|
|
13-12-2013, 13:22
|
#9121
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Genre
О, точно! Всё гениальное просто! А я голову ломаю! Всем откликнувшимся спасибо! Версия "kehittää itseään" понравилась больше
|
kehittyä это и есть кехиттяя итсеаан
|
|
|
13-12-2013, 18:14
|
#9122
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
kehittyä это и есть кехиттяя итсеаан
|
Не совсем.
Kehittyä это конечно развиваться, но как бы без усилий над собой. "Ребенок развивается", "ситуация развивается" - пассивное развитие.
А вот kehittää itseä(личн. оконч) - это имено когда человек сам "работает" над собой, активно управляет своим развитием.
Нам так вроде на психологии объясняли про псих. актив-пассив и воздействия.
|
|
|
13-12-2013, 22:48
|
#9123
|
Пользователь
Сообщений: 832
Проживание: Espoo
Регистрация: 14-09-2003
Status: Offline
|
Ольга, спасибо!
-----------------
Женщины - ангелы, но когда им обрывают крылья, приходится летать на метле...
|
|
|
13-12-2013, 23:38
|
#9124
|
Пользователь
Сообщений: 50
Проживание:
Регистрация: 09-10-2008
Status: Offline
|
Как по-фински будет пригодиться.
Напр. Мне пригодилось знание комп. программ
|
|
|
14-12-2013, 00:25
|
#9125
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Mariuka
Как по-фински будет пригодиться.
Напр. Мне пригодилось знание комп. программ
|
tietokonetaitoni oli minulle hyötyä...
|
|
|
14-12-2013, 00:34
|
#9126
|
Пользователь
Сообщений: 50
Проживание:
Регистрация: 09-10-2008
Status: Offline
|
bonton, спасибо. А могут быть еще какие-нибудь варианты?
|
|
|
14-12-2013, 00:38
|
#9127
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от BONTON
tietokonetaitoni oli minulle hyötyä...
|
ihan pienen pieni korjaus: tietokonetai doistani oli minulle hyötyä
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
14-12-2013, 00:46
|
#9128
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
ihan pienen pieni korjaus: tietokonetaidoistani oli minulle hyötyä
|
Спасибо!Точно...
tästä on minulle hyötyä
|
|
|
14-12-2013, 00:52
|
#9129
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Mariuka
bonton, спасибо. А могут быть еще какие-нибудь варианты?
|
Могут. Например, IT-osaamiseni osoittautui tarpeelliSeksi.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
15-12-2013, 13:39
|
#9130
|
Пользователь
Сообщений: 50
Проживание:
Регистрация: 09-10-2008
Status: Offline
|
По-душка, спасибо )
|
|
|
15-12-2013, 23:29
|
#9131
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
как правильно перевести:
viitseliäs пример -Vähänkin viitseliäs tekee tämän itse.
viitseliäisyys пример -Viitseliäisyydestä kaikki kiinni! и Opiskelu vaatii viitseliäisyyttä
|
|
|
16-12-2013, 15:01
|
#9132
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
как правильно перевести:
viitseliäs пример -Vähänkin viitseliäs tekee tämän itse.
viitseliäisyys пример -Viitseliäisyydestä kaikki kiinni! и Opiskelu vaatii viitseliäisyyttä
|
Самое простое -
viitseliäs - " хотящий, желающий (сделать что-л.)"
viitseliäisyys - "желание (делать что\л)"
"Vähänkin viitseliäs tekee tämän itse." - "Хоть чуть чуть хотящий сделать это сам."
"Viitseliäisyydestä kaikki kiinni!" - "Было бы желание" (дословно надо? )
"Opiskelu vaatii viitseliäisyyttä" - "Учеба требует желания/"хотения" (учиться)".
Ну и традиционное
"Älä viitsi!" - "Да брось!"
|
|
|
16-12-2013, 19:32
|
#9133
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Самое простое -
viitseliäs - " хотящий, желающий (сделать что-л.)"
viitseliäisyys - "желание (делать что\л)"
"Vähänkin viitseliäs tekee tämän itse." - "Хоть чуть чуть хотящий сделать это сам."
"Viitseliäisyydestä kaikki kiinni!" - "Было бы желание" (дословно надо? )
"Opiskelu vaatii viitseliäisyyttä" - "Учеба требует желания/"хотения" (учиться)".
Ну и традиционное
"Älä viitsi!" - "Да брось!"
|
Спасибо.
я полагал, что эти слова производные от глагола viitsiä (или viitsellä ), для которого дан такой перевод в словаре Вахруса, Щербакова
viitsiä
1) tav. sisällykseltään kielt. yhteyksissä:
en viitsi kirjoittaa мне не хочется писать, у меня нет желания писать, мне лень писать;
hän ei viitsi vaivata toisia pyynnöillä ему не хочется утруждать других просьбами;
tuskin viitsit lähteä sinne вряд ли ты захочешь пойти туда;
kaikki, jotka viitsivät все, кому не лень
2) huudahduslauseissa:
että viitsittekin riidellä! охота вам ссориться!
3) pyynnöissä ia kehotuksissa:
viitsittekö pistäytyä siellä vielä kerran не поленитесь зайти туда ещё раз;
kuka viitsisi käydä kaupassa? кто бы сходил [не поленился сходить] в магазин?;
viitsitkö herättää minut kello kuudelta? тебе не трудно [не лень будет] разбудить меня в шесть часов?
4) kielt. kehotuslauseissa:
älä viitsi kiusata minua! не изводи меня!;
älkää viitsikö olla vihainen! не сердитесь!, не стоит сердиться!, перестаньте (бросьте) сердиться!
т. е. общее значение как "не желать, не хотеть что-то (с)делать"
откуда же в производных словах, по-вашему, появилось противоположное значение " хотящий, желающий (сделать что-л.)" вместо "нежелающий, нехотящий"
|
|
|
16-12-2013, 21:24
|
#9134
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Люди, как сказать фразу : "Выглядишь как чмо и лох"
Контекст: внешний вид + слега внутренний мир
|
|
|
16-12-2013, 21:38
|
#9135
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
|
|
|
16-12-2013, 21:44
|
#9136
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Люди, как сказать фразу : "Выглядишь как чмо и лох"
Контекст: внешний вид + слега внутренний мир
|
слега - это "оглобля" или что-то иное
|
|
|
16-12-2013, 23:37
|
#9137
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Люди, как сказать фразу : "Выглядишь как чмо и лох"
Контекст: внешний вид + слега внутренний мир
|
näytät aivan karsealta/ näytät ällöltä / näytät puliukolta
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
17-12-2013, 00:29
|
#9138
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Спасибо.
я полагал, что эти слова производные от глагола viitsiä (или viitsellä ), для которого дан такой перевод в словаре Вахруса, Щербакова
viitsiä
|
Именно так.
Цитата:
т. е. общее значение как "не желать, не хотеть что-то (с)делать"
откуда же в производных словах, по-вашему, появилось противоположное значение " хотящий, желающий (сделать что-л.)" вместо "нежелающий, нехотящий"
|
Ваше предположение про общее значение не верно.
Вдумайтесь сами в приведенные Вами же цитаты (я добавила "__" чтобы Вам стало понятнее что к чему)
Цитата:
___en____ viitsi kirjoittaa мне ____не____ хочется писать
hän ___ei___ viitsi ........ ему ___не___ хочется ;
|
Цитата:
tuskin viitsit lähteä sinne вряд ли ты захочешь пойти туда;
|
Вот ты никакого отрицания, то есть глагол использован в том значении, как оно есть.
Цитата:
kaikki, jotka viitsivät все, кому не лень
|
перефразирую - "Все, кто хочет" - стало проще?
Ну и тд.
Где вы там усмотрели основной смысл как "не желать" - непонятно. Везде, где "не", там или "ei/en/et jne" или "älä" в императиве.
Где-то так.
|
|
|
17-12-2013, 12:03
|
#9139
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Ваше предположение про общее значение не верно.
Где-то так.
|
Спасибо. Понял
почему-то заклинило
|
|
|
17-12-2013, 19:12
|
#9140
|
ингерманландец
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Люди, как сказать фразу : "Выглядишь как чмо и лох"
Контекст: внешний вид + слега внутренний мир
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
näytät aivan karsealta/ näytät ällöltä / näytät puliukolta
|
Näytät aivan karsealta,
Mutta silti komealta
Näytät ällöltä ,
Mutta et näytä hölmöltä
En kaipaa toisia
Vaikka näytät puliukolta,
Saat luvan kosia
|
|
|
17-12-2013, 19:45
|
#9141
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Pauli
Näytät aivan karsealta,
Mutta silti komealta
Näytät ällöltä ,
Mutta et näytä hölmöltä
En kaipaa toisia
Vaikka näytät puliukolta,
Saat luvan kosia
|
Paulilla runosuoni sykkii ja pulppuaa.
Kiitos, mussukani, rohkeasta vedosta!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
19-12-2013, 13:56
|
#9142
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Hän on viitannut kintaalla painoaan arvostelleille.
Как перевести выделенное выражение (игнорирует)?
|
|
|
19-12-2013, 14:08
|
#9143
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Hän on viitannut kintaalla painoaan arvostelleille.
Как перевести выделенное выражение (игнорирует)?
|
Имел(а) он(а) в виду все критиканов
|
|
|
20-12-2013, 17:57
|
#9144
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
näytät aivan karsealta/ näytät ällöltä / näytät puliukolta
|
спасибо, а что конкретно по фински означают эти слова
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
20-12-2013, 20:37
|
#9145
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
а что конкретно по фински означают эти слова
|
näytät aivan
karsea жуткий, ужасный
-- karsealta выглядишь абсолютно ужасно
ällö гадкий, отвратительный
-- ällöltä выглядишь абсолютно отвратительно
puliukko опустившийся человек, бомжара
-- puliukolta выглядишь как бомж
Последнее редактирование от vaisan : 20-12-2013 в 22:24.
|
|
|
21-12-2013, 23:51
|
#9146
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
näytät aivan
karsea жуткий, ужасный
-- karsealta выглядишь абсолютно ужасно
ällö гадкий, отвратительный
-- ällöltä выглядишь абсолютно отвратительно
puliukko опустившийся человек, бомжара
-- puliukolta выглядишь как бомж
|
ok, spasibo
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
22-12-2013, 20:15
|
#9147
|
Пользователь
Сообщений: 2,603
Проживание:
Регистрация: 08-10-2006
Status: Offline
|
pyyda tarjous ja tarjouspyynto
Как лучше перевести/варианты перевода в двух рядом стоящих предложениях?
(комп не мой, нет финской раскладки, поэтому и точек над буквами тоже нет)
Спасибо всем!
|
|
|
22-12-2013, 20:40
|
#9148
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от filolg
pyyda tarjous ja tarjouspyynto
|
Попросить скидку и просьба на скидку.
|
|
|
22-12-2013, 22:25
|
#9149
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Попросить скидку и просьба на скидку.
|
"Pyydä tarjous" - это императив, стало быть переводится побудительным предложением "Проси скидку!"
Перевод второго варианта - правильно, ну или "просьба скидки" - более по-русски.
|
|
|
22-12-2013, 23:16
|
#9150
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А причем здесь скидка?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
23-12-2013, 00:02
|
#9151
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А причем здесь скидка?
|
Ну давайте обсудим, что "tarjous" на самом деле не "скидка", а "предложение". Это очень сильно изменит смысл перевода. Ога.
"Проси предложения " - конечно же звучит намного лучше, да и смысл яснее.
|
|
|
23-12-2013, 00:20
|
#9152
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от filolg
пыыда тарёус я тарёуспыынто
Как лучше перевести/варианты перевода в двух рядом стоящих предложениях?
|
"попроси скидку" и "запрос о предложении" (озвучьте вашу цену, господа )
|
|
|
23-12-2013, 00:39
|
#9153
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Ну давайте обсудим, что "тарёус" на самом деле не "скидка", а "предложение". Это очень сильно изменит смысл перевода. Ога.
"Проси предложения " - конечно же звучит намного лучше, да и смысл яснее.
|
а под предложением обычно и имеется в виду какая либо скида на цену
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
23-12-2013, 02:30
|
#9154
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Ну давайте обсудим, что "tarjous" на самом деле не "скидка", а "предложение". Это очень сильно изменит смысл перевода. Ога.
"Проси предложения " - конечно же звучит намного лучше, да и смысл яснее.
|
Давайте! Когда говорят: "проси скидку", просят уменьшить уже имеющуюся цену. А под Pyydä tarjous часто подразумевают (как Оlka уже правильно заметила) просьбу о формировании цены на услугу/товар (озвучить цену).
