 |
|
18-11-2014, 23:13
|
#10501
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
хуллуна отвечает на вопрос Кененä? Минä? кем/чем?
на вопрос михин? будет хуллуун
|
я имею в виду вот здесь в примере мороженое идёт в падеже mihin?
olen hulluna jäätelöön
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
18-11-2014, 23:23
|
#10502
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Рецепт. Но рецепт несколько шутливо-сексуально-садистский 
|
И это называется пословицей? Взято отсюда
|
|
|
18-11-2014, 23:28
|
#10503
|
Пользователь
Сообщений: 1,890
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
И это называется пословицей? Взято отсюда
|
На мой взгляд это совсем не пословица.
Почему её занесли в этот перечень сказать не могу.
Где то в интернете есть много таких "рецептов" оригинальных.
Нашёл:
Herkkureseptejä
Хотя в качестве пословицы можно представить как:
Как серпом по...
-----------------
Не ждите чуда! Чудите сами!
|
|
|
18-11-2014, 23:53
|
#10504
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
я имею в виду вот здесь в примере мороженое идёт в падеже mihin?
olen hulluna jäätelöön
|
К сожалению, в финском языке вот такое, нам мало понятное, правило для данного случая. Хотя можно попытаться сказать, что имеется направление "сумасшествия": мы говорим "на кого? или от чего?", а финны "куда, во что?"
Например, "обратить внимание на него" = "ottaa huomiota häneen"
Попробуйте посмотреть здесь и здесь
|
|
|
18-11-2014, 23:57
|
#10505
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
К сожалению, в финском языке вот такое, нам мало понятное, правило для данного случая. Хотя можно попытаться сказать, что имеется направление "сумасшествия": мы говорим "на кого? или от чего?", а финны "куда, во что?"
Например, "обратить внимание на него" = "оттаа хуомиота хäнеен"
Попробуйте посмотреть здесь и здесь
|
да, спасибо, я ещё всегда путаюсь со многими глаголами, которые надо просто помнить наизусть с каким падежом они идут
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
19-11-2014, 12:49
|
#10506
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
да, спасибо, я ещё всегда путаюсь со многими глаголами, которые надо просто помнить наизусть с каким падежом они идут
|
Но будьте внимательны: например, глагол katsoa (смотреть) только тогда требует Partitiivi, когда вы смотрите на кого/что-либо katsoa häntä. А вот смотреть из окна - katsoa ikkunasta.
|
|
|
19-11-2014, 14:26
|
#10507
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
И это называется пословицей? Взято отсюда
|
Это не пословица, а устарелая прибаутка, вырванная из контекста и широко применяемая из-за ее двухсмысленности.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
19-11-2014, 14:35
|
#10508
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
К сожалению, в финском языке вот такое, нам мало понятное, правило для данного случая. Хотя можно попытаться сказать, что имеется направление "сумасшествия": мы говорим "на кого? или от чего?", а финны "куда, во что?"
Например, "обратить внимание на него" = "ottaa huomiota häneen"
Попробуйте посмотреть здесь и здесь
|
ottaa huomiota häneen - выражение неправильное. Правильно будет: kiinnittää häneen huomiota.
Заглянула по указанной ссылке http://rusfin.org/oppikieli/nomini/.../illatiivi.aspx, а там столько ошибок!
Pyssy meni ruosteeseen
Lapsi nukkui lauluun
Minä menin työhön (не ошибка, но малоупотребительное выражение)
Автору сайта стоит отослать текст на считку носителю языка.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
19-11-2014, 16:54
|
#10509
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Вот столкнулась с таким заковыристым словом как selonottovelvollisuus
(Ostajan selonottovelvollisuus kiinteistökaupassa.)
Как эту обязанность назвать по-русски?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
19-11-2014, 17:26
|
#10510
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот столкнулась с таким заковыристым словом как selonottovelvollisuus
(Ostajan selonottovelvollisuus kiinteistökaupassa.)
Как эту обязанность назвать по-русски?
|
Проведение осмотра (объекта) недвижимости ?
http://oikeusministerio.fi/ru/index...vizzimosti.html
|
|
|
19-11-2014, 17:53
|
#10511
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
если попроще сказать, то это velvollisuus ottaa selvää.
