|
|
22-11-2014, 15:32
|
#10561
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Olka
Не лезь со своим уставом в чужой монастырь (?)
|
Во! сори я не заметила и поумничала
|
|
|
22-11-2014, 15:35
|
#10562
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Кстати, переводы взяты из книги Храмцовой, словаря Вахроса и др.
|
Как мы видим, Храмцова, Вахрос и др тоже ошибаются (и подозреваю довольно часто).
Посмотрите мое сообщение ниже про дорогу в ад. Имхо, комментарии излишни.
Ваша же задача не насобирать себе все ошибки и опечатки храмцовых-вахросов?
|
|
|
22-11-2014, 15:35
|
#10563
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
Да бесполый я)
|
А почему на фотке рожа негра смита-мальчика?
|
|
|
22-11-2014, 15:56
|
#10564
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от tassa
Ваша же задача не насобирать себе все ошибки и опечатки храмцовых-вахросов?
|
Согласен, но боязно
Вы же и предъявите претензию - вот у тех-то написано так-то...
Но лучше всего, когда обратите моё внимание на ошибку, как в этом случае. Всем же польза и Вам спасибо.
|
|
|
23-11-2014, 00:04
|
#10565
|
Пользователь
Сообщений: 10
Проживание:
Регистрация: 26-11-2013
Status: Offline
|
Дамы и господа, банальный вопрос. Как сказать: "Можно узнать, этот штраф оплачен?"
|
|
|
23-11-2014, 01:04
|
#10566
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от russian_guy
Дамы и господа, банальный вопрос. Как сказать: "Можно узнать, этот штраф оплачен?"
|
Voisitteko tarkastella (sanoa), onko sakko maksettu?
Saisinko tietää, onko sakko maksettu?
|
|
|
23-11-2014, 10:28
|
#10567
|
Nothing is impossible...
Сообщений: 2,686
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 15-04-2007
Status: Offline
|
tunnottomuus
puutuneisuus
Какая в них разница? По-русски одно и то же - онемение
-----------------
Look on the bright side - it's easier to find.
|
|
|
23-11-2014, 11:45
|
#10568
|
Пользователь
Сообщений: 10
Проживание:
Регистрация: 26-11-2013
Status: Offline
|
vaisan, спасибо! Ещё вопрос: Viimeinen vastustamispaiva 13.10.2014 - означает, что нужно оплатить до указанной даты?
|
|
|
23-11-2014, 13:47
|
#10569
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от russian_guy
vaisan, спасибо! Ещё вопрос: Viimeinen vastustamispäivä 13.10.2014 - означает, что нужно оплатить до указанной даты?
|
Нет, это последний день обжалования.
А что будет, если не оплатите, но подадите жалобу/опровержение до этого срока, я не знаю.
|
|
|
23-11-2014, 15:34
|
#10570
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от tassa
А почему на фотке рожа негра смита-мальчика?
|
Ну, во-первых, не рожа, а лицо. А, во-вторых, грубияну или грубиянке ничего объяснять не буду.
Блин, финнам проще. Общаются в чатах да на форумах и никто у них не спрашивает про пол. И кто только придумал русский язык?
|
|
|
23-11-2014, 15:48
|
#10571
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от Malvina
tunnottomuus
puutuneisuus
Какая в них разница? По-русски одно и то же - онемение
|
tunnottomuus - 1) нечувствительность; бесчувственность, бесчувствие 2) бесчувственность, безжалостность.
puutuneisuus - одеревенелость, онемелость
не одно и то же
|
|
|
23-11-2014, 21:04
|
#10572
|
Пользователь
Сообщений: 10
Проживание:
Регистрация: 26-11-2013
Status: Offline
|
vaisan, ещё раз спасибо!
Цитата:
Сообщение от vaisan
А что будет, если не оплатите, но подадите жалобу/опровержение до этого срока, я не знаю.
|
Дело в том, что я уже оплатил, только сомневался, что деньги вовремя перевелись из российского банка в финский Nordea, и будут начисляться пени.
