Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Suomenkielinen keskustelupalsta
Логин
Пароль

Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 2, средняя оценка - 3.00. Опции просмотра
Old 28-03-2007, 14:18   #781
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Piru tie (разг.) - примерно "хрен знает, чёрт знает"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-03-2007, 15:07   #782
NorthV
Registered User
 
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 22-12-2005
Status: Offline
а как сказать правильно, типа "вперед, россия!!" ну как бы лозунг чтоли...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-03-2007, 20:53   #783
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от NorthV
а как сказать правильно, типа "вперед, россия!!" ну как бы лозунг чтоли...

Eteenpäin Venäjä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-03-2007, 10:56   #784
NorthV
Registered User
 
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 22-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Eteenpäin Venäjä!



Спасибо!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-03-2007, 19:08   #785
natalisha
Registered User
 
Сообщений: 57
Проживание:
Регистрация: 17-03-2007
Status: Offline
помогите с переводом делового письма!

Настоящим письмом подтверждаем, что

Иванова Наталия посетит Государства Шенгенского соглашения в период с 22 апреля 2007г по 29 апреля 2007г, с целью заключения контрактов с поставщиками сырья для нашей компании.


22 апреля 2007г Иванова Наталия пересечет российско-финскую границу на поезде.

22 апреля 2007г Иванова Наталия вылетит Германию (г.Франкфурт на Майне) из аэропорта Хельсинки, и будет пребывать на территории Германии до 24 апреля 2007г.
Цель пребывания: уточнение условий поставок, и заключение контрактов.

24 апреля 2007г Иванова Наталия вылетит в Финляндию (г.Хельсинки), из аэропорта Франкфурт на Майне, и будет пребывать на территории Финляндии до 29 апреля 2007г. Города пребывания: Хельсинки, Турку, Тиккурила.
Проживание на территории Финляндии обеспечивают наши Финские партнеры.
Цель пребывания: с 24 по 27 апреля - заключение контрактов с поставщиками сырья, с 28 по 29 апреля – свободные дни, шоппинг, развлечения.

29 апреля 2007г Иванова Наталия пересечет финско-российскую границу на поезде.


Иванова Наталия пересекает границы Шенгенского соглашения по туристической визе по причине получения данной визы ею ранее, чем было принято решение о данной деловой поездке.



ООО "ХХХ" является владельцем торговой марки сети кафе быстрого питания «ХХ».
Иванова Наталия является главным технологом нашей компании.


Генеральный директор ….

Последнее редактирование от natalisha : 30-03-2007 в 19:54.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-03-2007, 19:17   #786
Deniska
 
Аватар для Deniska
 
Сообщений: 2,911
Проживание:
Регистрация: 29-08-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от natalisha
Настоящим письмом подтверждаем, что

Иванова Наталия посетит Государства Шенгенского соглашения в период с 22 апреля 2007г по 29 апреля 2007г, с целью заключения контрактов с поставщиками сырья для нашей компании.


22 апреля 2007г Иванова Наталия пересечет российско-финскую границу на поезде.

22 апреля 2007г Иванова Наталия вылетит Германию (г.Франкфурт на Майне) из аэропорта Хельсинки, и будет пребывать на территории Германии до 24 апреля 2007г.
Цель пребывания: уточнение условий поставок, и заключение контрактов.

24 апреля 2007г Иванова Наталия вылетит в Финляндию (г.Хельсинки), из аэропорта Франкфурт на Майне, и будет пребывать на территории Финляндии до 29 апреля 2007г. Города пребывания: Хельсинки, Турку, Тиккурила.
Проживание на территории Финляндии обеспечивают наши Финские партнеры.
Цель пребывания: с 24 по 27 апреля - заключение контрактов с поставщиками сырья, с 28 по 29 апреля – свободные дни, шоппинг, развлечения.

29 апреля 2007г Иванова Наталия пересечет финско-российскую границу на поезде.




ООО "ХХХ" является владельцем торговой марки сети кафе быстрого питания «ХХ».
Иванова Наталия является главным технологом нашей компании.


