|
|
06-12-2014, 15:22
|
#10681
|
Пользователь
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
|
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, названия детских игр по-фински: прятки(нашла piilosilla olo - правильно?), догонялки, дочки-матери.
И еще вопрос, что это за muistileikkeja ja muistipeleja такие?
Заполняю анкету для садика (vasu- lomake), столько непоняток...
|
|
|
06-12-2014, 15:43
|
#10682
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ka-ten-ka
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, названия детских игр по-фински: прятки(нашла piilosilla olo - правильно?), догонялки, дочки-матери.
И еще вопрос, что это за muistileikkeja ja muistipeleja такие?
Заполняю анкету для садика (vasu- lomake), столько непоняток...
|
piiloleikki - игра в прятки
hippaleikki - игра в догонялки, пятнашки
kotileikki - игра в "дом", вроде как дочки-матери
muistileikkeja ja muistipeleja = игры на развитие памяти, причём muistipeleja - настольные игры для развития памяти (самый распространённый российский вариант этой игры - найти парные картинки).
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
06-12-2014, 15:57
|
#10683
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Мне кажется, должно быть так:
kolme kertaa kaksi трижды два, три (умножить) на два, три раза по два
А вот с jakaa именно в том предложении пока не ясно ...
|
"три (умножить) на два" . Нет. Два умножить на три. Вы видел здесь, в Фи, таблицу умножения в таком виде, как она была
когда-то напечатана на школьных тетрадках в СССР?
|
|
|
06-12-2014, 15:59
|
#10684
|
Пользователь
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
piiloleikki - игра в прятки
hippaleikki - игра в догонялки, пятнашки
kotileikki - игра в "дом", вроде как дочки-матери
muistileikkeja ja muistipeleja = игры на развитие памяти, причём muistipeleja - настольные игры для развития памяти (самый распространённый российский вариант этой игры - найти парные картинки).
|
Спасибо!
Про развитие памяти было понятно из названия, но я как-то сходу не смогла примеры таких игр вспомнить.
|
|
|
06-12-2014, 17:17
|
#10685
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
jakaa Kuusi jakaa kaksi on kolme."
А почему про умножение не говорите "Так не говорят", ведь есть и такая форма: "kaksi kerrottuna kahdella on neljä"
|
1 Jaollisuussääntöjä
Sovitaan aluksi, että tässä esityksessä pienet kirjaimet a, b, c, ... tarkoittavat luonnollisia lukuja. Jakajana oleva luku ei saa olla nolla. Jos luku a voidaan esittää muodossa a=bc, sanotaan, että b on a:n tekijä ja merkitään b|a. Käytetään myös sanontaa b jakaa a:n tai a on jaollinen b:llä, kun b ≠ 0…..
В чем разница между jakaa и kerrottuna? Глагол, причастие, деепричастие ? Пассив или актив ?
|
|
|
06-12-2014, 17:35
|
#10686
|
Пользователь
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
|
А вот еще выражения из анкеты(нужно отметить галочкой черты характера ребенка):
"hitaasti lämpenevä" - что-то типа "медленно разогревающийся, медленно раскачивающийся"?
huomionhaluinen - требующий внимания?
omatoiminen - самостоятельный?
keskittymätön - неспособный сосредоточиться?
reipas / vilkas - не пойму, в чем разница между этими понятиями. Вроде, оба означают "бойкий", "живой", "бодрый", или я не права?
voimakastahtoinen - волевой?
Буду ОЧЕНЬ благодарна за комментарии и исправления, хотелось бы разобраться во всех этих определениях, дабы потом свободно общаться на тему характера ребенка)))
|
|
|
06-12-2014, 18:37
|
#10687
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ka-ten-ka
А вот еще выражения из анкеты(нужно отметить галочкой черты характера ребенка):
"hitaasti lämpenevä" - что-то типа "медленно разогревающийся, медленно раскачивающийся"?
huomionhaluinen - требующий внимания?
omatoiminen - самостоятельный?
keskittymätön - неспособный сосредоточиться?
reipas / vilkas - не пойму, в чем разница между этими понятиями. Вроде, оба означают "бойкий", "живой", "бодрый", или я не права?
voimakastahtoinen - волевой?