Но, так как это не дата, до которой нужно оплатить, то теперь я спокоен
|
|
|
23-11-2014, 22:18
|
#10573
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от K100
А, во-вторых, грубияну или грубиянке ничего объяснять не буду.
|
На вопрос учительницы про домашнее задание, ответьте : "На Ваш вопрос, Марииванна, я отвечать не буду потому, что Вы-очкастая дура!" - этим вы а) ловко смените тему разговора и б) поставите учительницу в неудобное положение оправдывающегося.
У Вас тоде так получается.
Не знаете почему - так и скажите
|
|
|
25-11-2014, 18:30
|
#10574
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Название книги :"Tuulen vihat"
У меня получается только в единственном числе "Злость/гнев ветра", но там же во множественном.
Или не всегда дословно переводим?
|
|
|
25-11-2014, 20:15
|
#10575
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Название книги :"Tuulen vihat"
У меня получается только в единственном числе "Злость/гнев ветра", но там же во множественном.
Или не всегда дословно переводим?
|
Это не "злость" и не "гнев."
Цитата:
Vihat olivat suomalaisen kansanperinteen ja kansanparannuksen tuntemia sairauksia, joiden alkusyynä olivat jossain tietyssä ympäristössä asuvat haltijoiden väet. Jos tätä ympäristöä loukattiin, saattoivat sen haltijoiden vihat kohdistua ja tarttua loukkaajaan. Esimerkiksi veden viha saattoi tarttua pelästymällä vedessä, maan viha taas kaatumalla maahan. Vihoja hoidettiin yleensä pyrkimällä palauttamaan ne paikkaan ja ympäristöön, josta ne olivat peräisin ja jonne ne siten kuuluivat. Tämä merkitsi joko tartunnan aikaansaaneen ympäristön aineiden käyttöä hoidossa, tai hoidon tapahtumista tässä ympäristössä.
|
В общем, это некие мифич болезни, которые человек получает, разозлив(обидев) определенных духов."Ветровых" в суомской мифологии вроде нет, их видимо придумала автор книги.
|
|
|
25-11-2014, 20:46
|
#10576
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Спасибо.
Какая книжка-то, оказывается, интересная.
Люблю про всякие чудеса и заговоры.
|
|
|
25-11-2014, 22:47
|
#10577
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Название книги :"Tuulen vihat"
У меня получается только в единственном числе "Злость/гнев ветра", но там же во множественном.
Или не всегда дословно переводим?
|
Заговоры/козни ветра - как такое название? События, судя по аннотации были 1000 лет назад. Ещё финнов крещенных не было. Одни шаманы - жуть.
|
|
|
26-11-2014, 00:53
|
#10578
|
Пользователь
Сообщений: 2,253
Проживание:
Регистрация: 13-11-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Меня не интересовал перевод слова lastenvalvoja. Он есть в спецлитературе.
Lastenvalvoja
Kunnan virkamies, jonka tehtävänä on valvoa lasten
etua. Lastenvalvojan tehtäviin kuuluu mm. isyyden
selvittämiseen, lasten huoltoon ja tapaamisoikeuteen
sekä lasten elatukseen liittyvät tehtävät. Lasten
valvoja neuvoo ja auttaa tarvittavien sopimusten
tekemisessä, mutta hänellä ei kuitenkaan ole
oikeutta määrätä sopimusten sisällöstä.
Инспектор по опёке
Это муниципальное должностное лицо, задачей
которого является соблюдение интересов детей.
В обязанности муниципального попечителя
внебрачных детей входят в том числе
установление отцовства, вопросы ухода и
воспитания, права на встречи с родителями и
содержания детей. Муниципальный попечитель
внебрачных детей оказывает консультации и
помощь в составлении необходимых договоров,
однако, он не имеет права определять
содержание этих договоров.
|
Странный немного перевод в спец литературе. Сначала назвали инспектором по опеке, потом попечителем внебрачных дете. Второе не верно, т.к. он работает и по вопросам опеки и алиментов детей, рожденных в браке. И это может ввести в заблуждение. Инспектор по опеке тоже не точно., т.к. опека лишь часть работы. И перевод не верный здесь: "вопросы ухода и воспитания" это придумка переводчика? Ни уходом ни воспитанием не занимается и вопросы эти не рассматривает.
|
|
|
26-11-2014, 21:21
|
#10579
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Умницы и умники выручайте.