Обязанность выяснить / удостовериться / установить / констатировать / определить
Обязанность покупателя по уточнению представленных фактов при операциях по купле-продаже недвижимости?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
19-11-2014, 18:06
|
#10512
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Но будьте внимательны: например, глагол катсоа (смотреть) только тогда требует Партитииви, когда вы смотрите на кого/что-либо катсоа хäнтä. А вот смотреть из окна - катсоа иккунаста.
|
да, я использую katso kattoa ja katso lattiata
это правильно ?
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
19-11-2014, 21:47
|
#10513
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
да, я использую katso kattoa ja katso lattiata
это правильно ?
|
Lattiaa, так правильнее
Посмотри сообщение от Динозавра номер 10431. Хорошаю ссылка на словарь. И там слова сразу склоняются и спрягаются. Рекомендую.
|
|
|
19-11-2014, 22:22
|
#10514
|
Пользователь
Сообщений: 1,890
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
|
|
|
|
19-11-2014, 22:24
|
#10515
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
если попроще сказать, то это velvollisuus ottaa selvää.
Обязанность выяснить / удостовериться / установить / констатировать / определить
Обязанность покупателя по уточнению представленных фактов при операциях по купле-продаже недвижимости?
|
Если всё предложение, то, может, так?
"Обязанность покупателя по проведению осмотра объекта недвижимости при совершении сделки купли-продажи"
Почему по-русски не получается так же кратко и понятно, как по-фински? 
|
|
|
19-11-2014, 22:26
|
#10516
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Neofit
Латтиаа, так правильнее
Посмотри сообщение от Динозавра номер 10431. Хорошаю ссылка на словарь. И там слова сразу склоняются и спрягаются. Рекомендую.
|
да я посмотрела, не поняла как им пользоваться, ок я разберусь, ну попытаюсь )) спасибо
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
19-11-2014, 22:47
|
#10517
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Динозавр!
Забыла поблагодарить тебя за ссылку. Заложила словарь в закладки.
У меня этот словарь есть, но он трехлетней давности. Прелесть же этой интернет-версии в том, что словарь постоянно обновляется, и в него добавляются новые слова.
Просто удивительная халява. Товар высокого качества и бесплатно. Почти как сыр в сломанной мышеловке. Ляпота!
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
19-11-2014, 22:49
|
#10518
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
Если всё предложение, то, может, так?
"Обязанность покупателя по проведению осмотра объекта недвижимости при совершении сделки купли-продажи"
Почему по-русски не получается так же кратко и понятно, как по-фински? 
|
Ты немножко путаешь понятия. Осмотр объекта недвижимости - это kuntotarkastus. А тут речь немного о другом. Но все равно спасибо за желание помочь.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
19-11-2014, 23:31
|
#10519
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ты немножко путаешь понятия. Осмотр объекта недвижимости - это kuntotarkastus. А тут речь немного о другом. Но все равно спасибо за желание помочь.
|
Действительно, запуталась....
Обязательство покупателя по принятию во внимание фактов при купле-продаже недвижимости?
Это предложение , видимо, в контексте того, что Продавец обязан предоставить информацию (факты) ,
а Покупатель обязан их принять при сделке купли-продажи недвижимости
|
|
|
20-11-2014, 22:01
|
#10520
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот столкнулась с таким заковыристым словом как selonottovelvollisuus
(Ostajan selonottovelvollisuus kiinteistökaupassa.)
Как эту обязанность назвать по-русски?
|
selonotto == ottaa jostakin selvää прояснить/выяснить что либо
selonottovelvollisuus - это обязанность выяснить все интересующие вопросы. Не обязательно для кинтейстокауппы, но в частности и для нее. Делается чтобы потом не было претензий в стиле "я вся такая обманутая" - "я конечно не спросила, а мне не сказали что это так , а не этак. А "так" как оно есть меня не устраивает и я хочу запуркать всю кауппу."
Никакого отношения к осмотру и проверке состояния объекта не имеет.
|
|
|
20-11-2014, 22:03
|
#10521
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
Действительно, запуталась....
Обязательство покупателя по принятию во внимание фактов при купле-продаже недвижимости?
