Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Suomenkielinen keskustelupalsta
Логин
Пароль

Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 1, средняя оценка - 4.00. Опции просмотра
Old 19-01-2008, 12:44   #721
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Фирма исполняла мечты.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 12:47   #722
liouba
Registered User
 
Аватар для liouba
 
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Yritys toimii mahdollistajana.
У кого какие будут идеи, как эту фразу лучше перевести?


Фирма является представителем (какой то?) возможности?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 12:54   #723
liouba
Registered User
 
Аватар для liouba
 
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Yritys toimii mahdollistajana.
У кого какие будут идеи, как эту фразу лучше перевести?


Фирма работает возможным представителем (кого то? чего то?)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 16:55   #724
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Полное предложение такое:
Oppilaitos toimii suunnittelijana ja yritys mahdollistajana ja kohteena.
Подчеркиваю, что предложение не продолжается, и в тексте не поясняется, какие мечты исполняет фирма. Нужо составить законченное предложение.

Мой вариант:
Учебное заведение выступает в роли разработчика, а фирма - в роли ..... и объекта.
Неужели вместе одно слово не осилим?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 17:13   #725
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
а фирма в роли вооплотителя и обьекта

учебное зведени работает планировщиком ... а фирма выполнителем ("в жизнь" и местом (работы??)

Последнее редактирование от Ёжик_в_тумане : 19-01-2008 в 17:44.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 17:18   #726
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Осмелюсь предположить: ........., а фирма даёт возможность использовать себя в качестве объекта?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 17:25   #727
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Oppilaitos toimii suunnittelijana ja yritys mahdollistajana ja kohteena.
Теперь всё понятно: сейчас всех кого принимают на профессиональные курсы обязаны трудоустроить. Вот об этом и речь. Мне кажется так.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 17:28   #728
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Учебное заведение выступает в роли разработчика, а фирма в роли потенциального работодателя.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 19:59   #729
liouba
Registered User
 
Аватар для liouba
 
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Полное предложение такое:
Oppilaitos toimii suunnittelijana ja yritys mahdollistajana ja kohteena.
Подчеркиваю, что предложение не продолжается, и в тексте не поясняется, какие мечты исполняет фирма. Нужо составить законченное предложение.

Мой вариант:
Учебное заведение выступает в роли разработчика, а фирма - в роли ..... и объекта.
Неужели вместе одно слово не осилим?


Если ЙЦУКЕН правильно объяснил идею то может быть так... Учебное заведение выполняет...? берёт на себя функцию...? планирования, а фирма (предприниматель) работает..? является...? выступает возможным....? объектом в дальнейшем трудоустройстве
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 20:33   #730
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от йцукен
Теперь всё понятно: сейчас всех кого принимают на профессиональные курсы обязаны трудоустроить. Вот об этом и речь. Мне кажется так.

Это правда? То есть, если я поступлю на курсы поваров/слесарей/секретарей/садовников, по окончании курсов я гарантированно получу место работы по специальности?!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 20:43   #731
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Это правда?
Для IT - точно, для других - должно быть тоже так (и уже год или около того).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 20:54   #732
liouba
Registered User
 
Аватар для liouba
 
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от йцукен
Для IT - точно, для других - должно быть тоже так (и уже год или около того).


А кто такие IT?... И мне хочется знать!..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 20:59   #733
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
IT
1) (information technologies) информационные технологии, технологии обработки информации
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-01-2008, 21:03   #734
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от йцукен
Для IT - точно, для других - должно быть тоже так (и уже год или около того).

Наверное, всё-таки не везде. У нас в школе сейчас на стажировке 2 практикантки, обе очень озабочены будущим трудоустройством. И в школе им ничего не предлагают.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 01:34   #735
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от йцукен
Теперь всё понятно: сейчас всех кого принимают на профессиональные курсы обязаны трудоустроить. Вот об этом и речь. Мне кажется так.

Речь о другом, но у тебя все очень логично..

Вы будете долго удивляться, но я пришла к тому выводу, что для моего случая лучше всего подойдет слово проводник, т.е. фирма выступает в роли проводника.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 03:12   #736
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Речь о другом, но у тебя все очень логично..

Вы будете долго удивляться, но я пришла к тому выводу, что для моего случая лучше всего подойдет слово проводник, т.е. фирма выступает в роли проводника.

фирма предоставляет место для осушествления планов учебного заведения....может так?

Последнее редактирование от AlinaR : 20-01-2008 в 03:18.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 11:33   #737
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
как правилно перевести на russkii официалнии язик
Logistiikan perustutkinto,
Kuljetuspalvelujen koulutusohjelma,autonkuljettaja.???
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 11:46   #738
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
как правилно перевести на русскии официалнии язик
Логистиикан перустуткинто,
Кулэтуспалвелуэн коулутусохэлма,аутонкулэттая.???