Не нашла темку про русский язык, а потому здесь спрошу.
Что-то заклинило меня.
Вяжу овечек, ну и на бумажке отмечаю что уже связано для 7 овечек.
Осталось 7 пар ног.
Вот и задумалась.
Пары - это же когда 2.
А если 4 ноги?
Как мы тогда говорим?
|
|
|
26-11-2014, 22:15
|
#10580
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Люди, пожалуйста надо ещё версии варианта " Коса на камень "
Или что ещё у финов ?
КОнтекст : Стычка двух сильных темпераментных характеров
|
|
|
26-11-2014, 22:25
|
#10581
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Elska
Пары - это же когда 2.
А если 4 ноги?
Как мы тогда говорим?
|
2 пары ног
|
|
|
26-11-2014, 23:51
|
#10582
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Люди, пожалуйста надо ещё версии варианта " Коса на камень "
Или что ещё у финов ?
КОнтекст : Стычка двух сильных темпераментных характеров
|
Sattui kaksi kovaa vastakkain
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
27-11-2014, 00:23
|
#10583
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Sattui kaksi kovaa vastakkain
|
Nyt on kaksi kovaa vastakkain -meidän isä ja Jumala.
А как эту поговорку озвучить? Тоже "коса на камень"?
|
|
|
27-11-2014, 10:40
|
#10584
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Sattui kaksi kovaa vastakkain
|
ok, spasibo
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
27-11-2014, 11:02
|
#10585
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
2 пары ног
|
Спасибо.
Вот надо же, забываю родной язык.
Даже сейчас как-то странно, что у четвероногих 2 пары ног.
|
|
|
27-11-2014, 11:08
|
#10586
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Nyt on kaksi kovaa vastakkain -meidän isä ja Jumala.
А как эту поговорку озвучить? Тоже "коса на камень"?
|
Для начала. А зачем ее озвучивать? Для себя? Вообще не надо. Достаточно, что смысл понятен. Для другого? Если просто передать смысл, то какими угодно словами. И про косу можно рассказать, и про двух баранов, и про петухов. Ну или по-простому. Пошла сила на силу...
Ну а если литературный перевод, то здесь личное дело переводчика, или автора, какими словами выразить.
...Он завыл,
Рванулся из последних сил,
И мы, сплетясь, как пара змей,
Обнявшись крепче двух друзей,
Упали разом, и во мгле
Бой продолжался на земле.
(Мцыри)
|
|
|
27-11-2014, 13:50
|
#10587
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Neofit
Для начала. А зачем ее озвучивать?
|
1. Как уже сказано-это поговорка и я хотел бы знать ее русский аналог.
2. Пытаюсь собрать на своем сайте пословицы и поговорки для любопытных.
Так что, если у Вас есть другие пословицы и Вы знаете их перевод/аналог пишите сюда или мне.
|
|
|
27-11-2014, 16:34
|
#10588
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
1. Как уже сказано-это поговорка и я хотел бы знать ее русский аналог.
2. Пытаюсь собрать на своем сайте пословицы и поговорки для любопытных.
Так что, если у Вас есть другие пословицы и Вы знаете их перевод/аналог пишите сюда или мне.
|
Из книги "Метко сказано" когда-то делал выборку.
Вот.
