|
|
06-10-2005, 12:37
|
#1
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Как по-фински / по-русски будет? (Osa 1)
Кто-нибудь знает как по-фински будет плавильщик металла или литейщик?
Спасибо.
В эту тему все запросы по переводам и грамматике, спасибо!
(Неплохой Финско-Русский словарь (77905 слов) в Интернете: Translito)
Последнее редактирование от Ralphie : 17-02-2007 в 18:50.
|
|
|
06-10-2005, 12:46
|
#2
|
Пользователь
Сообщений: 4,775
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 20-06-2005
Status: Offline
|
Valumetallinvalmistaja, valaja
|
|
|
06-10-2005, 16:14
|
#3
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
spasibo bolsoe
|
|
|
08-10-2005, 12:00
|
#4
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Привет ! Есть кто на линии ? Срочно нужна помощь !
Нужен перевод на русский - tunnustaa OLIN LAAKE - над буквами AA по две точки.
|
|
|
08-10-2005, 12:07
|
#5
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
туннуста - признай, признайся
олин ляяке - я был лекарством.. какая то бессмыслица получается
может вы не то переписали?
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
08-10-2005, 12:09
|
#6
|
Пользователь
Сообщений: 334
Проживание:
Регистрация: 25-02-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Vlad32
Привет ! Есть кто на линии ? Срочно нужна помощь !
Нужен перевод на русский - tunnustaa OLIN LAAKE - над буквами AA по две точки.
|
Не специалист в финском и было бы лучше увидеть все предложение, а то что дано звучит ПРИЗНАТЬСЯ БЫЛ (lääke- это лекарство) лекарство. Вот такая туфта получается.
|
|
|
25-10-2005, 00:14
|
#7
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
помогите и мне пожалуйста... как будет "Вращение огня"?
|
|
|
25-10-2005, 23:27
|
#8
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
дословно - tulen kierto,
но если что то специфическо-проффесиональное,то скорее всего не так
|
|
|
26-10-2005, 13:43
|
#9
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
помогите, пожалуйста, перевести текст..
помогите, пожалуйста, перевести текст на финский язык...
Продаются ЩЕНКИ ЭРДЕЛЬТЕРЬЕРА шоу класса. Родители чемпионы. Таллинн. Эстония. Возможна доставка в другие страны. Инфо и фото: http://www.hot.ee/vetaairedale , T: (372) 56 710 207, kinoff@yandex.ru
Большое спасибо!
|
|
|
26-10-2005, 13:47
|
#10
|
Пользователь
Сообщений: 892
Проживание:
Регистрация: 18-10-2005
Status: Offline
|
|
|
|
26-10-2005, 13:49
|
#11
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
там нет финского языка
|
|
|
26-10-2005, 13:56
|
#12
|
Пользователь
Сообщений: 892
Проживание:
Регистрация: 18-10-2005
Status: Offline
|
да я ошибся-поторопился
|
|
|
26-10-2005, 14:02
|
#13
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
если б там был бы финский, я бы тут не постила..
|
|
|
26-10-2005, 14:02
|
#14
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Неужели еще не раскупили щенков?
Myydään: airedalenterrierin pentuja, palkitut vanhemmat, näytelyluokka, Tallinnassa, Eesti.
Tuonti järjestyy. Lisätiedot ja kuvat http://www.hot.ee/vetaairedale , Puh. +372 56 710207, kinoff@yandex.ru
|
|
|
26-10-2005, 14:10
|
#15
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Спасибо. а как сказать ?
Доставка в Финляндию вожможна..
|
|
|
26-10-2005, 14:21
|
#16
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Tuonti Suomeen järjestyy
Voidaan tuoda Suomeen
Mahdollinen tuonti Suomeen
Kuljetus Suomeen tarvittaessa
и еще с десяток вариантов
|
|
|
26-10-2005, 14:32
|
#17
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Kiitos !!!
|
|
|
26-10-2005, 14:37
|
#18
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Не за что. Удачи в поиске покупателей.
PS А щеночки красивые.
|
|
|
31-10-2005, 00:54
|
#19
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Eesti
|
Suomeksi etelänaapurimme on Viro. Eesti on puhekieltä mitä ei tulisi ehkä käyttää lehti - tai whatever - ilmoituksissa..
Последнее редактирование от Spetsnaz : 02-11-2005 в 19:46.
|
|
|
02-11-2005, 10:22
|
#20
|
Registered User
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
|
Ребята, очень нужна ваша помощь в переводе..please !!
... 15-vuotias lansisuomalainen tytto Kevin, 42, lapsen
seksuaalisesta hyvaksikaytosta. Poliisi tutkii asiaa salaisena.
Nyt tytto kertoo yksinoikeudella Hymylle, mita Kevin
asunnossa helmikuussa tapahtui - Hanlupasi tehda minusta
julkkiksen. Olimme sangyssa nelja kertaa. jarkyttynyt tytto kuvaa..
|
|
|
02-11-2005, 14:21
|
#21
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ralphie
Muissa kohteissa käytän parempaa kieltä..
|
Onko se kielestä kiinni?
|
|
|
02-11-2005, 14:22
|
#22
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pashka
Ребята, очень нужна ваша помощь в переводе..please !!
... 15-vuotias lansisuomalainen tytto Kevin, 42, lapsen
seksuaalisesta hyvaksikaytosta. Poliisi tutkii asiaa salaisena.
Nyt tytto kertoo yksinoikeudella Hymylle, mita Kevin
asunnossa helmikuussa tapahtui - Hanlupasi tehda minusta
julkkiksen. Olimme sangyssa nelja kertaa. jarkyttynyt tytto kuvaa..
|
15-летняя девочка из Западной Финляндии Кевин, 42, в сексуальном использовании ребенка. Дело рассматривается полицией как секретное. Сейчас девочка рассказывает журналу Hymy на эксклюзивных правах, что происходило в феврале в квартире Кевин. – Он обещал сделать из меня известную личность. Мы были близки четыре раза, сообщает потрясенная девочка.
|
|
|
02-11-2005, 19:41
|
#23
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Onko se kielestä kiinni?
|
On. Ja taidoista.
|
|
|
04-11-2005, 18:51
|
#24
|
пришла, увидела, оценила
Сообщений: 2,254
Проживание:
Регистрация: 31-12-2003
Status: Offline
|
Mielenkiintoista. Mistä syystä Spetnaz pyyhki Ralphien sanat pois?
|
|
|
04-11-2005, 19:48
|
#25
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
Mielenkiintoista. Mistä syystä Spetnaz pyyhki Ralphien sanat pois?
|
Varmaan joku sisäpiiriläinen vinkkasi tämän foorumin turvallisuutta uhkaavasta viestistä..
Minä sanon: wattu.
|
|
|
04-11-2005, 20:21
|
#26
|
пришла, увидела, оценила
Сообщений: 2,254
Проживание:
Регистрация: 31-12-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ralphie
On. Ja taidoista.
|
O'kei. Se on kielistä kiinni. Kuvitelkaa, entä jos joku käyttää terävä kieli .
|
|
|
07-11-2005, 00:43
|
#27
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от ~Aurora~
O'kei. Se on kielistä kiinni. Kuvitelkaa, entä jos joku käyttää terävä kieli .
|
Parempi olla ajattelematta siitA,koska saa puhua kielia,taj kayttaa,muttei saa ottaa osamiseen.Ne ovat aivan erilaisia.Suomeessa on semmoista,jota ei ole v.ja painvastoin.Tuumataan viela.
|
|
|
09-11-2005, 12:53
|
#28
|
пришла, увидела, оценила
Сообщений: 2,254
Проживание:
Регистрация: 31-12-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от dardew
Parempi olla ajattelematta siitA,koska saa puhua kielia,taj kayttaa,muttei saa ottaa osamiseen.Ne ovat aivan erilaisia.Suomeessa on semmoista,jota ei ole v.ja painvastoin.Tuumataan viela.
|
Sori, mun on vaikeaa ottaa ajatuksesi kiinni. Terävä kieli - sanoa jotain terävästi. Joku voi sanoa, että hänen terävä kieli on hänen miekkansa ja aseensa. Mun mielestäni Po-dushkalla on terävä kieli.
|
|
|
10-11-2005, 15:00
|
#29
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Ai sen takia tuota vertakin avatar-raukalla valuu? No eih, onhan tuo totta. En löytänyt kohtaa, josta teidän outo kiistelynne alkoi. Wattu.
|
|
|
10-11-2005, 23:03
|
#30
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Peeveli
En löytänyt kohtaa, josta teidän outo kiistelynne alkoi. Wattu.
|
Kaikki alkoi mun pilkun nus**sta. Tämä loistava suomalainen ilmaisu ei kelvannut tälle palstalle.. Wattu.
|
|
|
22-12-2005, 14:24
|
#31
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 22-12-2005
Status: Offline
|
Oсобенности нацинального языка (Переводы и грамматика)
Помогите пожалуйста перевести на финский Рождественкое пожелание:
"Успехов и процветания,
Счастья и благополучия -
В Новом Году и всегда!"
Спасибо.
|
|
|
22-12-2005, 14:49
|
#32
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от NorthV
Помогите пожалуйста перевести на финский Рождественкое пожелание:
"Успехов и процветания,
Счастья и благополучия -
В Новом Году и всегда!"
Спасибо.
|
Этот текст трудно дословно перевести, т.к. в финском языке слова УСПЕХ и ПРОЦВЕТАНИЕ переводятся часто одним словом - menestys. Вот мой вариант перевода:
Toivon/toivomme menestystä,
Onnea ja hyvinvointia
Uudessa Vuodessa ja aina!
Toivon значит "желаю", а toivomme - желаем. Выберите подходящее.
|
|
|
22-12-2005, 15:16
|
#33
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 22-12-2005
Status: Offline
|
Olka,
Спасибо большое за оперативность!!!
|
|
|
22-12-2005, 15:19
|
#34
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
|
я бы сказала Uuteen Vuoteen...
|
|
|
22-12-2005, 15:23
|
#35
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Всегда пЖалста
Uuteen Vuoteen тож можно написать, но тогда смысл немного меняется, а у автора была фраза "в Новом году" а не "в Новый год"
|
|
|
22-12-2005, 15:29
|
#36
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Всегда пЖалста
Uutee Vuoteen тож можно написать, но тогда смысл немного меняется, а у автора была фраза "в Новом году" а не "в Новый год"
|
ни фига! финн так бы не сказал!
Uudelle Vuodelle tai Uuteen Vuoteen
|
|
|
22-12-2005, 15:31
|
#37
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
|
Сравни: Onnea matkaan, onnea tenttiin etc.
Тем более в Новый Год - то ест в ночь с 31 на 1!
А у автора "В Новом Году" - то есть весь год 2006.
Или не согласна?
|
|
|
22-12-2005, 15:34
|
#38
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lumikinos
ни фига! финн так бы не сказал!
Uudelle Vuodelle tai Uuteen Vuoteen
|
Спросила у финнов и сразу исправляюсь, финн бы сказал - Uudelle Vuodelle.
Lumikinos, вы были правы.
Автор, исправьте, пока не поздно!
|
|
|
22-12-2005, 15:37
|
#39
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
a я бы сказала:
во-перввых, toivotan/toivotamme (или вообще бы опустила)
во-вторых, Uudelle Vuodelle
в-третьих, aina (всегда) тоже лучше убрать, звучит коряво. Можно, конечно, заменить на ainiaaksi, но тоже не фонтан.
И что мы тогда получим? А вот что:
Menestystä,
onnea ja hyvinvointia
Uudelle Vuodelle!
|
|
|
22-12-2005, 15:39
|
#40
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 22-12-2005
Status: Offline
|
ок.
СПАСИБО всем откликнувшимся! Вам могу только пожелать того же:
Toivomme menestystä,
Onnea ja hyvinvointia
Uudelle Vuodelle ja aina!
|
|
|
22-12-2005, 15:39
|
#41
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Спросила у финнов и сразу исправляюсь, финн бы сказал - Ууделле Вуоделле.
Лумикинос, вы были правы.
Автор, исправьте, пока не поздно!
|
пора открывать новую тему - грамматические условности в семантическом контексте или что нибудь vastavaa
|
|
|
22-12-2005, 15:45
|
#42
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от NorthV
ок.
СПАСИБО всем откликнувшимся! Вам могу только пожелать того же:
Toivomme menestystä,
Onnea ja hyvinvointia
Uudelle Vuodelle ja aina!
|
Спасибо! Вы поступили правильно. Пожелание должно звучать с иностранным акцентом.
|
|
|
22-12-2005, 15:47
|
#43
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lumikinos
пора открывать новую тему - грамматические условности в семантическом контексте или что нибудь vastavaa
|
А что? Хорошая идея. В финском языке достаточно много условностей, как и в русском. Лично мне интересно научиться чему-то новому или о грамматике порассуждать.
|
|
|
22-12-2005, 15:51
|
#44
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо! Вы поступили правильно. Пожелание должно звучать с иностранным акцентом.
|
Вы уже свою версию "без акцента" выдвинули, теперь право выбора за автором.
Если уж на то пошло, финн вообще не стал бы писать такого поздравления, здесь они (поздравления)попроще и побанальнее, меньше размаха для души
Считаю, что вы перевели совершенно верно с финской точки зрения, а я сделала упор на дословную мысль автора.
|
|
|
22-12-2005, 16:19
|
#45
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
А что? Хорошая идея. В финском языке достаточно много условностей, как и в русском. Лично мне интересно научиться чему-то новому или о грамматике порассуждать.
|
Давай! Клево! Так можно реально друг другу помоч! Как что-нибудь возникнет, сразу тогда можно в новую писать. Только как ее обозначить?
|
|
|
22-12-2005, 16:31
|
#46
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Вы уже свою версию "без акцента" выдвинули, теперь право выбора за автором.
Если уж на то пошло, финн вообще не стал бы писать такого поздравления, здесь они (поздравления)попроще и побанальнее, меньше размаха для души
Считаю, что вы перевели совершенно верно с финской точки зрения, а я сделала упор на дословную мысль автора.
|
Смею не согласиться с Вашим мнением о том, какие поздравления пишут финны. Наверное, все зависит от автора поздравления, а не от национальности. У дословного перевода всего один плюс, но множество минусов.
|
|
|
22-12-2005, 16:35
|
#47
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lumikinos
пора открывать новую тему - грамматические условности в семантическом контексте или что нибудь vastavaa
|
Идея хорошая. Подобная тема обсуждалась уже не раз на форуме. И все глохло по той причине, что возникала ситуация, когда спасение утопающих становилось делом самих утопающих.
|
|
|
22-12-2005, 16:35
|
#48
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Смею не согласиться с Вашим мнением о том, какие поздравления пишут финны. Наверное, все зависит от автора поздравления, а не от национальности. У дословного перевода всего один плюс, но множество минусов.
|
ну вообше я согласна, но Olka свое мнение обосновала, что и как. я думаю даже в какой-то ситуатсии дословный перевод спасает, не говоря об етом случае, конечно
|
|
|
22-12-2005, 16:36
|
#49
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Идея хорошая. Подобная тема обсуждалась уже не раз на форуме. И все глохло по той причине, что возникала ситуация, когда спасение утопающих становилось делом самих утопающих.
|
в смысле?..
|
|
|
22-12-2005, 17:26
|
#50
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lumikinos
Давай! Клево! Так можно реально друг другу помоч! Как что-нибудь возникнет, сразу тогда можно в новую писать. Только как ее обозначить?
|
Может "условности финской грамматики" или "особенности финского языка"? Что-нибудь в этом духе.
|
|
|
22-12-2005, 17:27
|
#51
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Смею не согласиться с Вашим мнением о том, какие поздравления пишут финны. Наверное, все зависит от автора поздравления, а не от национальности. У дословного перевода всего один плюс, но множество минусов.
|
Видно мне тут такие творческие натуры просто не встречались. Искренний пардон.
|
|
|
22-12-2005, 17:31
|
#52
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Может "условности финской грамматики" или "особенности финского языка"? Что-нибудь в этом духе.
|
особенности нацинального языка ))
|
|
|
22-12-2005, 20:24
|
#53
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lumikinos
в смысле?..
|
В смысле, кто разборщиком полетов будет? Если будем глубоко копать, нужен носитель языка, и желательно еще, чтобы грамотный был, безграмотных финнов ведь тоже хватает. А такие личности сюда наведываются крайне редко. Случайно сюда, не зная русского языка, точно не забредешь. К сожалению, портал так построен. Сами убедитесь: откройте suomi.ru, а затем выберите финскую версию. Вы сможете прочитать заглавную страницу и купить книжки в сетевом магазине, но не более.
Поэтому нам и придется тушиться в собственном соку.
Хотя почему бы и не поэкспериментировать в очередной раз. Создайте новый топик на интересующую вас тему, я вас обязательно поддержу, чем смогу.
|
|
|
22-12-2005, 20:29
|
#54
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Видно мне тут такие творческие натуры просто не встречались. Искренний пардон.
|
У Вас все еще впереди! Искренний пардон принимаю, только, по-моему, он излишен. Вы ведь меня ни в чем не обидели, мы же делились мнениями. "И это правильно" (с)
|
|
|
24-12-2005, 18:28
|
#55
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lumikinos
пора открывать новую тему - грамматические условности в семантическом контексте или что нибудь vastavaa
|
Урок номер один: Vast aavaa
А вообще я очень ЗА такую тему. Финские языковые цветочки (aka Kielikukkaset) всегда интересовали
|
|
|
28-12-2005, 20:12
|
#56
|
Пользователь
Сообщений: 2,116
Проживание:
Регистрация: 06-06-2003
Status: Offline
|
Всем здравствуйте!
Скажите пожалуйста, как будет "эзотерическая литература", "эзотерический". Спасибо всем.
|
|
|
28-12-2005, 20:28
|
#57
|
theoreo
Сообщений: 1,409
Проживание: Как и многие - в финском, маленьком городе.
Регистрация: 28-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vivjen
Всем здравствуйте!
Скажите пожалуйста, как будет "эзотерическая литература", "эзотерический". Спасибо всем.
|
Такие сложности лучше переводить через английский. Т.е. смотри перевод с русского на английский (или на немецкий) и, далее, с английского на финский. Англо-финские словарики побогаче будут, чем русско-финские.
|
|
|
28-12-2005, 20:52
|
#58
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vivjen
Всем здравствуйте!
Скажите пожалуйста, как будет "эзотерическая литература", "эзотерический". Спасибо всем.
|
А так и будет: esoteerinen, esoteerinen kirjallisuus.
|
|
|
28-12-2005, 20:56
|
#59
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vivjen
Всем здравствуйте!
Скажите пожалуйста, как будет "эзотерическая литература", "эзотерический". Спасибо всем.
|
Esoteric (eng.) = esoteerinen, salassa pidettävä (Euroword 2004 Pro)
эзотерическая литература = esoteerinen kirjallisuus
Никогда не слышал о таком слове
Esoteerinen
Salaileva, sisäpiirille rajoitettu. Kautta filosofian historian on ollut toisaalta ajattelijoita, jotka ovat halunneet pitää viisauden vain harvojen omaisuutena, ja toisaalta ajattelijoita, joiden on arveltu toimineen näin. Esimerkiksi Platonin ja Aristoteleen opetuksessa on usein nähty tarpeelliseksi erottaa omalle oppilaspiirille tarkoitettu esoteerinen aines julkisuuteen tarkoitetusta eksoteerisesta aineksesta. Renessanssiaikana ja uuden ajan alussa magiaan ja uskonnollisuuteen liittyi monilla filosofeilla esoteerisia pyrkimyksiä.
edit: По-душка успела раньше меня Damn.
|
|
|
03-06-2006, 17:43
|
#60
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
|
Tästä tulikin mieleen, että miten sanoisitte sanan lonkero venäjäksi? Tuossa flyerissä on laitettu "лонкеро", mutta onko parempia vaihtoehtoja? Englanniksi lonkero on Long drink.
Lonkero tarkoittaa myös mm. mustekalan jalkoja (=щупальцы).
Цитата:
Lonkero @ Wikipedia
Long Drink, joka tunnetaan myös nimellä lonkero, on Suomessa kehitetty juomasekoitus, ja Suomi on sen ainoa suuri markkina-alue. Alun perin Lonkeroa tehtiin vuoden 1952 Helsingin olympialaisia varten, jotta ravintoloissa olisi valmiita juomasekoituksia suurelle määrälle turisteja. Lonkeron saatua suuren suosion Alko otti sen myyntiin ympäri Suomea.
Alun perin lonkeron raaka-aineina käytettiin giniä ja greippiä sekä brandyä ja Pommacia. Juomat valmisti Oy Hartwall Ab Alkon toimeksiannosta. Nykyään lonkeron valmistus toimii samalla tavalla kuin virvoitusjuomien valmistus, poiketen tietenkin alkoholin lisäämisellä. Alle 4,7-prosenttisena (vol) lonkeroiden alkoholi on tehty käymisteitse. Vahvemmat lonkerot sekoitetaan tislatusta alkoholista. Lonkeroita on nykyään useita eri makuja, mutta greippi on pysynyt selvästi suosituimpana.
Slangissa kahdeksan lonkeron erästä käytetään joskus termiä "mustekala". Nimitys tulee siitä, että mustekalalla on yleensä kahdeksan lonkeroa.
|
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|