Это предложение , видимо, в контексте того, что Продавец обязан предоставить информацию (факты) ,
а Покупатель обязан их принять при сделке купли-продажи недвижимости
|
Нет, это именно обязанность покупателя ВЫЯСНИТЬ ВСЕ ИНТЕРЕСУЮЩИЕ ЕГО ВОПРОСЫ. См мой предыдущий пост.
Если после заключения сделки, покупатель вдруг выяснил что-то неожиданное для себя, он не может потребовать отмены сделки на том основании, что забыл это выяснить "до".
|
|
|
20-11-2014, 22:59
|
#10522
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Нет, это именно обязанность покупателя ВЫЯСНИТЬ ВСЕ ИНТЕРЕСУЮЩИЕ ЕГО ВОПРОСЫ. См мой предыдущий пост.
Если после заключения сделки, покупатель вдруг выяснил что-то неожиданное для себя, он не может потребовать отмены сделки на том основании, что забыл это выяснить "до".
|
Да, вы совершенно правы.
Выходит так, что в русском языке не существует отдельного термина для понятия
"обязанность покупателя ВЫЯСНИТЬ ВСЕ ИНТЕРЕСУЮЩИЕ ЕГО ВОПРОСЫ" 
|
|
|
20-11-2014, 23:24
|
#10523
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Никакого отношения к осмотру и проверке состояния объекта не имеет.
|
Я бы не была столь категорична. Мне надо было перевести это предложение:
"Kuntotarkastuksen teettäminen ei korvaa tai poista myyjälle tai ostajalle lain mukaan säädettyjä vastuita mm. tiedonantovelvollisuuden ja selonottovelvollisuuden osalta."
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
20-11-2014, 23:27
|
#10524
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А вот как лучше выкрутиться со словом kutsumanimi?
Речь идет о бланке.
Sukunimi:
Etunimi:
Kutsumanimi:
Osoite:
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
20-11-2014, 23:56
|
#10525
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот как лучше выкрутиться со словом kutsumanimi?
Sukunimi:
Etunimi:
Kutsumanimi:
Osoite:
|
Kutsumanimi обиходное имя, кличка, прозвище (т.е. как называют вместо официального или первого имени - у финнов может быть несколько)
|
|
|
21-11-2014, 00:34
|
#10526
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Kutsumanimi обиходное имя, кличка, прозвище (т.е. как называют вместо официального или первого имени - у финнов может быть несколько)
|
Cпасибо, vaisan! Обиходное имя хорошо подходит для этого случая.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2014, 00:46
|
#10527
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Cпасибо, vaisan! Обиходное имя хорошо подходит для этого случая.
|
Если этот бланк предназначен для русскоязычных, стоит ли оставлять строку:Kutsumanimi?
Россияне не будут же писать: Вася, Маруся, Серёга...
|
|
|
21-11-2014, 00:59
|
#10528
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
Если этот бланк предназначен для русскоязычных, стоит ли оставлять строку:Kutsumanimi?
Россияне не будут же писать: Вася, Маруся, Серёга...
|
А по-моему многие с гордостью припишут: Муха, Слон, Бес, Моторола, Гиркин...
|
|
|
21-11-2014, 01:11
|
#10529
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
Если этот бланк предназначен для русскоязычных, стоит ли оставлять строку:Kutsumanimi?
Россияне не будут же писать: Вася, Маруся, Серёга...
|
Вот пример бланка (его нашла по наводке vaisana, поисковое слово - обиходное имя):
http://www.kotka.fi/instancedata/pr...opimus _ru.pdf
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2014, 11:32
|
#10530
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
Если этот бланк предназначен для русскоязычных, стоит ли оставлять строку:Kutsumanimi?
Россияне не будут же писать: Вася, Маруся, Серёга...
|
Я тоже так считаю. Тем более у россиян нет второго и третьего имени, как у финнов.
|
|
|
21-11-2014, 13:06
|
#10531
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Я тоже так считаю. Тем более у россиян нет второго и третьего имени, как у финнов.
|
Ну да, у россиян нет второго имени, но у россиян есть "полное или официальное" имя и это самое "обиходное".
Здесь же Лемпи она и есть Лемпи, хоть по паспорту, хоть в жизни.
А в России же она по паспорту Любовь, но никто же не зовёт её так (ну пока она Любовь Батьковной не станет...  )
Т.е. в обиходе она просто Люба.