Генеральный директор ….



Переведите все на английский. Он тоже подходит при подаче заявлений на визу.

-----------------
Україна понад Усе!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-03-2007, 19:47   #787
natalisha
Registered User
 
Сообщений: 57
Проживание:
Регистрация: 17-03-2007
Status: Offline
нет. мне нужно по-фински и это не для посольства..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-03-2007, 19:57   #788
mikkakaulio
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Странно,крупная фирма,представители по заграницам разъезжают,договора подписывают-значит есть деньги.
Неужели нет 500 рублей,что бы сделать это в бюро переводов в Питере?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-03-2007, 19:58   #789
Alona
TRUST ME
 
Аватар для Alona
 
Сообщений: 898
Проживание: PASKA KAUPUNNI
Регистрация: 09-09-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от natalisha
с целью заключения контрактов с поставщиками сырья для нашей компании, свободные дни, шоппинг, развлечения.



А почему не хотите обратиться в бюро переводов и оплатить услуги по безналичному расчету?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-03-2007, 19:58   #790
Deniska
 
Аватар для Deniska
 
Сообщений: 2,911
Проживание:
Регистрация: 29-08-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от mikkakaulio
Странно,крупная фирма,представители по заграницам разъезжают,договора подписывают-значит есть деньги.
Неужели нет 500 рублей,что бы сделать это в бюро переводов в Питере?


Вот я о чем же, напрягает такая непосредственность.

-----------------
Україна понад Усе!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-03-2007, 21:57   #791
dispetcher
Registered User
 
Аватар для dispetcher
 
Сообщений: 361
Проживание:
Регистрация: 23-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от natalisha
... с целью заключения контрактов с поставщиками сырья для нашей компании.....Цель пребывания: уточнение условий поставок, и заключение контрактов....- заключение контрактов с поставщиками сырья.....

Все признаки "Russian business" - полное отсутствие опыта современного ведения дел, поетому 500р на перевод уже и не хватает.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-04-2007, 10:24   #792
Brat-Kvadrat
le Carrié
 
Аватар для Brat-Kvadrat
 
Сообщений: 33,867
Проживание:
Регистрация: 04-11-2003
Status: Offline
Товарищи, на сколько я понимаю, изменение глаголов в финском по временам скопировано с немецкого языка. Так? А сохранились старые, исконные формы? Думаю, что в карельском языке они есть, он ведь существует в устной виде и Агрикола ничего не привносил. Знатоки карельского, что скажете?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-04-2007, 21:05   #793
parja
Registered User
 
Аватар для parja
 
Сообщений: 34
Проживание:
Регистрация: 27-02-2007
Status: Offline
как по фински

подскажите.пожалуйста.как по фински наз бюро находок
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-04-2007, 21:12   #794
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
löytätavaratoimisto

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-04-2007, 22:38   #795
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
löytätavaratoimisto



löytötavaratoimisto
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-04-2007, 23:13   #796
parja
Registered User
 
Аватар для parja
 
Сообщений: 34
Проживание:
Регистрация: 27-02-2007
Status: Offline
как по фински

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
löytätavaratoimisto

нефертитти и графиня большое вам спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-04-2007, 13:21   #797
ведьмочка
Registered User
 
Аватар для ведьмочка
 
Сообщений: 169
Проживание: дома
Регистрация: 31-03-2006
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от natalisha
нет. мне нужно по-фински и это не для посольства..


Почитайте ее посты в других темах. Она хочет показать эту бумагу на границе финским погранцам. Боится что ее завернут обратно. Скорей всего никакой фирмы нет и в помине. А перевести эту билиберду в бюро переводов наверное стесняется
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-04-2007, 13:23   #798
ведьмочка
Registered User
 
Аватар для ведьмочка
 
Сообщений: 169
Проживание: дома
Регистрация: 31-03-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от dispetcher
Все признаки "Russian business" - полное отсутствие опыта современного ведения дел, поетому 500р на перевод уже и не хватает.