Я бы перевела "Запросите у нас коммерческое/ценовое предложение"
Перевод, опять же, зависит от конкретного контекста, которого filolog не захотела нам дать.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
23-12-2013, 11:54
|
#9155
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Давайте! Когда говорят: "проси скидку", просят уменьшить уже имеющуюся цену. А под Pyydä tarjous часто подразумевают (как Оlka уже правильно заметила) просьбу о формировании цены на услугу/товар (озвучить цену).
Я бы перевела "Запросите у нас коммерческое/ценовое предложение"
Перевод, опять же, зависит от конкретного контекста, которого filolog не захотела нам дать.
|
Смысл правильный, но в разговорном русском, по-моему, чаще используют выражение "Ваша цена?/Назовите вашу цену!"
Стиль перевода зависит от цели использования данного выражения спрашиваемым.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
23-12-2013, 12:15
|
#9156
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Смысл правильный, но в разговорном русском, по-моему, чаще используют выражение "Ваша цена?/Назовите вашу цену!"
Стиль перевода зависит от цели использования данного выражения спрашиваемым.
|
Ну дак я о чем! Где контекст, черт побери!
Уж сколько раз твердили миру.....
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
30-12-2013, 11:21
|
#9157
|
Пользователь
Сообщений: 390
Проживание:
Регистрация: 25-09-2007
Status: Offline
|
Как по фински будет сказать "просрать" (verschissen, verlieren), т.е. не просто потерять (kadotta) или утратить (menettä , а сделать это из-за собственного разгильдяйства и проч. Ну, типа
"Нам Ленин оставил пролетарское государство, а мы его просрали" (с) И.В.
|
|
|
30-12-2013, 18:56
|
#9158
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ese
Как по фински будет сказать "просрать" (verschissen, verlieren), т.е. не просто потерять (kadotta) или утратить (menettä , а сделать это из-за собственного разгильдяйства и проч. Ну, типа
"Нам Ленин оставил пролетарское государство, а мы его просрали" (с) И.В.
|
может подойдет этот глагол
haaskata проматывать, промотать (профукать) "haaskata rahaa зря тратить деньги, расточать деньги"
или
mennä hukkaan пропадать, пропасть
Meille Lenin oli jättänyt proletariaatin valtion, mutta me olemme haaskanneet sitä
P.S.
правда ни Ленин, ни Сталин не оставляли "пролетарского" государства, но это дело вкуса
Последнее редактирование от vaisan : 30-12-2013 в 19:21.
|
|
|
08-01-2014, 13:47
|
#9159
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
|
как на финском красиво будет звучать (для интернет магазина) слово Authentication?
|
|
|
08-01-2014, 14:32
|
#9160
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Как перевести слово epeli?
|
|
|
08-01-2014, 14:43
|
#9161
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Как перевести слово epeli?
|
Трепло
1о символов
|
|
|
08-01-2014, 14:58
|
#9162
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от vappu
Трепло
1о символов
|
Спасибо.
А ещё есть варианты?
Теперь подробнее.
Это фраза про собаку, которая помогла хозяину найти пропавшую хозяйку.
Почёсывая её (собаку ) за ухом, хозяин сказал :"Olet sää vaan aika epeli."
|
|
|
08-01-2014, 15:06
|
#9163
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Спасибо.
А ещё есть варианты?
Теперь подробнее.
Это фраза про собаку, которая помогла хозяину найти пропавшую хозяйку.
Почёсывая её (собаку ) за ухом, хозяин сказал :"Olet sää vaan aika epeli."
|
брехун? пустобрех? гавкалка?
Собакам же что только не говорят . Моя предыдущая собака считала, что самая лучшая похвала в мире - paska koira. Расплывалась от счастья просто.
|
|
|
08-01-2014, 15:13
|
#9164
|
В контакте
Сообщений: 12,588
Проживание:
Регистрация: 10-08-2009
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Это фраза про собаку, которая помогла хозяину найти пропавшую хозяйку.
Почёсывая её (собаку ) за ухом, хозяин сказал :"Olet sää vaan aika epeli."
|
Если помогла именно лаем, то гавкалка, брехун и есть.
|
|
|
08-01-2014, 17:33
|
#9165
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Как перевести слово epeli?
|
epeli мошенник, жулик, плут
по-моему совсем не подходит
|
|
|
08-01-2014, 18:07
|
#9166
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Kulkumulku и vappu, спасибо.
Да, она именно начала лаять и повела хозяина за собой.
Я позже уже сообразила, что про собак же говорят, что она брешет/лает.
Значит брехун.
|
|
|
08-01-2014, 18:29
|
#9167
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Kulkumulku
Если помогла именно лаем, то гавкалка, брехун и есть.
|
"Olet sää vaan aika epeli." Ну ты и плутишка
где же здесь про гавканье. Он просто обзывает собаку "плутишка", потому что она помогла найти.
|
|
|
08-01-2014, 18:40
|
#9168
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
"Olet sää vaan aika epeli." Ну ты и плутишка
где же здесь про гавканье. Он просто обзывает собаку "плутишка", потому что она помогла найти.
|
Про гавканье было раньше.
То есть, как мы частенько здесь и упоминаем: важен подтекст.
vaisan, Вы не обижайтесь, что я Вам спасибо не сказала.
Спасибо, конечно же.
Возможно, что в другом контексте и плутишка подошло бы.
|
|
|
08-01-2014, 18:55
|
#9169
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Про гавканье было раньше.
То есть, как мы частенько здесь и упоминаем: важен подтекст.
|
вот определение из финского словаря
epeli
1. (leikillisesti). vintiö, viikari, veijari, veitikka;
2. keimailija, keikistelijä.
и не нужно никакого подтекста в данном случае
безо всякой обиды
|
|
|
08-01-2014, 20:26
|
#9170
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Про гавканье было раньше.
То есть, как мы частенько здесь и упоминаем: важен подтекст.
vaisan, Вы не обижайтесь, что я Вам спасибо не сказала.
Спасибо, конечно же.
Возможно, что в другом контексте и плутишка подошло бы.
|
И все таки vaisan прав. В слове epeli нет и намека на звукой образ. Уж и не знаю, откуда взяли всех этих трепачей, брехунов, пустобрех и гавкалок.
Epeli - это уменьшительно-ласкательное слово, означающее: шалун, проказник, озорник, плутишка.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
08-01-2014, 21:09
|
#9171
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
как на финском красиво будет звучать (для интернет магазина) слово Authentication?
|
обычно пишут:
Kirjaudu; Kirjaudu sisään:
Sisäänkirjautuminen:
и затем два поля ввода: Käyttäjätunnus "пользователь" и Tunnusluku "пароль"
если Вы об этом
|
|
|
11-01-2014, 20:09
|
#9172
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
pressopannu - на русском как это называется?
Спасибо.
|
|
|
11-01-2014, 20:22
|
#9173
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
|
|
|
12-01-2014, 00:58
|
#9174
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
как на финском красиво будет звучать (для интернет магазина) слово Authentication?
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
обычно пишут:
Kirjaudu; Kirjaudu sisään:
Sisäänkirjautuminen:
и затем два поля ввода: Käyttäjätunnus "пользователь" и Tunnusluku "пароль"
если Вы об этом
|
|
"Kirjaudu sisään"
|
|
|
12-01-2014, 12:02
|
#9175
|
Пользователь
Сообщений: 19
Проживание:
Регистрация: 11-10-2011
Status: Offline
|
скажите как на финском будет..настойчивый.....настырный..? ???
|
|
|
12-01-2014, 12:19
|
#9176
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от delona
скажите как на финском будет..настойчивый.....настырный..? ???
|
sitkeä sissi
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-01-2014, 12:52
|
#9177
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,909
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
ситкеä сисси :Д
|
Люди упорно отказываются писать контекст Так что будем оставлять им самый подходящий перевод )))
|
|
|
12-01-2014, 13:05
|
#9178
|
ингерманландец
Сообщений: 10,099
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
|
|
|
|
12-01-2014, 13:30
|
#9179
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от delona
скажите как на финском будет..настойчивый.....настырный..? ???
|
- sisukas, itsepintainen, sitkeä
|
|
|
13-01-2014, 14:02
|
#9180
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
- sisukas, itsepintainen, sitkeä
|
törkeä.......
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|