|
|
14-09-2006, 11:21
|
#721
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от VIC1
А что, УГОЛЬНАЯ БАРЖА не подходит?
|
Спасибочки!
Очень подходит.
|
|
|
14-09-2006, 13:13
|
#722
|
Пользователь
Сообщений: 96
Проживание: ТУРКУ
Регистрация: 19-06-2004
Status: Offline
|
Похоже, Вам не доводилось их разгружать :-). И вагоны с овощами тоже. Ну и хорошо. Onnea!
|
|
|
14-09-2006, 14:22
|
#723
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
"Kylillä ja kujasilla"
"В деревнях и........." ?
Просеках ? Дорогах ?
|
|
|
14-09-2006, 14:33
|
#724
|
лучше Алинарчик
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
"Kylillä ja kujasilla"
"В деревнях и........." ?
Просеках ? Дорогах ?
|
переулок, закоулок.
|
|
|
14-09-2006, 14:45
|
#725
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Я тоже так сначала подумала, но потом что-то засомневалась.
Переулки и закоулки у меня почему-то с городом ассоциируются.....
А тут про деревни и посёлки речь идёт....
|
|
|
14-09-2006, 15:07
|
#726
|
Registered User
Сообщений: 1,555
Проживание: Близ Хельсинки
Регистрация: 23-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Крокозябра
А как бы вы перевели следующее:
"Kultaa on silmäsi sinun ja kilteyttä sinulla riittää"?
Общий смысл ясен, но почему фраза звучит именно так?
Спасибо заранее.
|
Напоминает "Песнь песней" Соломона.
|
|
|
14-09-2006, 15:16
|
#727
|
Registered User
Сообщений: 1,555
Проживание: Близ Хельсинки
Регистрация: 23-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Крокозябра
А ещё вопрос:
Вы не знаете, как будут wraps по-русски? Только не из капусты, а из хлеба.
Картинку сейчас повешу.
Хлебные голубцы как-то не звучит
Обёртыши тоже.
|
http://www.kuking.net/1_624.htm
|
|
|
14-09-2006, 15:23
|
#728
|
Registered User
Сообщений: 1,555
Проживание: Близ Хельсинки
Регистрация: 23-01-2006
Status: Offline
|
http://www.kuking.net/1_536.htm
Burrito - Буррито - как предыдущие, буррито - начиненные тортильи, но сложенные конвертиком так, чтобы начинку было совсем не видно.
Жила летом в Испании в испанской семье, так хозяйка дома во время готовки этих штук складывала пальчики в щепотку и целуя их, темпераментно сверкая глазами приговаривала: Bur-r-r-r-r-ritos!!!
|
|
|
14-09-2006, 15:26
|
#729
|
Registered User
Сообщений: 1,555
Проживание: Близ Хельсинки
Регистрация: 23-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
а как будет loma-asunto по-русски?
дачу и загородный дом не предлагать.
|
Холостяцкая хата То бишь квартира для отдыха от любимой семьи....
|
|
|
14-09-2006, 15:38
|
#730
|
Registered User
Сообщений: 1,555
Проживание: Близ Хельсинки
Регистрация: 23-01-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Переведите кто-нибудь животинку supikoira
Этих четырёхногих подкармливает свекровь на даче, я их пока не видела и не могу разобраться, то ли это енот, то ли барсук, то ли помесь какая с лисой...
В словаре не нашла, а финны этих зверушек так величают.
|
http://images.google.fi/images?hl=f...aku&sa=N&tab=wi
|
|
|
15-09-2006, 09:38
|
#731
|
лучше Алинарчик
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Я тоже так сначала подумала, но потом что-то засомневалась.
Переулки и закоулки у меня почему-то с городом ассоциируются.....
А тут про деревни и посёлки речь идёт....
|
не зная контекста, трудно перевести до подлинности, но городские люди, идя, например, в гости говорят käydään kylässä, kävin kylillä... В этом случае речь не о деревне, а гостевании. Ты права по- этому поводу.
В твоём случае нужен литературный перевод...типа...деревни, околицы...Переулки в деревнях тоже бывают.