Поэтому " полное отсутствие опыта современного ведения дел" здесь ни причем
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-04-2007, 01:05   #799
virtahepo1
Registered User
 
Сообщений: 53
Проживание: Länsi-Suomi
Регистрация: 02-03-2007
Status: Offline
как бы вы перевели на русский глагол rokata (to rock)??
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-04-2007, 01:28   #800
Radogost
...
 
Сообщений: 1,647
Проживание:
Регистрация: 08-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от virtahepo1
как бы вы перевели на русский глагол rokata (to rock)??

зажигать...?

-----------------
Любовь помогает убить время, время помогает убить любовь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-04-2007, 11:35   #801
zhuzha
Registered User
 
Сообщений: 6
Проживание:
Регистрация: 19-03-2007
Status: Offline
Помогите, пожалуйста, кто знает, что такое aika-parma (электрика) и bomberaattu.
Это на чертежах, был бы текст, может поняла, что это такое.
А так не получается.
Кто знает, отзовитесь!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 14:10   #802
killbill2
Registered User
 
Аватар для killbill2
 
Сообщений: 2,040
Проживание: Helsinki
Регистрация: 17-09-2004
Status: Offline
Как перевести - работаем до последнего посетителя.

-----------------
Ум енота находится под его контролем. Енот не находится под контролем своего ума.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 14:17   #803
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от zhuzha
Помогите, пожалуйста, кто знает, что такое aika-parma (электрика) и bomberaattu.
Это на чертежах, был бы текст, может поняла, что это такое.
А так не получается.
Кто знает, отзовитесь!

bomberaattu - это закругление плоскости роликов, чтобы ленты и ремни не спадали.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 14:18   #804
vetla
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от killbill2
Как перевести - работаем до последнего посетителя.


Если дословно- то так:
työskentelemme viimeisen asiakkaan asti
но может существует какой то профессиональный оборот- не знаю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 14:18   #805
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от killbill2
Как перевести - работаем до последнего посетителя.

olemme auki viimeiseen asiakkaan asti
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 14:26   #806
vetla
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Chuhna
olemme auki viimeiseen asiakkaan asti



Если viimeiseen, то тогда- asiakkaaseen и asti не требуется
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 14:32   #807
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vetla
Если viimeiseen, то тогда- asiakkaaseen и asti не требуется


Разве? Мне кажется Chuhna всё правильно перевёл, так во всяком случае финны говорят.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 14:42   #808
vetla
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Olka
Разве? Мне кажется Chuhna всё правильно перевёл, так во всяком случае финны говорят.



В его варианте первое слово- стоит в иллативе(viimeseen), а второе- в генетиве- (asiakkaan).
Тогда или viimesen asiakkaan или viimeseen asiakaaseen
Согласование падежей.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 14:53   #809
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Не спорьте, так главное в olemme auki, a не työskentelemme.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 14:57   #810
vetla
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Не спорьте, так главное в olemme auki, a не työskentelemme.



Я и не спорю. Auki siis auki! Но согласование падежей должно быть.!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 20:38   #811
killbill2
Registered User
 
Аватар для killbill2
 
Сообщений: 2,040
Проживание: Helsinki
Регистрация: 17-09-2004
Status: Offline
Спасибо всем - пишу - olemme auki viimeiseen asiakkaaseen asti -
Еще один вопрос, как по фински красиво сказать - "заходи не бойся"?

-----------------
Ум енота находится под его контролем. Енот не находится под контролем своего ума.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 20:47   #812
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Smile

Цитата:
Сообщение от killbill2
Спасибо всем - пишу - olemme auki viimeiseen asiakkaaseen asti -
Еще один вопрос, как по фински красиво сказать - "заходи не бойся"?


Älä pelkää ja tule sisään!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 20:49   #813
ignoramus
Registered User
 
Аватар для ignoramus
 
Сообщений: 32
Проживание:
Регистрация: 12-04-2006
Status: Offline
Открыты до последнего клиента.. Страшно звучит конечно звучит.. Поэтому и надо "заходи не бойся"?

Tule pelotta sisään?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 21:54   #814
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от killbill2
Спасибо всем - пишу - олемме ауки виимеисеен асиаккаасеен асти -
Еще один вопрос, как по фински красиво сказать - "заходи не бойся"?



нет,тут asti совершенно не нужно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 22:03   #815
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от killbill2
Спасибо всем - пишу - olemme auki viimeiseen asiakkaaseen asti -

Ндаа, не фонтан... Если уж вы так хотите использовать это русское выражение (на мой вкус не самое удачное) лучше сказать
olemme auki niin kauan kuin (tai kunnes) viimeinen asiakas on palveltu.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 22:10   #816
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
я бы сказала: avoinna ,например, 12.00-viimeiseen asiakkaaseen
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-04-2007, 23:27   #817
killbill2
Registered User
 
Аватар для killbill2
 
Сообщений: 2,040
Проживание: Helsinki
Регистрация: 17-09-2004
Status: Offline
это шуточное сообщение для интернет сайта
как лучше?

-----------------
Ум енота находится под его контролем. Енот не находится под контролем своего ума.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2007, 18:59   #818
siili
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Люди! а вернее грибники!
как будет по фински опята?
в словаре своем не нашла.
а то у меня муж сидит весь взагадках, съел, а что не знает))))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2007, 19:12   #819
siili
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
неужели никто грибы не собирает?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2007, 19:20   #820
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от killbill2
это шуточное сообщение для интернет сайта
как лучше?

не знаю, как лучше, но до последнего клиента как-то мрачно и бесперспективно звучит.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2007, 19:21   #821
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от siili
Люди! а вернее грибники!
как будет по фински опята?
в словаре своем не нашла.
а то у меня муж сидит весь взагадках, съел, а что не знает))))

mesisieni, если имеются в виду опята настоящие (осенние)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-04-2007, 20:27   #822
~Aurora~
пришла, увидела, оценила
 
Аватар для ~Aurora~
 
Сообщений: 2,254
Проживание:
Регистрация: 31-12-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от killbill2
это шуточное сообщение для интернет сайта
как лучше?


Если вы поклонница Тарантино (судя по аватару) :smile:, тогда может лучше сказать обслуживаем "От заката до рассвета". :smile:


-----------------
Через тернии к звездам.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 00:53   #823
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
mesisieni, если имеются в виду опята настоящие (осенние)

Непраильно,kantasieni или koivunkantasieni их 2 вида,финны их различают я в справочнике по грибам смотрел.Сам енто дело люблю.

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 02:37   #824
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Непраильно,kantasieni или koivunkantasieni их 2 вида,финны их различают я в справочнике по грибам смотрел.Сам енто дело люблю.

Что неправильно, грибник-любитель ты наш?

Если брать по большому счету, то этих опят поболее будет, чем только два вида.
Как тебе такое:
- опенок весенний (kuehneromyces mutabilis) kevätkantosieni
- опенок желто-красный или рядовка желто- красная (tricholomopsis rutilans) purppuravalmuska
- опенок летний (kuehneromyces mutabilis) koivunkantosieni
- опенок луговой (marasmius oreades) nurminahikas
- опенок настоящий или осенний (armillariella mellea) mesisieni

Насколько я поняла, siili спрашивала именно про осенних опят.
”Eri kulttuuripiireissä mesisientä arvostetaan eri tavoin. Venäläisille mesisieni on "Taigan lahja" ja paras sieni leppärouskun jälkeen. Unkarilaiset katsovat sen vaativan ryöppäämisen ennen ruoaksi valmistamista. Meikäläisistä mesisienistä saa ihanaa keittoa, varsinkin jos käyttää vain pieniä, vielä avautumattomia lakkeja.”
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 08:57   #825
siili
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от По-душка
mesisieni, если имеются в виду опята настоящие (осенние)