Метко сказано
Juosta kieli vyön alla
Kuin rasvattu
Käydä kukkarolle Бить по карману
Toimia umpimähkään Блуждать в потемках
Kiperä kysymys Больной вопрос
Temmata tuulesta Брать с потолка
Piikitellä Бросать камушки в ч.-л. огород
Olla hyvää pataa keskenään Быть на дружеской ноге
Joku ei ole arkalasta kotoisin Быть не из робкого десятка
Pyörii kielellä Вертится на языке
Ei ole vielä kirkossa kuulutettu Вилами по воде писано
He ovat kuin paita ja peppu Водой не разольешь
Päästä kuin koira veräjästä Выйти сухим из воды
Jollakulla on runsauden pula Глаза разбегаются
Samaa maata kuin maalarin housut Два сапога пара
Tehdä vähän sinnepäin;
Tehdä vähän niin ja näin Делать спустя рукава
Jollakulla on rahaa vaikka lehmät söis Денег куры не клюют
Kanat muisti Дырявая память
Matkustaa jäniksenä;
Mennä pommilla Ездить зайцем
Istua tumput suorina Ждать у моря погоды
Kuin herran kukkarossa Как за каменной стеной
Tulevana vuonna tuohikuussa Когда рак на горе свистнет
Ostaa sikä säkissä Купить кота в мешке
Ottaa nokkaansa Лезть в бутылку
Siita on iät ja ajat Много воды утекло
Käy kylmät väreet Му***** по спине
Osua nappiin Не в бровь, а в глаз
Syyttä suotta Ни к селу, ни к городу
Lykkyä tykö Ни пуха, ни пера
Kuin orpo piru Один как перст
Pieksää tuulta Переливать из пустого в порожнее
Levätä laakereilla Почивать на лаврах
Kynnet eivät pysty Руки коротки
Sormet/kynnet syyhyvät Руки чешутся
Joku ei ole Pekkaa pahempi Сами с усами
Hetken lapsi Семь пятниц на неделе
Saada kaksi kärpästä yhdellä iskulla Убить двух зайцев
Lyödä kättä päälle Ударить по рукам
Välit ovat poikki Черная кошка пробежала äö
Pieksää kieltään Чесать языком
Se nyt vielä puuttuisi Этого еще не хватало
Что-то не соображу, куда делись пробелы.... В моем документе они есть.
|
|
|
27-11-2014, 18:37
|
#10589
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Neofit
Из книги "Метко сказано" когда-то делал выборку.
Вот.
Что-то не соображу, куда делись пробелы.... В моем документе они есть.
|
Вот спасибо!!!
Давно мучает вопрос - есть страница " Пословицы ", в которую попали и поговорки, но не изречения или меткие высказывания (типа: "зашла коса на камень"). Есть ли смысл заводить другую страницу под них? И как разграничивать, что - есть что?
Насчет пробелов - окно сообщения не текстовый документ (а HTML) и символ табуляции не поддерживается автоматически.
Придётся ручками вставлять aaaпример разметку типа:[INDENT* aaaпример[/INDENT* где * закрывающая скобка "]"
|
|
|
27-11-2014, 20:27
|
#10590
|
Пользователь
Сообщений: 3,689
Проживание: Helsinki
Регистрация: 08-11-2005
Status: Offline
|
Господа, есть у кого-нибудь перевод sukuselvitys?
Не поделитесь "рыбой"?
Надо переводить, а времени совсем нет. Подбирать бюрократические термины - врагу не пожелаешь...
|
|
|
27-11-2014, 21:26
|
#10591
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Николь
Господа, есть у кого-нибудь перевод sukuselvitys?
Не поделитесь "рыбой"?
Надо переводить, а времени совсем нет. Подбирать бюрократические термины - врагу не пожелаешь...
|
метрическое свидетельство
|
|
|
27-11-2014, 22:22
|
#10592
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Николь
перевод sukuselvitys?.
|
по-моему это то же, что sukupuu родословная, но не
Цитата:
Сообщение от Neofit
метрическое свидетельство
|
syntymätodistus
Если русское значение "метрическое свидетельство", то это "свидетельство о рождении" - по крайней мере до 56 года называлось так (может быть второй строкой, точно не помню).
|
|
|
27-11-2014, 23:14
|
#10593
|
Пользователь
Сообщений: 3,689
Проживание: Helsinki
Регистрация: 08-11-2005
Status: Offline
|
Господа, прошу "рыбу". Именно для того, чтобы не подбирать долго и нудно термины.
Больше всего для перевода sukuselvitys подходит "биография", по-моему. Или "жизнеописание"
Там содержится: родился, женился, развелся, детьми обзавелся и т.п.
"Рыба" - это набор названий полей в этой биографии. Без данных конкретного человека.
На финском есть. Надо перевести на русский и заверить в Консульстве.
Времени катастрофически не хватает, а делать надо. Вот и попросила. Может, кому не жалко поделиться, чтобы не сидеть и не изобретать велосипед.
|
|
|
28-11-2014, 17:31
|
#10594
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Nyt on kaksi kovaa vastakkain -meidän isä ja Jumala.
А как эту поговорку озвучить? Тоже "коса на камень"?
|
Нашла коса на камень: наш отец и Бог.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
28-11-2014, 18:02
|
#10595
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Нашла коса на камень: наш отец и Бог.
|
Уважаемая По-душка, объясните смысл - не понимаю. Отец против Бога, или они вместе против кого-то (кого?)?
|
|
|
28-11-2014, 19:30
|
#10596
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Уважаемая По-душка, объясните смысл - не понимаю. Отец против Бога, или они вместе против кого-то (кого?)?
|
Отец против бога.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
28-11-2014, 20:29
|
#10597
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Нашла коса на камень: наш отец против бога.
|
Спасибо.
А нет ли здесь этого контекста: отец Бог и Святой Дух ("во имя Отца, Сына и Святого духа" (с) )?
|
|
|
28-11-2014, 22:25
|
#10598
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Спасибо.
А нет ли здесь этого контекста: отец Бог и Святой Дух ("во имя Отца, Сына и Святого духа" (с) )?
|
нет. это просто ихний отец пытается что то сделать вопреки всему (обстоятельствам).
|
|
|
28-11-2014, 22:46
|
#10599
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Застряла на слове potilasasiakirjat. Все, что приходит в голову, не нра.
А что вам приходит в голову?
(контекст: Uudenmaan sairaanhoitopiirin potilasasiakirjojen mukaan...)
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
28-11-2014, 23:14
|
#10600
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Застряла на слове potilasasiakirjat......
|
История болезни . Медицинская карта .
Цитата:
Сообщение от Николь
перевод sukuselvitys?.
|
sukuselvitys - свидетельство о родственной связи ( документ, подтверждающий родственную связь, ) наследство???
Майстраты и церкви делают sukuselvitys только по запросу с указанием цели использования платно
virkatodistus -"свидетельство о рождении"
|
|
|
28-11-2014, 23:25
|
#10601
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
А нет ли здесь этого контекста: отец Бог и Святой Дух ("во имя Отца, Сына и Святого духа" (с) )?
|
лютеране: ” Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa.” Isä meidän eli Herran rukous on kristinuskon tunnetuin rukous.
католики: ” Jumala itsessään on ikuinen rakkauden yhteys Isän ja Pojan välillä Pyhän Hengen yhteydessä.”
UUDEMPIA SANONTOJА ( Из молодёжного репертуара)
EVVK = ei vois vähempää kiinnostaa
KVG = kato v.... Googlesta (keskimmäisellä termillä ei ole mitään semanttista funktiota)
Ovatko naakat tapulissa? / Ovatko muumit laaksossa? (= ”Onko kaikki kotona?”, Oletko OK?)
|
|
|
28-11-2014, 23:47
|
#10602
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
История болезни . Медицинская карта .
|
Спасибо.
Медицинскую карту я сразу отмела. А чем история болезни отличается от медицинской карты?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
29-11-2014, 00:06
|
#10603
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Медицинскую карту я сразу отмела. А чем история болезни отличается от медицинской карты?
|
В карте может быть много историй. Погугли" Документация медицинская". Мне тоже не всегда нравятся предлагаемые варианты переводов, но приходится считаться с общепринятыми терминами.
|
|
|
29-11-2014, 00:55
|
#10604
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Может, так и перевести: "медицинская документация пациента"?
|
|
|
29-11-2014, 01:14
|
#10605
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Спасибо.
Медицинскую карту я сразу отмела. А чем история болезни отличается от медицинолезиской карты?
|
А зря, это советско-российский вариант для potilasasiakirjat медицинская карточка/карта, куда записываются истории болезни.
|
|
|
29-11-2014, 07:21
|
#10606
|
Пользователь
Сообщений: 1,159
Проживание:
Регистрация: 23-08-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
В карте может быть много историй. Погугли" Документация медицинская". Мне тоже не всегда нравятся предлагаемые варианты переводов, но приходится считаться с общепринятыми терминами.
|
Историей болезни называют, как правило, документацию, которую ведут в больнице, медицинская или амбулаторная карта - находится в поликлинике и включает в себя всю историю обращений пациента в медицинские учреждения.
|
|
|
29-11-2014, 11:08
|
#10607
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от S-vetka
Историей болезни называют, как правило, документацию, которую ведут в больнице, медицинская или амбулаторная карта - находится в поликлинике и включает в себя всю историю обращений пациента в медицинские учреждения.
|
Разве все болячки лечат только стационарно? Возможно, что по контексту достаточно "истории болезни". Кроме того, учитывая всеобщую компьютеризацию, логично предположить, что теперь вся информация находится в одном месте и в РФ.
potilas asiakirjat , по- моему, это во мн. числе
|
|
|
29-11-2014, 12:37
|
#10608
|
Пользователь
Сообщений: 1,159
Проживание:
Регистрация: 23-08-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Разве все болячки лечат только стационарно? Возможно, что по контексту достаточно "истории болезни". Кроме того, учитывая всеобщую компьютеризацию, логично предположить, что теперь вся информация находится в одном месте и в РФ.
potilasasiakirjat , по- моему, это во мн. числе
|
А как вы назовете эту хранящуюся в компьютере информацию по -русски? При переводе необходимо учитывать имеющиеся понятия в языке, на который переводишь. И только если их нет - применяется описание. В данном случает можно предложить- электронная амбулаторная (медицинская) карта. А "история болезни", как документ, заполняется в РФ именно в больнице. В поликлинике - карта.
|
|
|
29-11-2014, 14:07
|
#10609
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от S-vetka
А как вы назовете эту хранящуюся в компьютере информацию по -русски? При переводе необходимо учитывать имеющиеся понятия в языке, на который переводишь. И только если их нет - применяется описание. В данном случает можно предложить- электронная амбулаторная (медицинская) карта. А "история болезни", как документ, заполняется в РФ именно в больнице. В поликлинике - карта.
|
Документация Медицинская
система документов установленной формы, предназначенных для записи данных, необходимых для организации медицинского обслуживания. Различают оперативную и статистическую Д.м. Оперативная Д.м. предназначена для организации лечебного процесса, диспансеризации, систематического наблюдения за физическим состоянием выделенных контингентов (история болезни, медицинская карта амбулаторного больного, история развития ребенка и др.), для осуществления санитарного и противоэпидемического обслуживания населения (карта санитарного наблюдения, карта эпидемиологического обследования очага инфекционного заболевания и др.). Статистическая Д.м. обеспечивает возможность изучения состояния здоровья населения (включает регистры статистического учета и отчетности). К статистической Д.м. относят статистический талон для регистрации заключительных уточненных диагнозов, карту выбывшего из стационара, журнал регистрации инфекционных заболеваний, операционный журнал и др.
Словарь бизнес-терминов. Академик.ру. 2001.
Надеюсь, По-душка найдёт подходящий по контексту перевод." История болезни . Медицинская карта " были предложены как варианты.
|
|
|
29-11-2014, 15:11
|
#10610
|
Пользователь
Сообщений: 1,906
Проживание: За горами, за лесами...
Регистрация: 26-11-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Застряла на слове potilasasiakirjat. Все, что приходит в голову, не нра.
А что вам приходит в голову?
(контекст: Uudenmaan sairaanhoitopiirin potilasasiakirjojen mukaan...)
|
А как такой вариант:
Согласно документации пациентов больничных учреждений округа Уусимаа...
Пару цитат ещё подброшу :
Potilasasiakirjoilla tarkoitetaan potilaan hoidon järjestämisessä ja toteuttamisessa käytettäviä, hoitopaikassa laadittuja tai sinne saapuneita asiakirjoja tai teknisiä tallenteita, jotka sisältävät potilaan terveydentilaa koskevia tietoja tai muita henkilökohtaisia tietoja.
http://www.valvira.fi/ohjaus_ja_val...tilasasiakirjat
Potilasasiakirjat
Sivun sisältö
Potilasasiakirjoilla tarkoitetaan potilaan hoidon järjestämisessä ja toteutumisessa käytettäviä asiakirjoja. Ne sisältävät potilaan henkilökohtaisia tai terveydentilaa koskevia tietoja. Potilasasiakirjoihin liittyvät velvollisuudet, oikeudet sekä käytännöt perustuvat sosiaali- ja terveysministeriön asetukseen potilasasiakirjoista (298/2009).
http://www.hus.fi/potilaalle/potila...ut/default.aspx
|
|
|
29-11-2014, 23:55
|
#10611
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
убегать от проблем - прятаться в кусты
есть варианты фразы на финском ?
|
|
|
30-11-2014, 00:03
|
#10612
|
Модератор
Сообщений: 6,679
Проживание: helsinki
Регистрация: 19-08-2013
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
убегать от проблем - прятаться в кусты
есть варианты фразы на финском ?
|
Pakoilee vastuulta
|
|
|
30-11-2014, 00:04
|
#10613
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lemila
Pakoilee vastuulta
|
ok, spasibo
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
30-11-2014, 00:11
|
#10614
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от lemila
Pakoilee vastuulta
|
есть ошибочка. правильно: pakoilee vastuuta
|
|
|
30-11-2014, 00:17
|
#10615
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Просто вспомнил... Спросил однажды знакомого фина аналог нашего "Ждать как из печки пирога".
Odottaa kuin kuuta nousevaa
А вдруг когда кому пригодится.
|
|
|
30-11-2014, 00:20
|
#10616
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Neofit
Просто вспомнил... Спросил однажды знакомого фина аналог нашего "Ждать как из печки пирога".
Одоттаа куин куута ноусеваа
А вдруг когда кому пригодится.
|
а будет ли это аналогом к " как на блюдечке с голубой каёмочкой"
контекст : что то случится получится само по себе
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
30-11-2014, 00:20
|
#10617
|
Модератор
Сообщений: 6,679
Проживание: helsinki
Регистрация: 19-08-2013
Status: Offline
|
[QUOTE=argis]есть ошибочка. правильно: pakoilee vastuuta[/QU
Да. Ошибочка вышла.
|
|
|
30-11-2014, 00:23
|
#10618
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
а будет ли это аналогом к " как на блюдечке с голубой каёмочкой"
контекст : что то случится получится само по себе
|
а нет конечно, это совсем другой смысл
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
30-11-2014, 00:31
|
#10619
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
.... - прятаться в кусты
|
piiloutua pensaisiin, piiloutua vastuusta
"убегать от проблем" argis права: pakoilee vastuuta
|
|
|
30-11-2014, 23:15
|
#10620
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
а будет ли это аналогом к " как на блюдечке с голубой каёмочкой"
контекст : что то случится получится само по себе
|
Для этого у финов есть серебряная тарелка.
hopealautasella
hopealautanen hopeinen lautanen.
Kuv. Tarjota, tuoda jtak jllek hopealautasella antaa oivallinen tilaisuus; antaa jtak (etua) ilman että saaja itse tekee mitään asian hyväksi.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|