Вот для этого и нужно Kutsumanimi.
|
|
|
21-11-2014, 13:09
|
#10532
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
Если этот бланк предназначен для русскоязычных, стоит ли оставлять строку:Kutsumanimi?
Россияне не будут же писать: Вася, Маруся, Серёга...
|
Некоторые русские имена для финов трудно произносимы. Знаю пару (минимум) людей, которые слегка "офинячили" свои имена. Психологический момент. Если мое имя Мкртчан, едва ли со мною будут много общаться. Так что если зрить в корень, то можно найти и применение Кутсума имени.
Ну и поддерхиваю предыдущего оратора!!!
|
|
|
21-11-2014, 13:21
|
#10533
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Ну да, у россиян нет второго имени, но у россиян есть "полное или официальное" имя и это самое "обиходное".
Здесь же Лемпи она и есть Лемпи, хоть по паспорту, хоть в жизни.
А в России же она по паспорту Любовь, но никто же не зовёт её так (ну пока она Любовь Батьковной не станет...  )
Т.е. в обиходе она просто Люба.
Вот для этого и нужно Kutsumanimi.
|
Мне кажется, что kutsumanimi у финнов выясняется не с целью узнать домашнее прозвище или уменьшительное имя, а для того, чтобы знать, какое из 2-3 имён употребляется в обиходе. Не у всех это автоматом первое имя, бывает что второе или третье.
|
|
|
21-11-2014, 13:28
|
#10534
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Мне кажется, что kutsumanimi у финнов выясняется не с целью узнать домашнее прозвище или уменьшительное имя, а для того, чтобы знать, какое из 2-3 имён употребляется в обиходе. Не у всех это автоматом первое имя, бывает что второе или третье.
|
Всё правильно.
У финнов " какое из 2-3 имён употребляется в обиходе".
А у нас " какое имя употребляется в обиходе"
|
|
|
21-11-2014, 14:53
|
#10535
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Ну так пока эстонские переводчики будут переводить бланки с финского на русский у нас и будут появляться "обиходные имена" и прочие "вечернеочередные правила"

|
|
|
21-11-2014, 14:58
|
#10536
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Neofit
Психологический момент. Если мое имя Мкртчан, едва ли со мною будут много общаться. Так что если зрить в корень, то можно найти и применение Кутсума имени.
|
Вы перепутали "общение" и "обращение по имени". Общаться вполне себе будут хоть с Бхарапирашмудтом. А вот по имени его позвать у них скорее всего не получится.
У нас когда всякие китаянки и тайки сдают документы, они часто используют "кликухи" именно из за непапапаррраапизносимости их имен - причем выбирают похоже чтото вообще никак не связанное типа "Люба-Любовь", а просто "Ни Хуа Син - Каролайн"
|
|
|
21-11-2014, 15:01
|
#10537
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Всё правильно.
У финнов "какое из 2-3 имён употребляется в обиходе".
А у нас "какое имя употребляется в обиходе"
|
Ну не знааю - ни разу не слышала вопроса про обиход.
Обычно или
"Как тебя зовут?"
или
"Как твое полное имя?"
|
|
|
21-11-2014, 15:03
|
#10538
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Всё правильно.
У финнов "какое из 2-3 имён употребляется в обиходе".
А у нас "какое имя употребляется в обиходе"
|
Продолжаю рассуждение о kutsumanimi:
У финнов могут одновременно оба из двух имён являться обиходными (напр.: Мари Анне, Вели Матти -
которые без дефиса). Можно даже сообщить в Väestötietojärjestelmä своё особое обиходное имя.
Всё же не думаю, что на финских официальных бланках люди будут указывать своё домашнее имя:
Лекса или Кикка.
Совсем иное дело и понятно, когда в бланке спрашивается обиходное имя ребёнка: русского,
финского, любого другого. (см. бланк от По-душка).
Правда, сама я не помню, чтобы заполняла такую строку для пяйвяхойто.
Интересно, что Путин указал бы в kutsumanimi ?... 
|
|
|
21-11-2014, 15:16
|
#10539
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
Продолжаю рассуждение о kutsumanimi:
У финнов могут одновременно оба из двух имён являться обиходными (напр.: Мари Анне, Вели Матти -
которые без дефиса). Можно даже сообщить в Väestötietojärjestelmä своё особое обиходное имя.