Последнее редактирование от AlinaR : 15-09-2006 в 09:48.
|
|
|
17-09-2006, 11:05
|
#732
|
Registered User
Сообщений: 37
Проживание:
Регистрация: 19-08-2006
Status: Offline
|
Rebjata, kakie finskie perevodchiki est v nete, krome "sanakirja" i "ilmainensanakirja" - v nih samogo elementarnogo ne nashlos iz razgovornogo... POdskaziete?
|
|
|
17-09-2006, 11:11
|
#733
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
20-09-2006, 12:34
|
#734
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Может кто-нибудь знает,как перевести термин etabloituminen.Контекст: Venäjän-kaupan edellytys etenevissä määrin on etabloituminen maahan
|
|
|
22-09-2006, 15:41
|
#735
|
Ингерманландец
Сообщений: 10,027
Проживание: Вантаа
Регистрация: 22-02-2006
Status: Offline
|
Kак перевести *финансовый аналитик* и *менеджер отдела приёма иностранных туристов*?
Спасибо
|
|
|
22-09-2006, 19:46
|
#736
|
Registered User
Сообщений: 469
Проживание: Pohjois-Pohjanmaa
Регистрация: 09-09-2006
Status: Offline
|
Здрасствуйте! Если ест на сайте строители или проектировwики помогите пожалуйста перевести следуюwие слова (словочетания):
-rakennuslupapiirustus
-LVI-piirustus
-sähköpiirustus
-talotoimittaja
-urakoitsija
-asemapiirustus
-suunnitteluterveisin
-avaimet käteen periaate
Хотя сама хорошо понимаю значение етих слов, писменный перевод как-то вообwе не складывается, особенно ети профессионалные слова. Родной язык забывается....
|
|
|
25-09-2006, 11:16
|
#737
|
Ингерманландец
Сообщений: 10,027
Проживание: Вантаа
Регистрация: 22-02-2006
Status: Offline
|
-rakennuslupapiirustus - Чертёж для разрешения строительства
-LVI-piirustus - Чертёж систем ОВ и ВК(Отопление, Вентиляция и Водоснабжение, Канализация)
-sähköpiirustus - Электрический чертёж. Чертёж размещения эл. приборов и прокладки кабелей итд.
-talotoimittaja - Без контекста не понятно. Поставщик дома-пакета? Скорее всего застройщик
-urakoitsija - Подрядчик
-asemapiirustus - Генплан
-suunnitteluterveisin -
-avaimet käteen periaate -
|
|
|
25-09-2006, 13:02
|
#738
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от mamma
Может кто-нибудь знает,как перевести термин etabloituminen.Контекст: Venäjän-kaupan edellytys etenevissä määrin on etabloituminen maahan
|
Не уверена в точности перевода. Думаю, что следует проверить ещё раз:
etabloituminen - закрепление
|
|
|
25-09-2006, 13:10
|
#739
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Wasp10
-suunnitteluterveisin
-avaimet käteen periaate
....
|
1) С планировочным приветом, (типа подписи)
2) на условиях "под ключ"
|
|
|
26-09-2006, 00:19
|
#740
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от mamma
Может кто-нибудь знает,как перевести термин etabloituminen.Контекст: Venäjän-kaupan edellytys etenevissä määrin on etabloituminen maahan
|
Etabloituminen tarkoittaa toimenpiteitä, joiden avulla pyritään hankkimaan pysyvä jalansija tietyllä markkina-alueella tai toimintaympäristössä. Etabloituminen liittyy tavallisesti juridisen ja/tai markkinointiaseman vakiinnuttamiseen sekä toiminnan jatkuvuuteen yrityksessä/markkina-alueella. Etabloitumisen yleinen muoto on tytäryhtiön hankinta tai perustaminen ko. maahan.
Я думаю этот термин можно перевести как стратегия закрепления на рынке. А в твоем контексте это будет выглядеть примерно так:
Условием осуществления торговли с Россией все в большей степени становится выработка стратегии закрепления на российском рынке (учреждение в России дочернего предприятия).
Последнее редактирование от По-душка : 26-09-2006 в 00:21.
|
|
|
04-10-2006, 10:57
|
#741
|
Registered User
Сообщений: 412
Проживание:
Регистрация: 04-12-2005
Status: Offline
|
а мне бы на финский без ошибок:
"мне нужна металлическая трубка гидроусилителя руля, которая проходит под днищем машины сзади мотора в кузовной балке и крепится к трубе бОльшего диаметра кронштейном с резинкой. Дыра находится как раз под резинкой. Сколько такая трубка стоит и можно ли ее у вас приобрести? Можно ли ремонт машины произвести у вас?"
|
|
|
04-10-2006, 11:22
|
#742
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от пчёл
а мне бы на финский без ошибок:
"мне нужна металлическая трубка гидроусилителя руля, которая проходит под днищем машины сзади мотора в кузовной балке и крепится к трубе бОльшего диаметра кронштейном с резинкой. Дыра находится как раз под резинкой. Сколько такая трубка стоит и можно ли ее у вас приобрести? Можно ли ремонт машины произвести у вас?"
|
Tarvitsen hydraulisen ohjaustehostimen metalliputken, joka kulkee moottorin takana runkopalkin sisällä ja liittyy suuremman halkaisijan putkeen kumikannattimen avulla. Reikä sijaitsee juuri kumiosan alla. Paljonko tämä putki maksaa ja saako sen teiltä? Onko mahdollista ko. huolto suorittaa teillä?
|
|
|
04-10-2006, 11:39
|
#743
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Tarvitsen hydraulisen ohjaustehostimen metalliputken, joka kulkee moottorin takana runkopalkin sisällä ja liittyy suuremman halkaisijan putkeen kumikannattimen avulla. Reikä sijaitsee juuri kumiosan alla. Paljonko tämä putki maksaa ja saako sen teiltä? Onko mahdollista ko. huolto suorittaa teillä?
|
Ну ты даёШШШ! Молоток! У меня бы мозги закипели.
|
|
|
04-10-2006, 11:40
|
#744
|
Registered User
Сообщений: 412
Проживание:
Регистрация: 04-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Tarvitsen hydraulisen ohjaustehostimen metalliputken, joka kulkee moottorin takana runkopalkin sisällä ja liittyy suuremman halkaisijan putkeen kumikannattimen avulla. Reikä sijaitsee juuri kumiosan alla. Paljonko tämä putki maksaa ja saako sen teiltä? Onko mahdollista ko. huolto suorittaa teillä?
|
отлично! спасибо огромное!
|
|
|
04-10-2006, 11:44
|
#745
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от пчёл
отлично! спасибо огромное!
|
Там конечно чистый перевод и по-фински я бы чуть иначе сказал, но такое тоже должны нормально понять.
|
|
|
04-10-2006, 11:44
|
#746
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от пчёл
а мне бы на финский без ошибок:
"мне нужна металлическая трубка гидроусилителя руля, которая проходит под днищем машины сзади мотора в кузовной балке и крепится к трубе бОльшего диаметра кронштейном с резинкой. Дыра находится как раз под резинкой. Сколько такая трубка стоит и можно ли ее у вас приобрести? Можно ли ремонт машины произвести у вас?"
|
А это на каком языке? (Не, буквы в слова складываются, но дальше - никак... )
|
|
|
04-10-2006, 11:46
|
#747
|
Сообщений: 4,526
Проживание:
Регистрация: 01-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Tarvitsen hydraulisen ohjaustehostimen metalliputken, joka kulkee moottorin takana runkopalkin sisällä ja liittyy suuremman halkaisijan putkeen kumikannattimen avulla. Reikä sijaitsee juuri kumiosan alla. Paljonko tämä putki maksaa ja saako sen teiltä? Onko mahdollista ko. huolto suorittaa teillä?
|
Tarvitsen "mitä", кажется. Почему putken? (не наезд, а здоровый интерес).
-----------------
"Идеальная женщина - это та, которая заставляет забыть про идеальную".
|
|
|
04-10-2006, 11:49
|
#748
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Tarvitsen "mitä", кажется. Почему putken? (не наезд, а здоровый интерес).
|
А черт его знает, я не учил финский.
|
|
|
04-10-2006, 11:51
|
#749
|
Сообщений: 4,526
Проживание:
Регистрация: 01-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
А черт его знает, я не учил финский.
|
Надо же, а соображаешь... Но все-таки tarvita требует партитива, кажется. Тarvitsen рutkea.
-----------------
"Идеальная женщина - это та, которая заставляет забыть про идеальную".
|
|
|
04-10-2006, 11:52
|
#750
|
Registered User
Сообщений: 412
Проживание:
Регистрация: 04-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Там конечно чистый перевод и по-фински я бы чуть иначе сказал, но такое тоже должны нормально понять.
|
попрет, я ж проверил, просто вечная война с падежами покоя не дает
|
|
|
04-10-2006, 11:53
|
#751
|
Registered User
Сообщений: 412
Проживание:
Регистрация: 04-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Haha
А это на каком языке? (Не, буквы в слова складываются, но дальше - никак... )
|
Ха! это тебе не в политике ковыряться...
|
|
|
04-10-2006, 11:54
|
#752
|
Registered User
Сообщений: 412
Проживание:
Регистрация: 04-12-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Надо же, а соображаешь... Но все-таки tarvita требует партитива, кажется. Тarvitsen рutkea.
|
возможно, посмотрим что ответят
|
|
|
04-10-2006, 11:57
|
#753
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Надо же, а соображаешь... Но все-таки tarvita требует партитива, кажется. Тarvitsen рutkea.
|
Да, грамматически именно так правильно.
Но я часто мешаю разговорный, так как грамматике финской просто не учился, в молодости негде было, а после просто некогда.
|
|
|
04-10-2006, 12:09
|
#754
|
Сообщений: 4,526
Проживание:
Регистрация: 01-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Да, грамматически именно так правильно.
Но я часто мешаю разговорный, так как грамматике финской просто не учился, в молодости негде было, а после просто некогда.
|
А зато у тебя словарь - ого-го!
-----------------
"Идеальная женщина - это та, которая заставляет забыть про идеальную".
|
|
|
04-10-2006, 12:13
|
#755
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Надо же, а соображаешь... Но все-таки тарвита требует партитива, кажется. Тарвитсен руткеа.
|
Нет. Он требует Akkusatiivi если дополнение не ainesano и тому подобное.
|
|
|
04-10-2006, 12:17
|
#756
|
Сообщений: 4,526
Проживание:
Регистрация: 01-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Нет. Он требует Akkusatiivi если дополнение не ainesano и тому подобное.
|
Ok. Но какая форма? Tarvitsen putkea, или tarvitsen putken?
-----------------
"Идеальная женщина - это та, которая заставляет забыть про идеальную".
|
|
|
04-10-2006, 12:19
|
#757
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Ок. Но какая форма? Тарвитсен путкеа, или тарвитсен путкен?
|
Ед. число : Tarvitsen putken.
Мн. число : Tarvitsen putket.
|
|
|
04-10-2006, 12:20
|
#758
|
Сообщений: 4,526
Проживание:
Регистрация: 01-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Ед. число : Tarvitsen putken.
Мн. число : Tarvitsen putket.
|
А почему? А в каком случае тогда партитив? Я даже в словарь заглянула - все примеры с партитивом.
-----------------
"Идеальная женщина - это та, которая заставляет забыть про идеальную".
|
|
|
04-10-2006, 12:21
|
#759
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Надо же, а соображаешь... Но все-таки tarvita требует партитива, кажется. Тarvitsen рutkea.
|
Если нужна вся труба целиком, то "путкен", а если только часть трубы, то "путкеа"
|
|
|
04-10-2006, 12:32
|
#760
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Лада, запомни - партитив - типа от слова "парт" = "часть", т.е. если ты в чем ты нуждаешься, к примеру, что можно взять ТОЛЬКО частью - например "tarvitsen vettä" - можно подставить любую другую жидкость или сыпучее вещество...
т.е. в принципе если оно нужно, то как правило лишь его часть ибо нельзя взять всю воду целиком, а только часть отлить (из крана, например).
Если же нужно что-то целиком - то род. падеж! Так же если есть сомнения - целиком или частично, то это как раз и определяется падежом. Но могут возьникнуть случаи, когда ты намеренно хочешь подчеркуть, что хочу воду - ВСЮ ЦЕЛИКОМ - тогда, в принципе даже для воды (или ей подобным) можно употребить генетив, но слушатель будет думать, что ты по каким-то причинам подчеркиваешь то что тебе нужна вся вода целиком. А так даже если тебе нужна вся кружка воды целиком, то в принципе "tarvitsen kupin vettä" - чашка тут целиком, а вот вода все равно часть (откуда-то набранная, типа подразумевается - не все время же она в кружке была), поэтому в партитиве, даже если нужна вся вода находящаяся в кружке Но вот если сказать "tarvitsen veden, joka on tuossa kupissa", то тут уже генетив, потому что ты подчеркиваешь, что ты хочешь ВСЮ воду что в той кружке, а не просто отпить
|
|
|
04-10-2006, 12:33
|
#761
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
А почему? А в каком случае тогда партитив? Я даже в словарь заглянула - все примеры с партитивом.
|
О-о-о. Ето лекция на целый академический час.
|
|
|
04-10-2006, 12:33
|
#762
|
Сообщений: 4,526
Проживание:
Регистрация: 01-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от DJ.
Если нужна вся труба целиком, то "путкен", а если только часть трубы, то "путкеа"
|
Интересно... А вот в словаре пример he tarvitsevat lastenhoitajaa. Это значит, что хотят не целиком, а частично, что ли?
-----------------
"Идеальная женщина - это та, которая заставляет забыть про идеальную".
|
|
|
04-10-2006, 12:36
|
#763
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Интересно... А вот в словаре пример хе тарвитсеват ластенхоитаяа. Это значит, что хотят не целиком, а частично, что ли?
|
А словарь русского производства или финского ?
|
|
|
04-10-2006, 12:36
|
#764
|
Сообщений: 4,526
Проживание:
Регистрация: 01-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от DJ.
Лада, запомни - партитив - типа от слова "парт" = "часть", т.е. если ты в чем ты нуждаешься, к примеру, что можно взять ТОЛЬКО частью - например "tarvitsen vettä" - можно подставить любую другую жидкость или сыпучее вещество...
т.е. в принципе если оно нужно, то как правило лишь его часть ибо нельзя взять всю воду целиком, а только часть отлить (из крана, например).
Если же нужно что-то целиком - то род. падеж! Так же если есть сомнения - целиком или частично, то это как раз и определяется падежом. Но могут возьникнуть случаи, когда ты намеренно хочешь подчеркуть, что хочу воду - ВСЮ ЦЕЛИКОМ - тогда, в принципе даже для воды (или ей подобным) можно употребить генетив, но слушатель будет думать, что ты по каким-то причинам подчеркиваешь то что тебе нужна вся вода целиком. А так даже если тебе нужна вся кружка воды целиком, то в принципе "tarvitsen kupin vettä" - чашка тут целиком, а вот вода все равно часть (откуда-то набранная, типа подразумевается - не все время же она в кружке была), поэтому в партитиве, даже если нужна вся вода находящаяся в кружке Но вот если сказать "tarvitsen veden, joka on tuossa kupissa", то тут уже генетив, потому что ты подчеркиваешь, что ты хочешь ВСЮ воду что в той кружке, а не просто отпить
|
Надо же. А я думала, что есть глаголы, которые ВСЕГДА требуют только партитива и есть глаголы, которые всегда требуют генитива. Но tarvitsen sinut - это я слышала, кажется... А вот про неодушевленные... Спасибо за урок
-----------------
"Идеальная женщина - это та, которая заставляет забыть про идеальную".
Последнее редактирование от lada : 04-10-2006 в 12:39.
|
|
|
04-10-2006, 12:36
|
#765
|
Сообщений: 4,526
Проживание:
Регистрация: 01-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
А словарь русского производства или финского ?
|
Финского. Ни одного употребления формы генитива с глаголом тарвита.
-----------------
"Идеальная женщина - это та, которая заставляет забыть про идеальную".
|
|
|
04-10-2006, 12:43
|
#766
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Интересно... А вот в словаре пример he tarvitsevat lastenhoitajaa. Это значит, что хотят не целиком, а частично, что ли?
|
Навреное, финны подразумевают, что воспитатель в принципе не может быть один на весь мир и даже один на весь садик, поэтому употребляют партитив - типа хочу часть от всех воспитателей что имеются Конечно, с тарвитсен как правило, употребляется партитив, ибо обычно нуждаются лишь в части - поэтому отсюда и родилась легенда и со временем даже переросла в правило, что с тарвитсен всегда партитив. Но вы сами заметили - тарвитсен синут - "ты" можешь быть только одна единственная (и целиком), поэтому партитив тут как не крути не вставишь, ибо иначе получится часть от тебя. Веть ты только в количестве одна штука и если партитив, то часть может быть только от тебя в количестве одна штука Но, как я уже сказал, и в других случаях, где вы НАМЕРЕННО хотите подчеркнуть целостность того что вам надо, то употребить генетив будет вполне верно.
|
|
|
04-10-2006, 12:44
|
#767
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от DJ.
Но могут возьникнуть случаи, когда ты намеренно хочешь подчеркуть, что хочу воду - ВСЮ ЦЕЛИКОМ - тогда, в принципе даже для воды (или ей подобным) можно употребить генетив, но слушатель будет думать, что ты по каким-то причинам подчеркиваешь то что тебе нужна вся вода целиком.
|
Не генетив , а аккузатив. Генетив ето падеж принадлежности, но в ед. числе
у него такое же окончание, как и у аккуз., но смысл употребления другой.
|
|
|
04-10-2006, 12:48
|
#768
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Интересно... А вот в словаре пример he tarvitsevat lastenhoitajaa. Это значит, что хотят не целиком, а частично, что ли?
|
Это значит они хотят воспитателя как такового.
|
|
|
04-10-2006, 12:49
|
#769
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Не генетив , а аккузатив. Генетив ето падеж принадлежности, но в ед. числе
у него такое же окончание, как и у аккуз., но смысл употребления другой.
|
Ага - просто я столько падежей не в состоянии запомнить Для меня партитив и генетив, а остальное как хотите называйте Я вообще в основном на слух определяю, как правило, как надо в финском - училка по финскому в свое время сильно удивлялась
Справшивает мол как тут будет (какой-нидь подкавыристый вопрос)? Все молчат - я правильно предполагаю... она спрашивает почему - я грю: Так лучше звучит Она: Ну ты, млин, музыкант...
|
|
|
04-10-2006, 12:49
|
#770
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
|
Спасибо всем за урок грамматики. Короче я писал о том, что нужна некая трубка, значит putken.
|
|
|
04-10-2006, 12:55
|
#771
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от DJ.
Ага - просто я столько падежей не в состоянии запомнить :Д Для меня партитив и генетив, а остальное как хотите называйте :Д Я вообще в основном на слух определяю, как правило, как надо в финском - училка по финскому в свое время сильно удивлялась :Д
Справшивает мол как тут будет (какой-нидь подкавыристый вопрос)? Все молчат - я правильно предполагаю... она спрашивает почему - я грю: Так лучше звучит :Д Она: Ну ты, млин, музыкант... :Д
|
Поетому ты себе такой музакальный ник взял ? :wink:
|
|
|
04-10-2006, 12:56
|
#772
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Поетому ты себе такой музакальный ник взял ? :wink:
|
Неа
-----
|
|
|
04-10-2006, 12:59
|
#773
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Это значит они хотят воспитателя как такового.
|
Да, в том числе, они хотят не воспитателя как человека, а они хотят его воспитательские возможности, которые есть понятие неопределенное и на целые части неделимое
|
|
|
04-10-2006, 12:59
|
#774
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Tarvitsen hydraulisen ohjaustehostimen metalliputken, joka kulkee moottorin takana runkopalkin sisällä ja liittyy suuremman halkaisijan putkeen kumikannattimen avulla. Reikä sijaitsee juuri kumiosan alla. Paljonko tämä putki maksaa ja saako sen teiltä? Onko mahdollista ko. huolto suorittaa teillä?
|
Я не технарь, но kumikannatin я воспринимаю как резиновый кронштейн, а не кронштейн с резинкой.
Предлагаю следующий вариант перевода:
Tarvitsen hydraulisen ohjaustehostimen metalliputken, joka kulkee moottorin takana runkopalkin sisällä ja kiinnittyy suuremman halkaisijan omaavaan putkeen kumiosalla varustetun pidikkeen avulla. Reikä on juuri kumiosan alla. Paljonko tällainen putki maksaa ja onko se teillä saatavissa? Voidaanko auto korjauttaa teillä?
|
|
|
04-10-2006, 13:04
|
#775
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от DJ.
Навреное, финны подразумевают, что воспитатель в принципе не может быть один на весь мир и даже один на весь садик, поэтому употребляют партитив - типа хочу часть от всех воспитателей что имеются Конечно, с тарвитсен как правило, употребляется партитив, ибо обычно нуждаются лишь в части - поэтому отсюда и родилась легенда и со временем даже переросла в правило, что с тарвитсен всегда партитив. Но вы сами заметили - тарвитсен синут - "ты" можешь быть только одна единственная (и целиком), поэтому партитив тут как не крути не вставишь, ибо иначе получится часть от тебя. Веть ты только в количестве одна штука и если партитив, то часть может быть только от тебя в количестве одна штука Но, как я уже сказал, и в других случаях, где вы НАМЕРЕННО хотите подчеркнуть целостность того что вам надо, то употребить генетив будет вполне верно.
|
Категорически не согласна. Наоборот чаще всего используется форма tarvitsen sinua, а не tarvitsen sinut.
Tarvitsen sinut, в основном, встречается в стихах, когда хотят подчеркнуть чрезвычайную близость и нужду в другом.
|
|
|
04-10-2006, 13:05
|
#776
|
Сообщений: 4,526
Проживание:
Регистрация: 01-06-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Категорически не согласна. Наоборот чаще всего используется форма tarvitsen sinua, а не tarvitsen sinut.
Tarvitsen sinut, в основном, встречается в стихах, когда хотят подчеркнуть чрезвычайную близость и нужду в другом.
|
Вот! Я тоже знала, что это редко встречающаяся форма. Но почему тогда putken???? С tarvita???
-----------------
"Идеальная женщина - это та, которая заставляет забыть про идеальную".
|
|
|
04-10-2006, 13:07
|
#777
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Категорически не согласна. Наоборот чаще всего используется форма tarvitsen sinua, а не tarvitsen sinut.
Tarvitsen sinut, в основном, встречается в стихах, когда хотят подчеркнуть чрезвычайную близость и нужду в другом.
|
Встречается много чего А раз говорят синуа... ну значит так и имеют ввиду - только часть (не будем уточнять какую )
|
|
|
04-10-2006, 13:11
|
#778
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lada
Вот! Я тоже знала, что это редко встречающаяся форма. Но почему тогда putken???? С tarvita???
|
Вам же объяснили почему А как говорят... так язык все время меняется и кто-то говорит уже согласно сложившимся стереотипам (типа с тарвита всегда партитив), а кто-то говорит правильно, как было изначально задумано гармонией языка Нынче вон вообще "ПРИВЕД" в моде
|
|
|
04-10-2006, 13:11
|
#779
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
|
Я думаю, партитивом они хотят подчеркнуть незавершенность процесса,
т.е. что необходимость в воспитателе сушествует и на данный момент.
А фразу minä tarvitsen lastenhoitajan , скорее можно понять как "Мне понадобиться воспитательница", т.е. когда-то в будуюшем, а не вданный момент.
I pro tarvitsen sinua tak zhe, t.e. vsegda nuzhdajus' v tebe - dlitel'nyj (postojannyj) process.
Последнее редактирование от ПАУТИНА : 04-10-2006 в 13:47.
|
|
|
04-10-2006, 13:14
|
#780
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
I pro tarvitsen sinua tak zhe, t.e. vsegda nuzhdajus' v tebe - dlitel'nyj (postojannyj) process.
|
А в стихах только на миг хотели?
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|