Буду ОЧЕНЬ благодарна за комментарии и исправления, хотелось бы разобраться во всех этих определениях, дабы потом свободно общаться на тему характера ребенка)))
|
Вы все правильно перевели. Чуть добавлю:
"hitaasti lämpenevä" - застенчивый, не идущий сразу на контакт
reipas - энергичный, активный (в противоположность пассивному)
vilkas - непоседливый, очень подвижный
voimakastahtoinen - с сильным характером
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
06-12-2014, 18:43
|
#10688
|
Пользователь
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вы все правильно перевели. Чуть добавлю:
"hitaasti lämpenevä" - застенчивый, не идущий сразу на контакт
reipas - энергичный, активный (в противоположность пассивному)
vilkas - непоседливый, очень подвижный
voimakastahtoinen - с сильным характером
|
Спасибо! Т.е. первый пункт - это совсем другое, а я предполагала, что это что-то вроде "заторможенный", с медленной реакцией. Спасибо за уточнение!
|
|
|
06-12-2014, 23:17
|
#10689
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от ka-ten-ka
Спасибо! Т.е. первый пункт - это совсем другое, а я предполагала, что это что-то вроде "заторможенный", с медленной реакцией. Спасибо за уточнение!
|
"hitaasti lämpenevä" - один из 3 типов детского темперамента. Довольно спокойная, но тем не менее, негативная реакция на всё новое и медленная адаптация к новому, несмотря на неоднократно предоставленную возможность с этим новым ознакомиться - вот две основные черты, присущие этому типу.
Подробнее в книге ”Temperamentti - ihmisen yksilöllisyys” Tekijät Liisa Keltikangas-Järvinen ( профессор психологии Helsingin yliopisto )К сожалению, только на финском языке
|
|
|
07-12-2014, 01:01
|
#10690
|
Пользователь
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
"hitaasti lämpenevä" - один из 3 типов детского темперамента. Довольно спокойная, но тем не менее, негативная реакция на всё новое и медленная адаптация к новому, несмотря на неоднократно предоставленную возможность с этим новым ознакомиться - вот две основные черты, присущие этому типу.
Подробнее в книге ”Temperamentti - ihmisen yksilöllisyys” Tekijät Liisa Keltikangas-Järvinen ( профессор психологии Helsingin yliopisto )К сожалению, только на финском языке
|
Ух ты, спасибо за уточнение! Тогда не буду галку ставить напротив этого определения))) Моя только людей стесняется новых, а все остальное с удовольствием)
|
|
|
07-12-2014, 21:01
|
#10691
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
есть ли в финском эквиваленты :
нести бред, говорить чушь, тупить
|
|
|
07-12-2014, 21:28
|
#10692
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
есть ли в финском эквиваленты :
нести бред, говорить чушь, тупить
|
puhua (а потом на выбор из списка) paskaa, potaskaa, joutavia, perättömiä, roskaa, turhanpäiväistä; höpistä,
Слушай, Анжи, с кем ты там общаешься? Интересный у тебя лексикон вырисовывается: делать из муха слона, говорить чушь, прятаться в кусты, нашла коса на камень, убегать от проблем, крышу снесло.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
07-12-2014, 21:35
|
#10693
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
пухуа (а потом на выбор из списка) паскаа, потаскаа, ёутавиа, перäттöмиä, роскаа, турханпäивäистä; хöпистä,
Слушай, Анжи, с кем ты там общаешься? Интересный у тебя лексикон вырисовывается: делать из муха слона, говорить чушь, прятаться в кусты, нашла коса на камень, убегать от проблем, крышу снесло.
|
ок, спасибо
я ждала этого вопроса )))
ещё не вечер
о, а такая фраза подобная есть у финнов?
контекст : подождём, посмотрим
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
07-12-2014, 22:15
|
#10694
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
ок, спасибо
я ждала этого вопроса )))
ещё не вечер
о, а такая фраза подобная есть у финнов?
контекст : подождём, посмотрим
|
ilta on vielä nuori ))))
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-12-2014, 09:59
|
#10695
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Какое слово можно подобрать к suomettua -- suomettuminen
пример: "Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta"
suomettuneisuus пример: "Syytökset suomettuneisuudesta"
У меня получается только "офинячиться" "офинячивание" по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение"
|
|
|
12-12-2014, 10:31
|
#10696
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Какое слово можно подобрать к suomettua -- suomettuminen
пример: "Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta"
suomettuneisuus пример: "Syytökset suomettuneisuudesta"
У меня получается только "офинячиться" "офинячивание" по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение"
|
Финляндизация - политический термин, обозначающий положение, ситуацию, когда маленькое
демократическое государство вынуждено идти на уступки сильному тоталитарному государству
для сохранения национального суверенитета.
*Содрано с википедии
"Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta" - Одной из тем, обсуждаемых
в последнее время, явился вопрос о финляндизации (корявенько, но как-то так)
"Syytökset suomettuneisuudesta" - Обвинения в финляндизации? (в условиях нынешней
политической ситуации, когда речь идёт об отношении с Россией или с ЕС, или с США)
|
|
|
12-12-2014, 11:06
|
#10697
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Какое слово можно подобрать к suomettua -- suomettuminen
пример: "Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta"
suomettuneisuus пример: "Syytökset suomettuneisuudesta"
У меня получается только "офинячиться" "офинячивание" по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение"
|
Почитай, интересно:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A...6%D0% B8%D1%8F
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-12-2014, 15:07
|
#10698
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
ilta on vielä nuori ))))
|
Ok spasibo
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
12-12-2014, 15:11
|
#10699
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
содрано ...
|
Однако!!!
По-моему "офинячить" и то звучит лучше
Спасибо,
придется "финляндизировать" "Финляндизацию"
|
|
|
12-12-2014, 15:33
|
#10700
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Не просветите ли, какие именно??
Приятно было пообщаться.....
|
Обещала отписаться после встречи с родственником-таможенником (работает на таможенном пункте в Вяртсиля)
....раз уж было приятно пообщаться
Итак, по поводу званий у работников таможенной службы. Родственник ( Р.) рассказал, что раньше звания были и у младшего, и у старшего, и у высшего командного состава (см. http://gossluzhba.narod.ru/ranks/ru/). Но лет 10 назад, по словам Р., положение было изменено, и звания остались только у высшего начальствующего состава и у старшего начальствующего состава.
Высший начальствующий cостав:
Действительный государственный советник таможенной службы Российской Федерации
Генерал-полковник таможенной службы
Генерал-лейтенант таможенной службы
Генерал-майор таможенной службы
Старший начальствующий cостав:
Полковник таможенной службы
Подполковник таможенной службы
Майор таможенной службы
Каюсь, я не специалист в этом деле; за что купила, за то и продаю.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
12-12-2014, 17:33
|
#10701
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Однако!!!
По-моему "офинячить" и то звучит лучше
Спасибо,
придется "финляндизировать" "Финляндизацию"
|
Придется поразмышлять ......
Sivistyssanakirja: suomettua
suomettua
pol. (ilmaus jolla vihjattiin Suomen joutuneen liikaa riippuvaiseksi Neuvostoliitosta taipua (Suomen tavoin) myötäilemään Neuvostoliiton politiikkaa itsemääräämisoikeudesta tinkien.
Думаю, что от того, что Neuvostoliito -теперь Российская федерация, политический смысл слова не изменился.
|
|
|
12-12-2014, 17:58
|
#10702
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
.....
И asian käsittelijä обозвала исполнителем (для краткости), т.к. тоже считаю, что в таможне может не быть таких наименований должностей как менеджер, всё-таки это специфическая организация, там почти что воинские звания присутствуют.
|
Благодарю за развёрнутый ответ. "Майор таможенной службы " - должность? Или всё же чин ? Или должность и чин одно и то же???
Платежное поручение для перечисления государственной пошлины за предоставление государственной услуги по принятию предварительных решений по классификации товаров по единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза заполняется на каждый товар (артикул, модель, модификацию), по которому будет приниматься предварительное решение по классификации товаров по ТН ВЭД ТС.
Бланк платежного поручения и образец его заполнения размещены на интернет-странице Хасанской таможни официального сайта ДВТУ: www.dvtu.customs.ru в разделе «Таможни», подраздел «Хасанская таможня», далее – «Информация для участников ВЭД». Может быть, вам пригодится для таможенной деятельности с сайта виртуальная таможня или http://vch.ru/
|
|
|
12-12-2014, 19:05
|
#10703
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Ok spasibo
|
И Вам спасибо за неожиданные вопросы
Придумывайте ещё!
|
|
|
12-12-2014, 19:21
|
#10704
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Какое слово можно подобрать к suomettua -- suomettuminen
пример: "Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta"
suomettuneisuus пример: "Syytökset suomettuneisuudesta"
У меня получается только "офинячиться" "офинячивание" по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение"
|
Читаем внимательнее и не торопимся с ответом
Если заменить suomettua на suomeNtua, то "офинячиться" -совершенно правильный перевод. Или у вас ошибка
Sivistyssanakirja: suomentua
suomentua
harv. kääntyä suomeksi. esim. August-nimi suomentui ajan mittaan Kustiksi.
|
|
|
12-12-2014, 20:22
|
#10705
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Благодарю за развёрнутый ответ. "Майор таможенной службы " - должность? Или всё же чин ? Или должность и чин одно и то же???
Платежное поручение для перечисления государственной пошлины за предоставление государственной услуги по принятию предварительных решений по классификации товаров по единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза заполняется на каждый товар (артикул, модель, модификацию), по которому будет приниматься предварительное решение по классификации товаров по ТН ВЭД ТС.
Бланк платежного поручения и образец его заполнения размещены на интернет-странице Хасанской таможни официального сайта ДВТУ: www.dvtu.customs.ru в разделе «Таможни», подраздел «Хасанская таможня», далее – «Информация для участников ВЭД». Может быть, вам пригодится для таможенной деятельности с сайта виртуальная таможня или http://vch.ru/
|
Аа-а-а! Так вас интересуют должности!
Я-то считала, что вы меня своим сарказмом обдали по поводу т.н. воинских званий в таможенной службе (см. пост № 10653)
Благодарю ещё раз за ссылки и наводки! Буду знать. Таможенной деятельностью как таковой не занимаюсь. Интересовалась некоторыми моментами из-за перевода, который делала для заказчика. Перевод мой был принят, дело решено в пользу заказчика, он остался доволен, всем спасибо.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
12-12-2014, 21:08
|
#10706
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от avanta
Аа-а-а!....
Я-то считала, что вы меня своим сарказмом обдали по поводу ....
|
Вовсе нет, мне жаль, что вы ТАК это восприняли. Разбираться самой в дебрях нынешнего таможенного оформления неохота и нет необходимости на сегодняшний день. Кроме того, вы не сообщили, кто занимается растаможиванием: заказчик сам или брокерская контора. Поэтому я дала вам лишь ссылку на источник нудной вам информации. Кстати, к чему относился загадочный "Предварительное решение о размере взыскиваемых таможенных платежей " : к коррекции платежей или к установлению кода в ТН. Кто знает, что завтрашний день принесёт, может пригодится знание.
|
|
|
12-12-2014, 21:36
|
#10707
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Читаем внимательнее и не торопимся с ответом
Если заменить suomettua на suomeNtua, то "офинячиться" -совершенно правильный перевод. Или у вас ошибка
Sivistyssanakirja: suomentua
suomentua
harv. kääntyä suomeksi. esim. August-nimi suomentui ajan mittaan Kustiksi.
|
suomettua вот это слово требует "Финляндизации"
а suomentua как говорит "вражий" словарь - перевестись на финский либо повернуться/адаптироваться на финский манер
|
|
|
12-12-2014, 22:21
|
#10708
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
suomettua вот это слово требует "Финляндизации"
а suomentua как говорит "вражий" словарь - перевестись на финский либо повернуться/адаптироваться на финский манер
|
harv. kääntyä suomeksi. esim. August-nimi suomentui ajan mittaan Kustiksi. Cо временем имя Август "офинячилось" до Кусти
"Финляндизация"-это термин в политике, появившийся в Австрии в 1950 годах, но наиболее широко использовавшийся в Германии в конце 1960 годов и означает (tarkoittaa voimakkaamman valtion vaikutusvaltaa heikomman naapurimaan asioihin) влияние более сильной страны на дела более слабого соседа или " стать такими , как Финляндия (Se merkitsi sananmukaisesti Suomen kaltaiseksi tulemista.) Оппозиция критиковала политику В. Брандта, используя этот термин.
....." по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение""- будете настаивать ????
Последнее редактирование от Juzu : 13-12-2014 в 04:27.
|
|
|
12-12-2014, 22:30
|
#10709
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Платежное поручение для перечисления государственной пошлины за предоставление государственной услуги по принятию предварительных решений по классификации товаров по единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза
|
Мне название поручения уж больно понравилось. Слава богу, что не надо переводить его на финский.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
13-12-2014, 00:19
|
#10710
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
Мне название поручения уж больно понравилось. Слава богу, что не надо переводить его на финский.
|
Как знать... Рада, что повеселила, увы, лавры принадлежат не мне: это - официальное название таможенного документа и, вполне вероятно, что перевод уже существует. Таможня относится к ВЭД, а там все протоколы уже соответствуют международным стандартам.
Последнее редактирование от Juzu : 13-12-2014 в 04:26.
|
|
|
15-12-2014, 14:59
|
#10711
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Поддержу Andzhi
и задам вопрос: как правильно перевести "натощак" (т.е. как финны говорят)
пример:
Товарищ полковник, сколько вы можете съесть булочек натощак?
Принимать лекарство утром натощак.
Я нашел примеры употребления tyhjään vatsaan соответствующие "натощак", но по-моему, это "на пустой/голодный желудок":
Ohje ”tyhjään vatsaan” tulee noudatetuksi, kun lääke otetaan vähintään tunti ennen ruokailua tai 2–3 tuntia ruokailun jälkeen.
Поиск приводит к такому результату:
Натощак, то есть на тощий желудок - это время без еды и питья между окончанием сна и первым завтраком, но не позже 10 часов утра и организм к отсутствию пищи относится легко.
Если же и после 10 часов утра человек не поел и не попил, то это состояние уже называется - на голодный желудок и тогда происходит включение «самопитания» организма за счет внутренних запасов.
|
|
|
15-12-2014, 20:25
|
#10712
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Поиск приводит к такому результату:
Натощак, то есть на тощий желудок - это время без еды и питья между окончанием сна и первым завтраком, но не позже 10 часов утра и организм к отсутствию пищи относится легко.
Если же и после 10 часов утра человек не поел и не попил, то это состояние уже называется - на голодный желудок и тогда происходит включение «самопитания» организма за счет внутренних запасов.
|
А меня почему-то к такому
Цитата:
НАТОЩА́К и (·устар.) НАТОЩАХ, нареч. (·разг. ). Не приняв никакой пищи, с пустым желудком, на тощий желудок. Принимать лекарство натощак. «Не спится им натощак.» Салтыков-Щедрин.
|
http://www.classes.ru/all-russian/r...-term-33530.htm
По-моему тут конелюди смешались в кучу как часто бывает, и уже никто особенно не разбирает до 10 утра или после.
И как вообще ЖЕЛУДОК может быть "голодным"?
В моем понимании "быть голодным" - это "чувствовать голод". Желудки этого не умеют, равно как и пальцы и ягодицы. Это умеют только некоторые живые существа.
Человек может быть голодным, животное.... но не желудок, ухо, горло, нос и тд
|
|
|
24-12-2014, 11:34
|
#10713
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Что означает выражение "kovan paikan tullen"
Примеры:
Mies, joka kovan paikan tullen elää vaikka puun kuorella , huomaa nyt että mukavampaa on napsia rypäleitä Kleopatran rinnoilta.
Minskissä pelästyttiin, että kovan paikan tullen Venäjä kiinnittää huomiota vain Valko-Venäjän länsirajaan.
Kovan paikan tullen Suomi ei voi luottaa Ruotsiin.
|
|
|
24-12-2014, 12:35
|
#10714
|
Пользователь
Сообщений: 830
Проживание: Espoo
Регистрация: 10-07-2005
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Что означает выражение "kovan paikan tullen"
Примеры:
Mies, joka kovan paikan tullen elää vaikka puun kuorella , huomaa nyt että mukavampaa on napsia rypäleitä Kleopatran rinnoilta.
Minskissä pelästyttiin, että kovan paikan tullen Venäjä kiinnittää huomiota vain Valko-Venäjän länsirajaan.
Kovan paikan tullen Suomi ei voi luottaa Ruotsiin.
|
Я так поняла: Когда придут/ при наступлении тяжелых времен
-----------------
Жизнь прекрасна!
|
|
|
24-12-2014, 21:43
|
#10715
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Kitten
Я так поняла: Когда придут/ при наступлении тяжелых времен
|
Спасибо
А я почему-то зациклился на слове paikka = место и никак не мог понять какая связь между "мягким" или "жестким" местом и остальным текстом.
|
|
|
25-12-2014, 10:56
|
#10716
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Kitten
Я так поняла: Когда придут/ при наступлении тяжелых времен
|
Можно так, ну или "оказавшись в затруднительном положении", "загнанный в угол" (это если зациклиться на слове "paikka" ) - от контекста. Но общий смысл такой.
|
|
|
25-12-2014, 13:46
|
#10717
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
Что означает выражение "kovan paikan tullen"
Примеры:
1. Mies, joka kovan paikan tullen elää vaikka puun kuorella , huomaa nyt että mukavampaa on napsia rypäleitä Kleopatran rinnoilta.
2. Minskissä pelästyttiin, että kovan paikan tullen Venäjä kiinnittää huomiota vain Valko-Venäjän länsirajaan.
3. Kovan paikan tullen Suomi ei voi luottaa Ruotsiin.
|
Перевод зависит от того, собираетесь ли вы переводить весь текст, из которого взяты предложения. Если нет, то придётся не ограничиваться общими словами: тяжелые времена и т.д. , а раскрыть , в чём эта "kova paikka" выражается: потому что без контекста не всегда понятно, о чём идет речь.
1. Мужчина, который, чтобы выжить, ( или в экстремальных условиях) будет есть кору с дерева, теперь...
В этом предложении можно использовать "в тяжелые времена", потому что и без контекста ясно, что кору с дерева просто так не едят
3. Предложение из статьи "Ulkoasiainvaliokunnan varapuheenjohtaja, ministeri Pertti Salolainen (kok.) ei luota puolustusyhteistyöhön Ruotsin kanssa tilanteessa, jossa Suomi joutuisi puolustamaan rajojaan aseellisesti." Речь идёт о сотрудничестве в области обороны. В ней Salolainen рассматривает ситуацию ( опасное развитие ситуации) по мере её изменения в худшую сторону вплоть до самого худшего: Suomi будет вынуждена защищать свои границы с оружием в руках (Suomi joutuisi puolustamaan rajojaan aseellisesti) В данном случае выделенное и будет "kova paikka".
Если вы ограничитесь одним предложением Kovan paikan tullen Suomi ei voi luottaa Ruotsiin, то я перевела бы, например, так:
Если Suomi будет вынуждена защищать свои границы с оружием в руках, то ей не стоит рассчитывать на помощь Швеции.
|
|
|
11-01-2015, 23:55
|
#10718
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
И Вам спасибо за неожиданные вопросы
Придумывайте ещё!
|
как сказать :
1. один другого стоит
контекст: разные люди одного типа характера
2. поступить не по джентельменски
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
12-01-2015, 00:14
|
#10719
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
как сказать :
1. один другого стоит
контекст: разные люди одного типа характера
2. поступить не по джентельменски
|
"Один другого стоит" это по-русски наверное тоже самое, что два сапога пара.
А финский аналог: Samaa maata kuin maalarin housut. По-крайней мере в книге "Метко сказано" так утверждалось.
|
|
|
12-01-2015, 00:22
|
#10720
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Neofit
"Один другого стоит" это по-русски наверное тоже самое, что два сапога пара.
А финский аналог: Самаа маата куин мааларин хоусут. По-крайней мере в книге "Метко сказано" так утверждалось.
|
нет два сапога пара - это два похожих человека, а мне надо один другого стоит
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
12-01-2015, 01:23
|
#10721
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
как сказать :
1. один другого стоит
контекст: разные люди одного типа характера
2. поступить не по джентельменски
|
1. He ovat samaa maata tai He ovat kuin kaksi marjaa.
2. Käyttäytyä epäherrasmiesmäisesti (herrasmies ei käyttäytyisi noin/herrasmies ei tekisi noin)
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-01-2015, 01:32
|
#10722
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
1. Хе оват самаа маата таи Хе оват куин какси маряа.
2. Кäыттäытыä епäхеррасмиесмäисести (херрасмиес еи кäыттäытыиси ноин/херрасмиес еи текиси ноин)
|
да, спасибо, подушечка, беру вариант
kaksi marjaa ja herrasmies ei tekisi noin
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
12-01-2015, 01:35
|
#10723
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
а вот ещё мне надо :
заигрался в любовь, доигрался игральщик
прошу обратить внимание на слово игральщик,
именно так а не игрок, потому что игрок - это серьёзный человек с амбициями
а игральщик - даже сыграть нормально не может, т.е. вот в таком контексте пожалуйста придумайте.
|
|
|
12-01-2015, 02:36
|
#10724
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
а вот ещё мне надо :
заигрался в любовь, доигрался игральщик
прошу обратить внимание на слово игральщик,
именно так а не игрок, потому что игрок - это серьёзный человек с амбициями
а игральщик - даже сыграть нормально не может, т.е. вот в таком контексте пожалуйста придумайте.
|
siitä sait, peluri, kun innostuit leikkimään rakkautta
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
12-01-2015, 19:40
|
#10725
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
siitä sait, peluri, kun innostuit leikkimään rakkautta
|
Мне кажется, что vehkeilijä - более подходящее слово, чем peluri (peluri s. pelaaja. 1. vars. intohimoinen uhka-
pelin harjoittaja....)
Vehkeillä, juonitella, pelehtiä, а не pelata
|
|
|
12-01-2015, 22:38
|
#10726
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Juzu
Мне кажется, что vehkeilijä - более подходящее слово, чем peluri (peluri s. pelaaja. 1. vars. intohimoinen uhka-
pelin harjoittaja....)
Vehkeillä, juonitella, pelehtiä, а не pelata
|
По-моему, "интриган/жулик/мошенник" совершенно не подходит в данном контексте
pelehtiä дурачиться, баловаться, шутить
Vehkeillä, juonitella интриговать, замышлять, строить козни
|
|
|
12-01-2015, 22:41
|
#10727
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Как можно перевести "Hei sitten!" ?
Sitten -это же вроде как "потом,затем и назад" в значении например "год назад".
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
12-01-2015, 22:43
|
#10728
|
Пользователь
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Как можно перевести "Hei sitten!" ?
Sitten -это же вроде как "потом,затем и назад" в значении например "год назад".
|
"Ну, пока", "до свидания"
|
|
|
12-01-2015, 22:43
|
#10729
|
Je suis Charlie
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Как можно перевести "Hei sitten!" ?
Sitten -это же вроде как "потом,затем и назад" в значении например "год назад".
|
Ну, давай, пока!
|
|
|
13-01-2015, 01:19
|
#10730
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
По-моему, "интриган/жулик/мошенник" совершенно не подходит в данном контексте
pelehtiä дурачиться, баловаться, шутить
Vehkeillä, juonitella интриговать, замышлять, строить козни
|
pelehtiä" v. kisailla, leikitellä, kujeilla, pitää peliään, tehdä temppuja. | Kissanpennut p:vät lattialla. Lapset p:vät ukon kanssa kiusaten häntä kaikin tavoin. Pojat p:vät tyttöjen kanssa. Sirkusseurue pelehti ja nauratti yleisöä. — Minä en anna kanssani p. temppuilla, vehkeillä'. Hän on jo aikaisemmin tämän vaarallisen kulkurin p:misistä selvät ottanut KARHUM. — Jkn silmät p:vät. [Tytön] poskilla p:vät tarpeettoman kauan punertavat läikät. LEINONEN.
МОШЕННИК, -а; м.= Нечестный человек; Ловкий и хитрый обманщик.
Речь шла о человеке, который играл в любовь т.е. обманывал, а не и точном переводе слова игральщик. Игрок=ИГРА́ЛЬЩИК= Игратель по- фински: pelaaja = peluri ( intohimoinen pelaaja)
Цитата:
Сообщение от Andzhi
прошу обратить внимание на слово игральщик,
именно так а не игрок, потому что игрок - это серьёзный человек с амбициями
а игральщик - даже сыграть нормально не может, т.е. вот в таком контексте пожалуйста придумайте.
|
Кстати, частота употребления слова «игральщик» составляет 1 раз на ≈ 300 млн. слов.
|
|
|
13-01-2015, 09:40
|
#10731
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от argis
Ну, давай, пока!
|
а еще бывает "Se on moro!"
|
|
|
13-01-2015, 12:45
|
#10732
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
"Ну, пока", "до свидания"
|
А я думал :
"Пока потOм!" )))
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
13-01-2015, 13:23
|
#10733
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от vaisan
"Ну, пока", "до свидания"
|
Ну,тогда пока. В смысле обо всём переговорили и можно попрощаться
|
|
|
14-01-2015, 00:48
|
#10734
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от По-душка
siitä sait, peluri, kun innostuit leikkimään rakkautta
|
ok, spasibo
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
14-01-2015, 00:49
|
#10735
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
|
в финском будет разница между словами
заиграться
доиграться
|
|
|
14-01-2015, 11:32
|
#10736
|
Registered User
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
в финском будет разница между словами
заиграться
доиграться
|
будет ровно такая же, как и в русском
только слова будут не очень похожие друг на друга
|
|
|
14-01-2015, 14:06
|
#10737
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Andzhi
в финском будет разница между словами
заиграться
доиграться
|
Конечно, есть, ведь смысл меняется.
Но не надо забывать, что мы переводим не слова, а мысли, поэтому перевод отдельных слов может увести не в ту степь.
Да ты и сама хорошо знаешь, чт в зависимости от контекста одно и тоже слово можно переводиться по-разному.
Вот что дает словарь:
Заиграться - viehättyä leikkimään, uppoutua leikkiinsä (leikkeihinsä , unohtua leikkimään
Доиграться - pelata pelinsä (huonoon loppuun), hankkia itselleen ikävyyksiä
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
23-01-2015, 20:45
|
#10738
|
Kebab forever !!!
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
|
Как правильно?
"Me ei olla enää lapsia" или "Me emme ole enää lapsia"
-----------------
Kebab forever !!!
|
|
|
23-01-2015, 21:00
|
#10739
|
Пользователь
Сообщений: 196
Проживание: Kouvola
Регистрация: 17-11-2007
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Как правильно?
"Me ei olla enää lapsia" или "Me emme ole enää lapsia"
|
Может - Meilla ei ole enaa lapsia.
-----------------
In Shred I Trust!
|
|
|
23-01-2015, 21:06
|
#10740
|
Пользователь
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от Yurti
Может - Meilla ei ole enaa lapsia.
|
Ваше предложение буквально означает "У нас больше нет детей".
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|