Всё же не думаю, что на финских официальных бланках люди будут указывать своё домашнее имя:
Лекса или Кикка.
|
Однако, мы все забыли про русское Имя Отчество.
Если для бланка, я бы употребил "Отчество"
|
|
|
21-11-2014, 15:17
|
#10540
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
Продолжаю рассуждение о kutsumanimi:
У финнов могут одновременно оба из двух имён являться обиходными (напр.: Мари Анне, Вели Матти -
которые без дефиса). Можно даже сообщить в Väestötietojärjestelmä своё особое обиходное имя.
Всё же не думаю, что на финских официальных бланках люди будут указывать своё домашнее имя:
Лекса или Кикка.
Совсем иное дело и понятно, когда в бланке спрашивается обиходное имя ребёнка: русского,
финского, любого другого. (см. бланк от По-душка).
Правда, сама я не помню, чтобы заполняла такую строку для пяйвяхойто.
Интересно, что Путин указал бы в kutsumanimi ?... 
|
Я пока не встречала, чтобы у финнов были оба имени обиходными, если они пишутся без дефиса, а вот с дефисом сколько угодно: Юкка-Пекка, Вели-Матти и т.д.
Вот об этом я и говорила - не принято на бланках указывать домашнее имя, думаю что и русских это касается.
|
|
|
21-11-2014, 15:18
|
#10541
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Однако, мы все забыли про русское Имя Отчество.
Если для бланка, я бы употребил "Отчество"
|
Отчество здесь никого не интересует и переводить так было бы неправильно.
|
|
|
21-11-2014, 15:48
|
#10542
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2014, 15:54
|
#10543
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Как перевести на русский следующее:
1. Kaikki lensivät mukkelis makkelis.
2. Poks! (Чпок?)
3. Läiskis ja Loiskis!
|
|
|
21-11-2014, 16:15
|
#10544
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
Как перевести на русский следующее:
1. Kaikki lensivät mukkelis makkelis.
2. Poks! (Чпок?)
3. Läiskis ja Loiskis!
|
Сразу и не скажешь, как перевести.
1. шлепнуться, кувыркнуться (K100 lensi mukkelis makkelis hankeen - K100 отлетел в сугроб)
2. Звук, напоминающий хлопок.
3. Плескание, бултыхание, брызги
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2014, 17:01
|
#10545
|
Пользователь
Сообщений: 1,088
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-07-2003
Status: Offline
|
А есть у финнов какой-нибудь аналог поговорки "Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало"?
Если нет, то как перевести её, чтобы звучало нормально?
Последнее редактирование от Shveshka : 21-11-2014 в 18:09.
|
|
|
21-11-2014, 19:13
|
#10546
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Shveshka
А есть у финнов какой-нибудь аналог поговорки "Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало"?
Если нет, то как перевести её, чтобы звучало нормально?
|
Pitäköön lapsi lystiä, kunhan vain ei itke.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2014, 19:16
|
#10547
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
А как будет звучат такая поговорка по-русски?
Talo elää tavallaan, vieraat kulkee ajallaan
Смысл: в гостях меру знай.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2014, 19:18
|
#10548
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Я пока не встречала, чтобы у финнов были оба имени обиходными, если они пишутся без дефиса, а вот с дефисом сколько угодно: Юкка-Пекка, Вели-Матти и т.д.
|
Вот цитата из педивикии - там просто черным по белому " jotkut käyttävät toista tai kolmatta taikka kahta nimeä yhdessä "
Цитата:
Puhuttelunimi eli kutsumanimi
Jos ihmisellä on useita etunimiä, hänen huoltajansa tai hän itse voi valita jonkin nimistä puhuttelunimekseen (kutsumanimekseen). Useimmat ihmiset käyttävät puhuttelunimenä ensimmäistä etunimeään, jotkut käyttävät toista tai kolmatta taikka kahta nimeä yhdessä: Maria Kaisa Aula. Jotkut käyttävät nimikirjaimia puhuttelunimenomaisesti tai nimikirjaimia lisänä erotukseksi muista samannimisistä: K. J. Lång, J.-P. Roos, Risto E. J. Penttilä.
Puhuttelunimen käyttöä ei ole säännelty nimilaissa, vaan siinä on kyse niin sanotusta tavanomaisesta oikeudesta (”maan tavasta”). Puhuttelunimi voidaan kuitenkin ilmoittaa väestötietojärjestelmään. Tällöin viranomaisten on ilmoitettua puhuttelunimeä käytettävä. Lomakkeissa ja hakuteoksissa puhuttelunimi osoitetaan useimmiten alleviivauksella (Taisto Kalevi Sorsa pro Kalevi Sorsa) tai puhuttelunimi kerrotaan erikseen.
|
|
|
|
21-11-2014, 20:51
|
#10549
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
|
|
|
21-11-2014, 21:54
|
#10550
|
Пользователь
Сообщений: 1,088
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-07-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Pitäköön lapsi lystiä, kunhan vain ei itke.
|
Спасибо, дорогая По-душечка!  С первым снегом!
|
|
|
21-11-2014, 22:25
|
#10551
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
У Вас одна и та же финская поговорка переведена двумя русскими, у которых совсем разный смысл
Цитата:
Гость хозяину не указчик.
Гость погостит, да и домой поспешит.
|
Как такое может быть?
|
|
|
21-11-2014, 22:28
|
#10552
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
А как будет звучат такая поговорка по-русски?
Talo elää tavallaan, vieraat kulkee ajallaan
Смысл: в гостях меру знай.
|
Может типа "Надо (пора) и честь знать". не пойдет?
|
|
|
21-11-2014, 22:32
|
#10553
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Ну и уж раз сами нас туда отправили
Цитата:
Tie helvettiin on kivetty hyvillä päätöksillä. Дорога в ад вымощена благими намерениями.
|
päätöksillä - это не намереньями, а решениями.
В оригинале
Tie helvettiin on kivetty hyvillä aikomuksilla.
|
|
|
21-11-2014, 22:58
|
#10554
|
Пользователь
Сообщений: 2,745
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
У Вас одна и та же финская поговорка переведена двумя русскими, у которых совсем разный смысл
Как такое может быть?
|
Не вижу ничего странного.
Кстати, переводы взяты из книги Храмцовой, словаря Вахроса и др.
|
|
|
21-11-2014, 23:02
|
#10555
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Сразу и не скажешь, как перевести.
1. шлепнуться, кувыркнуться (K100 lensi mukkelis makkelis hankeen - K100 отлетел в сугроб)
2. Звук, напоминающий хлопок.
3. Плескание, бултыхание, брызги
|
Какая у вас бурная фантазия)
А poks это, похоже, переводится как чпок. Хорошее слово.
|
|
|
21-11-2014, 23:26
|
#10556
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Может типа "Надо (пора) и честь знать". не пойдет?
|
Я неправильно передала смысл пословицы
Talo elää tavallaan, vieraat kulkee ajallaan
означает, что гости должны подстраиваться под порядок, который заведен в доме.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
21-11-2014, 23:28
|
#10557
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
Какая у вас бурная фантазия)
А poks это, похоже, переводится как чпок. Хорошее слово.
|
Да, она у меня бурная. Вот только никак не пойму, ты мальчик или девочка. Ну чтобы фантазировать правильно.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
22-11-2014, 00:00
|
#10558
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Да, она у меня бурная. Вот только никак не пойму, ты мальчик или девочка. Ну чтобы фантазировать правильно.
|
Да бесполый я) Для виртобщения пол не важен.
Последнее редактирование от K100 : 22-11-2014 в 01:35.
|
|
|
22-11-2014, 01:32
|
#10559
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,920
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я неправильно передала смысл пословицы
Тало елää таваллаан, виераат кулкее аяллаан
означает, что гости должны подстраиваться под порядок, который заведен в доме.
|
Не лезь со своим уставом в чужой монастырь (?)
|
|
|
22-11-2014, 15:31
|
#10560
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я неправильно передала смысл пословицы
Talo elää tavallaan, vieraat kulkee ajallaan
означает, что гости должны подстраиваться под порядок, который заведен в доме.
|
Ну тогда что нибудь типа "Со своим уставом в чужой монастырь не ходят" 
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|