Основной курс логистики.
Программа обучения транспортным услугам,водитель автомобиля...

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 11:49   #739
mheart2
Registered User
 
Сообщений: 127
Проживание:
Регистрация: 29-04-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
как правилно перевести на russkii официалнии язик
Logistiikan perustutkinto,
Kuljetuspalvelujen koulutusohjelma,autonkuljettaja.???

Экзамен по основам "складского дела"
Водитель, учебная программа "обслуживание перевозок"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 11:56   #740
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
по основам логистики экзамен
Logistiikan perustutkinto,

транспортно-экспедиторский курс, водитель автомобиля
Kuljetus palvelujen koulutusohjelma,autonkuljettaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 12:11   #741
mheart2
Registered User
 
Сообщений: 127
Проживание:
Регистрация: 29-04-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
как правилно перевести на russkii официалнии язик
Logistiikan perustutkinto,
Kuljetuspalvelujen koulutusohjelma,autonkuljettaja.???


Раньше в русском языке никогда не использовалось слово Logistiikka в данном смысле. На западе под этим понимают именно "складское хозяйство", а именно - хранение и обработка товаров на складах, в т.ч. документация. Водителю это тоже надо для заполнения всяких документов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 12:28   #742
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от mheart2
Раньше в русском языке никогда не использовалось слово Логистиикка в данном смысле. На западе под этим понимают именно "складское хозяйство", а именно - хранение и обработка товаров на складах, в т.ч. документация. Водителю это тоже надо для заполнения всяких документов.

ето туткинтотодистус,там написано что ето за туткинто.нужен перевод на русскии язик
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 13:16   #743
mheart2
Registered User
 
Сообщений: 127
Проживание:
Регистрация: 29-04-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от susan
ето туткинтотодистус,там написано что ето за туткинто.нужен перевод на русскии язик

Я подумал, что ты хочешь понять, что это означает.
Щаассс проверил по Википедии(http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B...%B8%D0%BA%D0%B0) и вижу, что официально это слово слово употребляется.
Так что и йуцекен(qwerty), и Reijo правы!
Бери любой перевод и вперед!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 14:38   #744
susan
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
всем спасибо,кое как перевела весь документ.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 15:27   #745
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,098
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
как будет по-русски "parvorokko"? Заранеe спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-01-2008, 15:37   #746
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
как будет по-русски "парворокко"? Заранее спасибо!



http://www.diamedcom.ru/php/content.php?group=1&id=3812
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 12:37   #747
Ирина Влади
Всегда не с вами
 
Аватар для Ирина Влади
 
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от mheart2
Раньше в русском языке никогда не использовалось слово Logistiikka в данном смысле. На западе под этим понимают именно "складское хозяйство", а именно - хранение и обработка товаров на складах, в т.ч. документация. Водителю это тоже надо для заполнения всяких документов.

Извините, что встряну, но в русском языке уже давно употребляется слово "логистика", правда пока не в том смысле, как на западе (на западе - это, если коротко, оптимизация расходов, не только транспортных, складских, сервиса, документации, а всех...)
Еще когда я в Петербурге работала в отделе экспорта уже вовсю народ пользовался этим словом , а я здесь в Фи. живу уже 8 лет. И второе высшее именно как инженер-логистик, именно здесь "на западе" получила.
Если ходите, давайте отдельную тему про логистику откроем, чтобы тут не мешать.
С уважением,

-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 13:16   #748
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
скажите пожалуйста что такое кампинг? ето наверное уже по фински))))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 13:28   #749
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
кемпинг - гостиница для автотуристов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 14:00   #750
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от йцукен
кемпинг - гостиница для автотуристов.

спасибо, я с етими темами смешилками совсем все забыла)))))))))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 20:13   #751
Аделаида
Registered User
 
Аватар для Аделаида
 
Сообщений: 43
Проживание:
Регистрация: 04-01-2008
Status: Offline
Huoltajn nimi.
что за имя такое-переведите пожалуйста.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 20:22   #752
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
huoltajan nimi - имя снабженца, или того кто:
1) делает текущий ремонт, осуществляет текущий ремонт
2) обслуживает
3) снабжает
4) отвечает
5) содержит
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 20:26   #753
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Аделаида
Huoltajn nimi.
что за имя такое-переведите пожалуйста.

Если речь о школе или детском садике, то это имя опекуна или того, кто отвечает за ребёнка, в том числе имеются в виду и родители
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 20:29   #754
Аделаида
Registered User
 
Аватар для Аделаида
 
Сообщений: 43
Проживание:
Регистрация: 04-01-2008
Status: Offline
Спасибо.Речь действттельно о школе.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 21:27   #755
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Други! Как бы вы перевели эту хрень на финский язык?

Тема кандидатской диссертации:
«Проблемы реализации гражданской
правосубъектности государственного
предприятия»

Главное, название этой самой диссертации...

Последнее редактирование от avanta : 21-01-2008 в 21:31.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 22:10   #756
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Други! Как бы вы перевели эту хрень на финский язык?

Тема кандидатской диссертации:
«Проблемы реализации гражданской
правосубъектности государственного
предприятия»

Главное, название этой самой диссертации...

А этот вопрос задавли уже в другом месте, не на этом портале.
Был предложен следующий вариант, по-моему, достойный:
Valtionyritys siviilioikeudellisena oikeusubjektina: käytännön soveltamisongelmia
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-01-2008, 22:19   #757
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А этот вопрос задавли уже в другом месте, не на этом портале.
Был предложен следующий вариант, по-моему, достойный:
Valtionyritys siviilioikeudellisena oikeusubjektina: käytännön soveltamisongelmia


Да, это сейчас весьма популярное произведение!
Спасибо, По-душка!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-01-2008, 00:04   #758
grisha
Registered User
 
Сообщений: 4
Проживание:
Регистрация: 24-11-2007
Status: Offline
сопровождение в Хельсинки

Я собираюсь в Финляндию и мне нужен человек говорящий на финском и на русском, т.е. переводчик. "Можно профессионала взят"-скажет кто-то, но он будет стоит дорого. Вот если-бы студента или свободного на данный момент человека и он предложил бы приемлемую цену своих услуг то мы договорились бы, я думаю. Если кто-то изъявит желание помочь в этом, не бесплатно конечно, пишите или дайте Н.тлф. я свяжусь. сопровождение в Хельсинки
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-01-2008, 20:19   #759
kalmyk
Элистинец
 
Аватар для kalmyk
 
Сообщений: 50
Проживание: Москва
Регистрация: 15-09-2007
Status: Offline
помогите пожалуйста перевести слова tutkimuspiste.
katos
paino- ja tärykairaus

тематика maantutkimus

спасибо.

-----------------
Уралан, Калмыкия!

Последнее редактирование от kalmyk : 22-01-2008 в 20:41.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-01-2008, 20:27   #760
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
точка иследования/обследованияобследования
навес, козырек,тент .....6 тр не знаю что такое
давление и ударное сверление/бурение
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-01-2008, 21:07   #761
kalmyk
Элистинец
 
Аватар для kalmyk
 
Сообщений: 50
Проживание: Москва
Регистрация: 15-09-2007
Status: Offline
а как будет перевод

kairauskuvaajat pituusleikkaukseen piirrettyinä

а еще

VSS-piirustus

-----------------
Уралан, Калмыкия!

Последнее редактирование от kalmyk : 22-01-2008 в 21:39.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2008, 00:40   #762
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
описатели\схемы бурения в продольном сечении обрисованые


но я перевожу просто дословно, вашей технической словесности не знаю...
так что особо не доверяй
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2008, 09:44   #763
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от kalmyk
помогите пожалуйста перевести слова tutkimuspiste.
katos
paino- ja tärykairaus

тематика maantutkimus

спасибо.


tutkimuspiste= точка инженерно-геологических изысканий
katos= навес (вероятно, исследуются грунты под фундаменты навеса) 6 tp.= 6 точек изыкания (в плане).
paino- ja tärykairaus= painokairaus это т.н "шведское зондирование" (грунтов), наиболее распространённый способ изучения грунтов в Фи. tärykairaus соответствует российскому вибробурению (грунтов).

Последнее редактирование от BiBi : 23-01-2008 в 10:42.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2008, 09:47   #764
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от kalmyk
а как будет перевод

kairauskuvaajat pituusleikkaukseen piirrettyinä

а еще

VSS-piirustus


Диаграммы зондирования отрисовываются на продольном профиле

VSS-piirustus= väestösuojan piirustus Чертёж (документация) по помещению гражданской обороны ("бомбоубежище").
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 21:46   #765
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Спасибо BiBi! Записала себе. Жизнь длинная, не знаешь, когда диаграммы зондирования пригодятся!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 21:50   #766
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Я опять мучаюсь с этой "внутренней" одеждой. Может, кого-нибудь посетят блестящие идеи, как эту одежду перевести на русский?

Myös kotona ja koulussa voi pukea ylleen Reimaa, sillä Reima® Innerwear -mallisto sisältää kivoja vaatteita neljän seinän sisälle!
Reima® Innerwear -vaatteet ovat mukavia ja laadukkaita asuja sisäoloihin.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 21:53   #767
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я опять мучаюсь с этой "внутренней" одеждой. Может, кого-нибудь посетят блестящие идеи, как эту одежду перевести на русский?

Myös kotona ja koulussa voi pukea ylleen Reimaa, sillä Reima® Innerwear -mallisto sisältää kivoja vaatteita neljän seinän sisälle!
Reima® Innerwear -vaatteet ovat mukavia ja laadukkaita asuja sisäoloihin.


коллекция содержит kivoja модели для ношения внутри четырех стен?

а вообще даже по фински звучит коряво

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 21:57   #768
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Чтобы мало не показалось, еще одна головоломка. Меня интересует, выделенный кусок текста.
Pienen lapsen pukeminen asettaa omat vaatimuksensa myös asusteille. Reima® Vauvat -asusteet yksityiskohtineen on suunniteltu lapsen parhaaksi (ja vanhemman helpotukseksi).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 21:57   #769
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
для ношения дома
в домашних условиях
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 21:58   #770
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
коллекция содержит симпатичные модели для ношения внутри четырех стен?

а вообще даже по фински звучит коряво

надо причесать текст и выразить мысль на красивом русском языке
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 21:59   #771
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
для удобства детям и
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 22:00   #772
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
для ношения дома
в домашних условиях

не только дома, но и в детсаду, школе, кружках и пр.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 22:03   #773
liouba
Registered User
 
Аватар для liouba
 
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я опять мучаюсь с этой "внутренней" одеждой. Может, кого-нибудь посетят блестящие идеи, как эту одежду перевести на русский?

Myös kotona ja koulussa voi pukea ylleen Reimaa, sillä Reima® Innerwear -mallisto sisältää kivoja vaatteita neljän seinän sisälle!
Reima® Innerwear -vaatteet ovat mukavia ja laadukkaita asuja sisäoloihin.


Одежда для дома.. подойдёт?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 22:06   #774
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
также дома и в школе можно носить Рейма,так как Рей....=коллекция содержит удобную одежду для ношения в помещениях.
Р.И =одежда удобные и качественные комплекты для использования их в закрытых помещениях...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 22:12   #775
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Чтобы мало не показалось, еще одна головоломка. Меня интересует, выделенный кусок текста.
Pienen lapsen pukeminen asettaa omat vaatimuksensa myös asusteille. Reima® Vauvat -asusteet yksityiskohtineen on suunniteltu lapsen parhaaksi (ja vanhemman helpotukseksi).

Одежда для маленьких детей выдвигает свои требования модельерам
Р.В -принадлежности туалета/одежда спланирована для удобства детям и облегчения труда родителям
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-01-2008, 23:13   #776
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Вот такие получились варианты. Критикуйте!

Дома и в школе тоже можно носить одежду от Reima, т.к. коллекция Reimaa® Innerwear включает в себя симпатичные модели для таких целей.

Коллекция Reima® Innerwear – это удобная и высококачественная одежда для дома и школы.

Процесс одевания маленького ребёнка выдвигает свои требования и к аксессуарам. Аксессуары семейства Reima® Babies со всеми их деталями созданы для удобства детям и в помощь родителям.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2008, 10:19   #777
Nefertiti
Светлая
 
Аватар для Nefertiti
 
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот такие получились варианты. Критикуйте!

Дома и в школе тоже можно носить одежду от Reima, т.к. коллекция Reimaa® Innerwear включает в себя симпатичные модели для таких целей.

Коллекция Reima® Innerwear – это удобная и высококачественная одежда для дома и школы.

Процесс одевания маленького ребёнка выдвигает свои требования и к аксессуарам. Аксессуары семейства Reima® Babies со всеми их деталями созданы для удобства детям и в помощь родителям.


я бы добавила слово также

Процесс одевания маленького ребёнка выдвигает свои требования также и к аксессуарам.

остальные ок

-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)

У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2008, 11:35   #778
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
я бы добавила слово также

Процесс одевания маленького ребёнка выдвигает свои требования также и к аксессуарам.

остальные ок

Спасибо, добавлю. Еще надо исправить для удобства детЕЙ.
По большому счету мне все равно все эти предложения не нравятся, но ничего лучшего создать не получается, сколько не тужься.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2008, 12:01   #779
kalmyk
Элистинец
 
Аватар для kalmyk
 
Сообщений: 50
Проживание: Москва
Регистрация: 15-09-2007
Status: Offline
Спасибо за прошлый раз...не успел поблагодарить, как уже потребовалась новая помощь

целевая структура (компании) - как по-фински?

-----------------
Уралан, Калмыкия!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-01-2008, 12:14   #780
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Возможно:
целевая структура - kohderakenne
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Закрытая тема


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 00:12.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно