Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба » Учеба, изучение языка
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 06-10-2006, 14:16   #841
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Так подойдёт?

"(Обувь), подходящая для круглогодичного использования во время активного отдыха на природе"

а как тебе такой вариант:
для активного времяпрепровождения на открытом воздухе круглый год
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 14:19   #842
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
а как тебе такой вариант:
для активного времяпрепровождения на открытом воздухе круглый год


Тоже неплохо. Правда "времяпровождение" довольно тяжеловесное слово...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 14:19   #843
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
а как тебе такой вариант:
для активного времяпрепровождения на открытом воздухе круглый год

Вообще-то есть устоявшийся термин "всесезонная и всепогодная обувь".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 14:20   #844
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Интересная ситуация Для финского языка такой заголовок звучит приемлимо, а вот для русского "Сапоги на русскую ногу" не пойдет.
В чём особенность этих сапог? Может они хорошо сидят на ноге? Удобная колодка? Подходят для широкой ступни? Исходя из этого и надо озаглавить. Например "Удобные и качественные сапоги для любой погоды" или что-то в этом духе. Прямой перевод здесь не прокатит ИМХО

Я поторопилась. Там русскую ногу никуда не запихаешь. Оставила как в оригинале
Обувь для скандинавов
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 14:27   #845
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я поторопилась. Там русскую ногу никуда не запихаешь. Оставила как в оригинале
Обувь для скандинавов

Зря. В России много людей со строением стопы, близкой к скандинавскому типу, то есть широкой. Есть смысл на этом сделать акцент.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 14:28   #846
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Вообще-то есть устоявшийся термин "всесезонная и всепогодная обувь".

Хороший термин, только в данном случае, к сожалению, не подойдет, т.к. надо раскрыть понятие

Оригинал:
Special rubber boots
for demanding wearers suitable for round-the-year outdoor and leisure activities.

И что тогда получится?
Специальная резиновая обувь
Всесезонная обувь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 14:31   #847
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
И что тогда получится?
Специальная резиновая обувь
Всесезонная обувь


Специальная резиновая обувь для любой погоды.
Удобна для широкой стопы.


Может так? У меня например широкие лапки Значит и я - скандинавский тип, хех!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 14:34   #848
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Зря. В России много людей со строением стопы, близкой к скандинавскому типу, то есть широкой. Есть смысл на этом сделать акцент.

Под контекст не ложится:

Обувь для скандинавов

Девять месяцев зимы и три месяца какого-то лета. Таково мнение многих иностранцев о временах года в Финляндии и в Скандинавии. Довольно точно подмечено. Для этих условий нужна соответствующая обувь. Такая, которая заслуживает носить имя (название фирмы)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 14:39   #849
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Специальная резиновая обувь для любой погоды.
Удобна для широкой стопы.

Ударим резиновыми черевичками по бездорожью и разгильдяйству!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 15:40   #850
ПАУТИНА
всеМирная
 
Аватар для ПАУТИНА
 
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Как покупатель я бы "клюнула" на фразу:

Удобная и надежная обувь для межсезонья и отдыха на природе.

хотя от оригинала далеко, но очень близко российскому покупателю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 20:11   #851
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
А вот еще такое:
Aktiivisille liikkujille ja eränkävijöille yritys on kehittänyt malleja, joissa on erikoisominaisuuksia ympärivuotiseen luonnossa liikkumiseen ja aktiiviseen harrastamiseen

Меня интересуют выделенные слова. Вот их английские соответствия
active outdoors people
year-round mobility
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2006, 22:19   #852
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще такое:
Aktiivisille liikkujille ja eränkävijöille yritys on kehittänyt malleja, joissa on erikoisominaisuuksia ympärivuotiseen luonnossa liikkumiseen ja aktiiviseen harrastamiseen

Меня интересуют выделенные слова. Вот их английские соответствия
active outdoors people
year-round mobility

Привет!
Может так?
Любителям активного движения и путешествий по природным тропам.

круглогодичная возможность общения с природой.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2006, 11:07   #853
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AlinaR
Привет!
Может так?
Любителям активного движения и путешествий по природным тропам.

круглогодичная возможность общения с природой.

Ну и что мы тогда получим?
Для любителей активного движения и путешествий по природным тропам компания разработала модели, оснащенные специальными характеристиками, обеспечивающими круглогодичную возможность общения с природой.
Мда.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2006, 11:17   #854
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
А у меня еще вот какой вопрос (производитель интересуется):
Стоит ли переводить название фирмы на русский язык? Речь идет о фирме Nokian Jalkineet. К примеру компания "Нокиан Обувь". Сейчас в русском варианте используется английское название Nokian Footwear. И еще. Нужно ли переводить на русский язык название разных моделей сапог, например, Nokian Outdoor и пр. Вот ссылка для ясности:
http://www.nokianfootwear.fi/nru/ItemGroups/
Мне интересно ваше мнение.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2006, 11:20   #855
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Чтобы не показалось мало, у меня еще вопрос.
Как лучше перевести рекламный слоган горнолыжного центра Рука:
Monta iloista ilmettä.
Надо учитывать, что ilme (выражение) в финском языке может быть не только у человека, но и у природы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2006, 11:29   #856
Wasp10
Registered User
 
Аватар для Wasp10
 
Сообщений: 469
Проживание: Pohjois-Pohjanmaa
Регистрация: 09-09-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Чтобы не показалось мало, у меня еще вопрос.
Как лучше перевести рекламный слоган горнолыжного центра Рука:
Монта илоиста илметтä.
Надо учитывать, что илме (выражение) в финском языке может быть не только у человека, но и у природы.


Несколко радостных явлений? не по-русски звучит...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2006, 13:46   #857
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ну и что мы тогда получим?
Для любителей активного движения и путешествий по природным тропам компания разработала модели, оснащенные специальными характеристиками, обеспечивающими круглогодичную возможность общения с природой.
Мда.

Для любителей активного движения и путешествий по природным тропам компания разработала специальные модели, дающие возможность круглогодичного общения с природой.

Доступно любому читателю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-10-2006, 13:49   #858
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Чтобы не показалось мало, у меня еще вопрос.
Как лучше перевести рекламный слоган горнолыжного центра Рука:
Monta iloista ilmettä.
Надо учитывать, что ilme (выражение) в финском языке может быть не только у человека, но и у природы.

разнообразие, привлекательное (как в природе, так и в выборе развлечений). Потому-что всё весёлое (iloinen)- привлекает.

Последнее редактирование от AlinaR : 07-10-2006 в 13:51.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 08:50   #859
elodea
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Red face ОЧЕНЬ ПРОШУ О ПОМОЩИ!ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ!

Даже не знала к кому и обратиться,пока случайно не набрела на этот форум.Надеюсь не откажете в помощи.
Вот небольшой кусок из интервью:

- Tapasin Peten viime viikolla Tokiossa Hän lähetti tarveisiä. Tiedän siitä,että hän -
sainasi teidät. Hän käski kysyä miesmuhennoksesta.
Kysyikö hän mieskeitosta?
- Kyllä,jotain sellaista.
Kun meidät sainattiin,Pete pyysi minua vierailemaan Fall out Boy – albumilla,joten –
Los Angelesissa kun he olivat äänittämässä yövyin heidän asunnossaan ja heillä oli –
heillä oli siellä poreamme. Ja mieskeitto on sitä,että kaikki kundit olivat yhdessä –
poreammeessa käytännössä alasti tai alusvaateissaan fiilistelemässä.
Se on mieskeitto.
-Tuo oli hyvä,kiitos Petelle siitä!

Ввем буду очень благодарна.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 10:35   #860
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от elodea
- Tapasin Peten viime viikolla Tokiossa Hän lähetti tarveisiä. Tiedän siitä,että hän -
sainasi teidät. Hän käski kysyä miesmuhennoksesta.
Kysyikö hän mieskeitosta?
- Kyllä,jotain sellaista.
Kun meidät sainattiin,Pete pyysi minua vierailemaan Fall out Boy – albumilla,joten –
Los Angelesissa kun he olivat äänittämässä yövyin heidän asunnossaan ja heillä oli –
heillä oli siellä poreamme. Ja mieskeitto on sitä,että kaikki kundit olivat yhdessä –
poreammeessa käytännössä alasti tai alusvaateissaan fiilistelemässä.
Se on mieskeitto.
-Tuo oli hyvä,kiitos Petelle siitä!


- Встретил Пете на прошлой неделе в Токио, он передавал привет. Знаю, что вы встречались. Он просил узнать о мужском пюре.
Может он спросил о мужском супе?
- Да, что-то в этом роде.
Когда мы познакомились, Пете пригласил меня на представление альбома Fall out Boy, так что в Лос Анджелесе, где они занимались озвучиванием, я ночевал в их квартире и у них там имелось джакузи. Мужской суп значит то, когда все парни сидели голыми или в нижнем белье в джакузи и прикалываются. Это и есть мужской суп.
- Это было здорово, спасибо Пете за это!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 10:39   #861
BluesPre
Registered User
 
Аватар для BluesPre
 
Сообщений: 334
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-10-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
вот заклинило.. как по русски сказать сказать astua laivaan?

зайти на паром? сесть на паром? еще чего то?

ооооочень надо спаибо

Взойти на борт корабля ?

-----------------
Gotta have love in this fuc**d-up world
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 10:46   #862
BluesPre
Registered User
 
Аватар для BluesPre
 
Сообщений: 334
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-10-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
- Встретил Пете на прошлой неделе в Токио, он передавал привет. Знаю, что вы встречались. Он просил узнать о мужском пюре.
Может он спросил о мужском супе?
- Да, что-то в этом роде.
Когда мы познакомились, Пете пригласил меня на представление альбома Fall out Boy, так что в Лос Анджелесе, где они занимались озвучиванием, я ночевал в их квартире и у них там имелось джакузи. Мужской суп значит то, когда все парни сидели голыми или в нижнем белье в джакузи и прикалываются. Это и есть мужской суп.
- Это было здорово, спасибо Пете за это!


Sainata = to sign ( an artist for a record deal )= подписать (с исполнителем) договор о записи альбома
Vierailla albumilla = cameo appearance by ...= когда один артист принимает участие в записи альбома (обычно одной-двух песен) другого артиста. Скажем, если Тимберлейк будет подпевать Агилере на какой-нибудь дорожке

-----------------
Gotta have love in this fuc**d-up world
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 10:47   #863
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от BluesPre
Sainata = to sign ( an artist for a record deal )= подписать (с исполнителем) договор о записи альбома
Vierailla albumilla = cameo appearance by ...= когда один артист принимает участие в записи альбома (обычно одной-двух песен) другого артиста. Скажем, если Тимберлейк будет подпевать Агилере на какой-нибудь дорожке


Спасибо за исправление! Для меня эти слова были незнакомые, теперь запомню
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 10:50   #864
BluesPre
Registered User
 
Аватар для BluesPre
 
Сообщений: 334
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-10-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Спасибо за исправление! Для меня эти слова были незнакомые, теперь запомню

Свою версию перевода оставил в ветке про сленг, в общем-то одно и то же

-----------------
Gotta have love in this fuc**d-up world
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2006, 11:14   #865
v1ttore
Пользователь
 
Аватар для v1ttore
 
Сообщений: 553
Проживание: Питер
Регистрация: 06-09-2006
Status: Offline
еще разок

Цитата:
Сообщение от BluesPre
Свою версию перевода оставил в ветке про сленг, в общем-то одно и то же



Ребята, помогите перевести на финский слово канцтовары. Очень хочу найти фирмы, которые этим в Фи занимаются.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2006, 11:19   #866
BluesPre
Registered User
 
Аватар для BluesPre
 
Сообщений: 334
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-10-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от v1ttore
Ребята, помогите перевести на финский слово канцтовары. Очень хочу найти фирмы, которые этим в Фи занимаются.

Думаю, toimistotarvikkeet

www.paperipalvelu.fi например точно большая контора

-----------------
Gotta have love in this fuc**d-up world
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2006, 11:20   #867
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от v1ttore
Ребята, помогите перевести на финский слово канцтовары. Очень хочу найти фирмы, которые этим в Фи занимаются.


Тут нет такого общего слова как в русском, если это канц.товары для офиса, ну там обычные скрепки, папки, дыроколы, ручки и пр., то это называется термином TOIMISTOTARVIKKEET
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2006, 11:21   #868
BluesPre
Registered User
 
Аватар для BluesPre
 
Сообщений: 334
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-10-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Тут нет такого общего слова как в русском, если это канц.товары для офиса, ну там обычные скрепки, папки, дыроколы, ручки и пр., то это называется термином TOIMISTOTARVIKKEET


-----------------
Gotta have love in this fuc**d-up world
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2006, 12:42   #869
v1ttore
Пользователь
 
Аватар для v1ttore
 
Сообщений: 553
Проживание: Питер
Регистрация: 06-09-2006
Status: Offline
спасибо

Спасибо, теперь буду искать. Вообще, вот чему завидую, это порядку и аккуратности в офисах финских компаний. И канцтоваров тут всяких для хранение уйма. У нас они тоже есть. но продаются плохо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-10-2006, 16:17   #870
Elina_V.N
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
"Порыскала" в своем словарике, но так и не нашла слова "омут". Может кто подскажет, как сие слово будет по фински?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-10-2006, 16:28   #871
space_monkey
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
== syvänne
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 11:20   #872
KALAMIES
Трудовик со стажем
 
Аватар для KALAMIES
 
Сообщений: 24,971
Проживание: Turku
Регистрация: 19-07-2006
Status: Offline
Question

Здравствуйте!
Помогите перевести ( из объявления о продаже снегохода)

Pohjapanssari - ????

Säännöllisesti huollettu - ????

Спасибо откликнувшимся.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 11:22   #873
mikkakaulio
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от KALAMIES
Здравствуйте!
Помогите перевести ( из объявления о продаже снегохода)

Pohjapanssari - ????

Säännöllisesti huollettu - ????

Спасибо откликнувшимся.


1.Типа,защита днища
2.Ухоженный(имелось ввиду бережное отношение)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 11:22   #874
BluesPre
Registered User
 
Аватар для BluesPre
 
Сообщений: 334
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-10-2004
Status: Offline
pohjapanssari = усиленная защита днища (panssari = броня или панцирь)
Säännöllisesti huollettu = регулярно (тех)обслуживался

-----------------
Gotta have love in this fuc**d-up world
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 11:51   #875
KALAMIES
Трудовик со стажем
 
Аватар для KALAMIES
 
Сообщений: 24,971
Проживание: Turku
Регистрация: 19-07-2006
Status: Offline
Thumbs up

mikakaulio и BluesPre
Спасибо!!! Друзья снежик по инету покупают.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 11:52   #876
BluesPre
Registered User
 
Аватар для BluesPre
 
Сообщений: 334
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-10-2004
Status: Offline
Thumbs up

ну... удачной покупки... и рыбалки

-----------------
Gotta have love in this fuc**d-up world
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 12:45   #877
Peter
Путник
 
Аватар для Peter
 
Сообщений: 4,741
Проживание: Lipetsk
Регистрация: 04-12-2003
Status: Offline
Народ щас начну мучать вопросами..что пишут ниже:?
hae tuotenumerolla
Jos haet tuotenumerolla, näppäile se muodossa 1234567 tai 123-4567.
Antamillasi hakuehdoilla ei löytynyt yhtään tuotetta

-----------------
Всем удачи!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 12:48   #878
mikkakaulio
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от Peter
Народ щас начну мучать вопросами..что пишут ниже:?
hae tuotenumerolla
Jos haet tuotenumerolla, näppäile se muodossa 1234567 tai 123-4567.
Antamillasi hakuehdoilla ei löytynyt yhtään tuotetta


Ищи по номеру товара.Если ищешь по номеру то и набирай так или с чёрточкой.
По данному выбранному вами номеру не найдено товара.

П.С.Извиняюсь за мой финский
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 12:52   #879
Peter
Путник
 
Аватар для Peter
 
Сообщений: 4,741
Проживание: Lipetsk
Регистрация: 04-12-2003
Status: Offline
Понял..значит эти ХАДЫ ужо продали то чаво я хочу..УУУУУУУ пагублю усех...
Простите за мой русский..

-----------------
Всем удачи!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 12:55   #880
Peter
Путник
 
Аватар для Peter
 
Сообщений: 4,741
Проживание: Lipetsk
Регистрация: 04-12-2003
Status: Offline
Tarjousnumerossa voi olla vain numeroita ja kirjaimia.
Это наверно тоже самое????

-----------------
Всем удачи!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 12:57   #881
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Peter
Tarjousnumerossa voi olla vain numeroita ja kirjaimia.
Это наверно тоже самое????


В номере товара могут быть только цифры и буквы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 12:57   #882
Peter
Путник
 
Аватар для Peter
 
Сообщений: 4,741
Проживание: Lipetsk
Регистрация: 04-12-2003
Status: Offline
Virheellinen sähköpostiosoite!
Hyväksy ehdot!
и вот ещеее

-----------------
Всем удачи!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 12:59   #883
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Peter
Virheellinen sähköpostiosoite!
Hyväksy ehdot!
и вот ещеее


Неправильный адрес электронной почты.
Одобрите условия.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 12:59   #884
Peter
Путник
 
Аватар для Peter
 
Сообщений: 4,741
Проживание: Lipetsk
Регистрация: 04-12-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
В номере товара могут быть только цифры и буквы.


Tarjousnumeroa ei löydy.
Это ответ на вбитые цыфры....

-----------------
Всем удачи!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 13:05   #885
Peter
Путник
 
Аватар для Peter
 
Сообщений: 4,741
Проживание: Lipetsk
Регистрация: 04-12-2003
Status: Offline
Понял..я не вту строку вбил коды...

-----------------
Всем удачи!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 13:06   #886
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,889
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Peter
Tarjousnumeroa ei löydy.
Это ответ на вбитые цыфры....


Номер товара не найден
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 13:13   #887
Elina_V.N
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от space_monkey
== syvänne

Спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2006, 13:25   #888
Peter
Путник
 
Аватар для Peter
 
Сообщений: 4,741
Проживание: Lipetsk
Регистрация: 04-12-2003
Status: Offline
Спасибо ...Оле морожено...Мике пиво...

-----------------
Всем удачи!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-10-2006, 22:26   #889
Веселая
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
ребят, что за слово такое pitlästyttää... не понимаю
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-10-2006, 22:48   #890
Wasp10
Registered User
 
Аватар для Wasp10
 
Сообщений: 469
Проживание: Pohjois-Pohjanmaa
Регистрация: 09-09-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Веселая
ребят, что за слово такое питлäстыттää... не понимаю


Наверно имели ввиду pitkästyttää = надоедать?

Последнее редактирование от Wasp10 : 27-10-2006 в 22:52.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-10-2006, 23:04   #891
Веселая
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
kiitos

наверное, это имелось ввиду
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2006, 10:08   #892
kuu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Помогите перевести на финский, пожалуйста!!!!


Страна___________________ _____________
Возраст__________________ ______________
1. Что вы готовы сделать ради денег?

Предать человека _________
Рисковать своей жизнью \ жизнью окружающих _______
Создать красоту_________
Разрушить красоту________
Работать _________
Унижаться _________
Ничего не готов сделать _______
Деньги – не главное в жизни___________
2. Какие у вас возникают ассоциации со словом «деньги»?
3. Как Вы называете «деньги» в повседневной жизни?
4. Каким вы находите отношение к деньгам в вашей стране?"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2006, 10:11   #893
kuu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Помонгите перевести на финский !!! Пожалуйста!
Страна___________________ _____________
Возраст__________________ ______________
1. Что вы готовы сделать ради денег?

Предать человека _________
Рисковать своей жизнью \ жизнью окружающих _______
Создать красоту_________
Разрушить красоту________
Работать _________
Унижаться _________
Ничего не готов сделать _______
Деньги – не главное в жизни___________
2. Какие у вас возникают ассоциации со словом «деньги»?
3. Как Вы называете «деньги» в повседневной жизни?
4. Каким вы находите отношение к деньгам в вашей стране?"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2006, 14:28   #894
per4inka
Пользователь
 
Аватар для per4inka
 
Сообщений: 1,872
Проживание: Helsinki
Регистрация: 16-05-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lilik
Как грамотно перевести, сказать по-русски rivitalo; paritalo; luhtitalo; asuntovaunu?

asuntovaunu это дом на колёсах прицепного типа......
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-12-2006, 16:13   #895
Pashka
Registered User
 
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
Помогите перевести на русский пож-та ! Очень нужно. Заранее огромное спасибо
за помощь..
Helsingin kihlakunnasyyttaja on paattanyt syytten nostamisesta Steven vastaan
Juttua kasitellaan Helsingin karajaoikeudessa helmikuun loppupuolella..
..saamien tietojen mukaan hyvaksikayttoepailya ei paljastanut poliisi omissa
tutkimuksissaan, vaan uhri kavi itse tekemassa Steven rikosilmoituksen..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-12-2006, 17:07   #896
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pashka
Помогите перевести на русский пож-та ! Очень нужно. Заранее огромное спасибо
за помощь..
Хелсингин кихлакуннасыыттая он пааттаныт сыыттен ностамисеста Стевен вастаан
Юттуа касителлаан Хелсингин караяоикеудесса хелмикуун лоппупуолелла..
..саамиен тиетоэн мукаан хываксикаыттоепаиля еи палястанут полииси омисса
туткимуксиссаан, ваан ухри кави итсе текемасса Стевен рикосилмоитуксен..

Прокрор хельсингского округа(?)принял решение о предьявлении обвинения против Стива.Обвинение будет рассмотренно в хельсингском городском суде в конце февраля......по нашим сведениям подозрениэ в совращении(?) не было выясненно в результате полоцейского расследования,а жертва сама сделала заявление.
Общий смысл передал,не знаю деталей-в них могут быть ошибки.Вопрос о совращении несовершеннолетних или о другом "использовании"?

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-12-2006, 18:40   #897
Pashka
Registered User
 
Сообщений: 70
Проживание:
Регистрация: 17-10-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Прокрор хельсингского округа(?)принял решение о предьявлении обвинения против Стива.Обвинение будет рассмотренно в хельсингском городском суде в конце февраля......по нашим сведениям подозрениэ в совращении(?) не было выясненно в результате полоцейского расследования,а жертва сама сделала заявление.
Общий смысл передал,не знаю деталей-в них могут быть ошибки.Вопрос о совращении несовершеннолетних или о другом "использовании"?



Спасибо большое за перевод.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-12-2006, 16:38   #898
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Question

Помогите, пожалуйста !
Перевожу подружке рецепт фруктового кекса и не знаю как перевести
fariinisokeri
И есть ли в России этот сахар ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-12-2006, 16:48   #899
birgittany
työtä se on juhliminenkin
 
Сообщений: 141
Проживание: LPR
Регистрация: 23-11-2006
Status: Offline
Fariinisokeri- ruskehtava, taloussiirapista ja kidesokerista valmistettu kiteinen sokeri.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-12-2006, 17:08   #900
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Question

Цитата:
Сообщение от birgittany
Fariinisokeri- ruskehtava, taloussiirapista ja kidesokerista valmistettu kiteinen sokeri.

Спасибо birgittany !
Я то знаю, да и здесь живущим элементарно его в магазине купить (и без перевода)
А вот в России как он называется ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 23:38.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно