. вторую часть), то одна с другой части фразы логически не вяжутся, по-моему.
|
как это не вяжутся? нельзя скидывать цену ниже себестоимости, скажем...
|
|
|
04-03-2007, 18:16
|
#938
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от MACTEP
По-душка, спасибо большое за перевод.
Если дословно перевести(см. вторую часть), то одна с другой части фразы логически не вяжутся, по-моему.
|
Вот дословный корявый перевод для того, чтобы понять логику фразы:
нельзя сообщать цену сниженной больше того, чем она фактически является ниже цены, взимаемой ранее.
(ei saa ilmoittaa hintaa alennetuksi enempää kuin se tosiasiallisesti alittaa aikaisemmin perityn hinnan)
Мысль же заключается, как я раньше писала в следующем:
нельзя сообщать о более высоком снижении цены по сравнению с действительным снижением.
Последнее редактирование от По-душка : 04-03-2007 в 18:18.
|
|
|
04-03-2007, 18:21
|
#939
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от bee
как это не вяжутся? нельзя скидывать цену ниже себестоимости, скажем...
|
Кто сказал низзя? Можно, только какой дурак это будет делать? Себе в убыток. Хотя это тоже практикуется. Продают по цене ниже себестоимости для завлечения покупателей, которые сопутственно купят другой товар с хорошо накрученной ценой.
|
|
|
04-03-2007, 18:32
|
#940
|
Сообщений: 17,658
Проживание: Turku
Регистрация: 05-09-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот дословный корявый перевод для того, чтобы понять логику фразы:
нельзя сообщать цену сниженной больше того, чем она фактически является ниже цены, взимаемой ранее.
(ei saa ilmoittaa hintaa alennetuksi enempää kuin se tosiasiallisesti alittaa aikaisemmin perityn hinnan)
Мысль же заключается, как я раньше писала в следующем:
нельзя сообщать о более высоком снижении цены по сравнению с действительным снижением.
|
Ещё раз спасибо
|
|
|
04-03-2007, 18:41
|
#941
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от MACTEP
Ещё раз спасибо
|
Тебе успехов в защите прав потребителей!
|
|
|
04-03-2007, 18:43
|
#942
|
to bee or not..
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Кто сказал низзя? Можно, только какой дурак это будет делать? Себе в убыток. Хотя это тоже практикуется. Продают по цене ниже себестоимости для завлечения покупателей, которые сопутственно купят другой товар с хорошо накрученной ценой.
|
а еще бывает varastontyhjennos...
|
|
|
04-03-2007, 18:49
|
#943
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от bee
а еще бывает varastontyhjennos...
|
бывает, дружище, бывает...
все бывает...
|
|
|
12-03-2007, 17:11
|
#944
|
Registered User
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
|
Привет всем !
Пож-та помогите перевести эту фразу ...спасибо заранее тому, кто
поможет
mita kuuluu...itse teneriffalla toissa palaan hihtikussa suomeen...
|
|
|
12-03-2007, 17:34
|
#945
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Pashka
Привет всем !
Пож-та помогите перевести эту фразу ...спасибо заранее тому, кто
поможет
mita kuuluu...itse teneriffalla toissa palaan hihtikussa suomeen...
|
Как дела?Я сам на работе наТенерифе вернусь в Финляндию в апреле
Последнее редактирование от mikkakaulio : 12-03-2007 в 17:38.
|
|
|
27-03-2007, 14:52
|
#946
|
Registered User
Сообщений: 2
Проживание:
Регистрация: 21-03-2007
Status: Offline
|
Перевожу свидетельство о смерти и не могу найти соответствия простому слову dementia.Если на форуме имеются медики или просто знающие люди,прошу помочь мне в поиске профессионального термина. Термин "слабоумие" уж как-то режет мой слух.
Спасибо
|
|
|
27-03-2007, 15:04
|
#947
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Склероз ...
|
|
|
27-03-2007, 15:06
|
#948
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от kevätkukka
Перевожу свидетельство о смерти и не могу найти соответствия простому слову dementia.Если на форуме имеются медики или просто знающие люди,прошу помочь мне в поиске профессионального термина. Термин "слабоумие" уж как-то режет мой слух.
Спасибо
|
Если не нравится слабоумие (хотя это правильный термин), можно употребить деменция.
Вот тут об этом подробнее:
http://nature.web.ru/db/msg.html?mi...uri=index2.html
|
|
|
27-03-2007, 15:12
|
#949
|
Registered User
Сообщений: 2
Проживание:
Регистрация: 21-03-2007
Status: Offline
|
Спасибо,По-душка и Аванта
|
|
|
29-03-2007, 13:26
|
#950
|
Трудовик со стажем
Сообщений: 25,020
Проживание: Turku
Регистрация: 19-07-2006
Status: Offline
|
Доброго дня всем!
Пришла тут мне бумаженция, где просят сообщить показания счетчика(эл-во). Внизу текст, который хотелось бы понять дословно. У меня не получилось. Помогите, плиз.
Mikäli huoneistokohtaista tietoa ei ole toimitettu edellä mainittuun ajankohtaan mennessä, tullaan mittari lukemaan yleisavainta käyttäen.
|
|
|
29-03-2007, 13:31
|
#951
|
Пользователь
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от KALAMIES
Доброго дня всем!
Пришла тут мне бумаженция, где просят сообщить показания счетчика(эл-во). Внизу текст, который хотелось бы понять дословно. У меня не получилось. Помогите, плиз.
Микäли хуонеистокохтаиста тиетоа еи оле тоимитетту еделлä маиниттуун аянкохтаан меннессä, туллаан миттари лукемаан ылеисаваинта кäыттäен.
|
если вы не сообщили показания счетчика до такого-то числа(там должно быть написано, до какого числа), то тогда к вам придут измерять показания, используя общий ключ(тоесть они сами к вам войдут, у них есть ключь к вашей квартире).
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
|
|
|
29-03-2007, 13:44
|
#952
|
Трудовик со стажем
Сообщений: 25,020
Проживание: Turku
Регистрация: 19-07-2006
Status: Offline
|
~aurinko~
Спасибо большое.
|
|
|
29-03-2007, 13:55
|
#953
|
Ингерманландец
Сообщений: 10,033
Проживание: Вантаа
Регистрация: 22-02-2006
Status: Offline
|
Без предупреждения придут кстати
-----------------
НЕТ ВОБЛЕ!
|
|
|
30-03-2007, 17:17
|
#954
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
помогите плиз
кто-нить помогите плиз с переводом
rakastan sua paljon
заранее благодарен
|
|
|
30-03-2007, 17:20
|
#955
|
to bee or not..
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nelson2007
кто-нить помогите плиз с переводом
rakastan sua paljon
заранее благодарен
|
ооооооочень тебя люблю
|
|
|
31-03-2007, 00:20
|
#956
|
rosa
Сообщений: 387
Проживание: Helsinki
Регистрация: 21-12-2006
Status: Offline
|
Я хочу финнским родственникам открытку отправить с пасхой и поблагодарить за высланные фото. Помогите, пожалуйста, как все ето написать, вроде
Дорогие ХХХ,
Поздравляем вас с праздником Пасхи.
Всего вам самого наилучшего.
Огромное спасибо за фотографии, мы были очень рады.
Ждем вас в гости
просто обыкновенный несложный текст.
-----------------
Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm. Winston Churchill
|
|
|
31-03-2007, 22:42
|
#957
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,904
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elena.R
Я хочу финнским родственникам открытку отправить с пасхой и поблагодарить за высланные фото. Помогите, пожалуйста, как все ето написать, вроде
Дорогие ХХХ,
Поздравляем вас с праздником Пасхи.
Всего вам самого наилучшего.
Огромное спасибо за фотографии, мы были очень рады.
Ждем вас в гости
просто обыкновенный несложный текст.
|
Hyvät (rakkaat).....,
Hyvää Pääsiäistä!
Toivomme teille kaikkea parasta.
Kiitoksia kuvista, oli tosi mukava saada ne.
Odotamme teitä kylään.
|
|
|
31-03-2007, 23:04
|
#958
|
Registered User
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Hyvät (rakkaat).....,
Hyvää Pääsiäistä!
Toivomme teille kaikkea parasta.
Kiitoksia kuvista, oli tosi mukava saada ne.
Odotamme teitä kylään.
|
А может toivotamme: "желаем"?
|
|
|
31-03-2007, 23:11
|
#959
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,904
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Графиня
А может тоивотамме: "желаем"?
|
Так тоже можно
|
|
|
31-03-2007, 23:53
|
#960
|
siinä on kaikki
Сообщений: 1,862
Проживание: Varsinais-Suomi
Регистрация: 01-05-2005
Status: Offline
|
Кто знает как переводится слово alpakka(вроде так пишется) знаю,что это какой то металл,но не латунь и не олово,но что?
Заранее спасибо!
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|