они такие рыженькие маленькие с круглыми шапками скользкие
я не знаю осенние они или нет...
мы их из банки кушали)))))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 11:07   #826
Очередник
Русский
 
Аватар для Очередник
 
Сообщений: 8,050
Проживание:
Регистрация: 09-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Как тебе такое:
- опенок весенний (kuehneromyces mutabilis) kevätkantosieni

- опенок летний (kuehneromyces mutabilis) koivunkantosieni

Немного смутило меня, наш опёнок весенний по-латински обзываеться Collybia dryophila по-фински его кличат kalvasjuurekas.
Соответствие фин. и лат. названия подчерппнул из справочника для грибника издательства WSOY прошлого года.
Как там в ежачей семье, все живы, после поедания банки с крибами?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 13:13   #827
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Очередник
Немного смутило меня, наш опёнок весенний по-латински обзываеться Collybia dryophila по-фински его кличат kalvasjuurekas.
Соответствие фин. и лат. названия подчерппнул из справочника для грибника издательства WSOY прошлого года.
Как там в ежачей семье, все живы, после поедания банки с крибами?

Не мудрено, что смутило. У меня там опечатка. У весеннего опенка должно было быть Kuehneromyces vernalis. Collybia dryophila в моем справочнике выступает под названием коллибия лесолюбивая, дуболюбивая или обычная. А в качестве справочника я пользуюсь трудом Анны Новицкой Sienitieteellinen sanasto (suomi-venäjä-latina).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 13:18   #828
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от siili
они такие рыженькие маленькие с круглыми шапками скользкие
я не знаю осенние они или нет...
мы их из банки кушали)))))

Если после употребления баночных опят вы позеленеете, значит это были весенние/летние опята, если же вы пожелтеете - значит имели удовольствие вкушать осенние опята.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 15:25   #829
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
не знаю, как лучше, но до последнего клиента как-то мрачно и бесперспективно звучит.


По-фински нормал´но звучит,очен´ много раз встречалос´. По-русски,конечно,страшновато.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 16:47   #830
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Графиня
По-фински нормал´но звучит,очен´ много раз встречалос´. По-русски,конечно,страшновато.

Где много встречалось? В Инете я нашла такое выражение на финском только на сайтах, связанных с Россией. Там оно, очевидно, используется как прямое заимствование из русского языка. По-русски оно звучит с намеком на шутку, и в зависимости от ситуации, может быть обыграно и служить предметом для шуток. К примеру, заходишь в ресторан, на двери которого написано: открыто с 12.00 до последнего клиента. Время два часа дня, ресторан открыт, но он пустой. Ваши ощущения?
По-моему, с точки зрения маркетинговой психологии, данное выражение - не очень удачный вариант, так как предполагает наличие последнего клиента, т.е. окончания бизнеса. Хороший бизнес должен процветать и развиваться, а не закрываться.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 17:06   #831
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Где много встречалось? В Инете я нашла такое выражение на финском только на сайтах, связанных с Россией. Там оно, очевидно, используется как прямое заимствование из русского языка. По-русски оно звучит с намеком на шутку, и в зависимости от ситуации, может быть обыграно и служить предметом для шуток. К примеру, заходишь в ресторан, на двери которого написано: открыто с 12.00 до последнего клиента. Время два часа дня, ресторан открыт, но он пустой. Ваши ощущения?
По-моему, с точки зрения маркетинговой психологии, данное выражение - не очень удачный вариант, так как предполагает наличие последнего клиента, т.е. окончания бизнеса. Хороший бизнес должен процветать и развиваться, а не закрываться.



Слышала,как финны так говорили,имея в виду,естественно,рестораны в России,т.к. в Финляндии такое не практикуется.
Автор просила перевести на финский,вот и перевели.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 17:20   #832
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Графиня
Слышала,как финны так говорили,имея в виду,естественно,рестораны в России,т.к. в Финляндии такое не практикуется.
Автор просила перевести на финский,вот и перевели.

У меня сегодня занудное настроение, поэтому я буду стоять на своем. Я не могу согласиться с твоим утверждением, что выражние viimeiseen asiakkaaseen звучить по-фински нормально. Коряво звучит. ИМХО (что в вольном переводе: имею мнение, фиг оспоришь).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-04-2007, 17:23   #833
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
У меня сегодня занудное настроение, поэтому я буду стоять на своем. Я не могу согласиться с твоим утверждением, что выражние виимеисеен асиаккаасеен звучить по-фински нормально. Коряво звучит. ИМХО (что в вольном переводе: имею мнение, фиг оспоришь).



Тогда нет смысла спорит´,у меня сегодня хорошее настроение.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2007, 23:23   #834
Kornelius
Registered User
 
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 08-04-2007
Status: Offline
Post Перевод для памятного сувенира!

Друзья! По рабочим проблемам ищу как правильно перевести нашу фразу "с легким паром!" на финский. Не дословно, а чтобы смысл передать! Уверен, что у них есть что-то подобное про сауну... Скоро просто наши партнеры фины приезжают и руководство решило их в русскую баню сводить, а даннуюфразу на полотенцах вышить. Вот такая штука...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-04-2007, 23:30   #835
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Kornelius
Друзья! По рабочим проблемам ищу как правильно перевести нашу фразу "с легким паром!" на финский. Не дословно, а чтобы смысл передать! Уверен, что у них есть что-то подобное про сауну... Скоро просто наши партнеры фины приезжают и руководство решило их в русскую баню сводить, а даннуюфразу на полотенцах вышить. Вот такая штука...


В Финляндии говорят те,кто приходит из сауны. Говорят: "terveisiä saunasta" ,т.е. "привет из сауны."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-04-2007, 01:31   #836
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Kornelius
Друзья! По рабочим проблемам ищу как правильно перевести нашу фразу "с легким паром!" на финский. Не дословно, а чтобы смысл передать! Уверен, что у них есть что-то подобное про сауну... Скоро просто наши партнеры фины приезжают и руководство решило их в русскую баню сводить, а даннуюфразу на полотенцах вышить. Вот такая штука...

Hyvää löylyä!Дословно -хорошего пара.То,что просили...Про то,что из сауны приветы присылают не слышал ни разу.Живу с финкой,с русскими общаюсь в основном только на форуме.

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.

Последнее редактирование от Reijo : 09-04-2007 в 01:34.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-04-2007, 14:36   #837
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Hyvää löylyä!Дословно -хорошего пара.То,что просили...Про то,что из сауны приветы присылают не слышал ни разу.Живу с финкой,с русскими общаюсь в основном только на форуме.

Странно, что не слышал. Эта фраза широко распространена не только в Финляндии, но и в Ингермаландии. Как Графиня правильно заметила, приветы посылаются именно теми, кто приходит из сауны (когда как фразой "C легким паром!" приветствуют тех, кто попарился).
На полотенцах можно вышить в качестве пожелания "Легкого пара!"
Hyviä löylyjä! (именно во множественном числе, так звучит более корректно, а не в единственном, как предлагал Reijo)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-04-2007, 20:39   #838
TheLook
Красафчег :)
 
Аватар для TheLook
 
Сообщений: 781
Проживание: Pietari
Регистрация: 08-05-2005
Status: Offline
Подскажите, пожалуйста, как переводится fakillinen?
Должно быть вроде прилагательное и не матерное

Последнее редактирование от TheLook : 09-04-2007 в 20:42.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-04-2007, 20:44   #839
langeleik
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от TheLook
Подскажите, пожалуйста, как переводится fakillinen?
Должно быть вроде прилагательное и не матерное


Pakillinen , Pakki
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-04-2007, 22:00   #840
TheLook
Красафчег :)
 
Аватар для TheLook
 
Сообщений: 781
Проживание: Pietari
Регистрация: 08-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от langeleik
Pakillinen , Pakki

Именно pakillinen? А как это переводится?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Закрытая тема


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 18:58.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно