Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 06-12-2014, 15:22   #10681
ka-ten-ka
Пользователь
 
Аватар для ka-ten-ka
 
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, названия детских игр по-фински: прятки(нашла piilosilla olo - правильно?), догонялки, дочки-матери.
И еще вопрос, что это за muistileikkeja ja muistipeleja такие?
Заполняю анкету для садика (vasu- lomake), столько непоняток...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2014, 15:43   #10682
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ka-ten-ka
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, названия детских игр по-фински: прятки(нашла piilosilla olo - правильно?), догонялки, дочки-матери.
И еще вопрос, что это за muistileikkeja ja muistipeleja такие?
Заполняю анкету для садика (vasu- lomake), столько непоняток...

piiloleikki - игра в прятки
hippaleikki - игра в догонялки, пятнашки
kotileikki - игра в "дом", вроде как дочки-матери

muistileikkeja ja muistipeleja = игры на развитие памяти, причём muistipeleja - настольные игры для развития памяти (самый распространённый российский вариант этой игры - найти парные картинки).

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2014, 15:57   #10683
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Мне кажется, должно быть так:
kolme kertaa kaksi трижды два, три (умножить) на два, три раза по два
А вот с jakaa именно в том предложении пока не ясно ...

"три (умножить) на два" . Нет. Два умножить на три. Вы видел здесь, в Фи, таблицу умножения в таком виде, как она была
когда-то напечатана на школьных тетрадках в СССР?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2014, 15:59   #10684
ka-ten-ka
Пользователь
 
Аватар для ka-ten-ka
 
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
piiloleikki - игра в прятки
hippaleikki - игра в догонялки, пятнашки
kotileikki - игра в "дом", вроде как дочки-матери

muistileikkeja ja muistipeleja = игры на развитие памяти, причём muistipeleja - настольные игры для развития памяти (самый распространённый российский вариант этой игры - найти парные картинки).


Спасибо!
Про развитие памяти было понятно из названия, но я как-то сходу не смогла примеры таких игр вспомнить.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2014, 17:17   #10685
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
jakaa Kuusi jakaa kaksi on kolme."
А почему про умножение не говорите "Так не говорят", ведь есть и такая форма: "kaksi kerrottuna kahdella on neljä"


1 Jaollisuussääntöjä
Sovitaan aluksi, että tässä esityksessä pienet kirjaimet a, b, c, ... tarkoittavat luonnollisia lukuja. Jakajana oleva luku ei saa olla nolla. Jos luku a voidaan esittää muodossa a=bc, sanotaan, että b on a:n tekijä ja merkitään b|a. Käytetään myös sanontaa b jakaa a:n tai a on jaollinen b:llä, kun b ≠ 0…..

В чем разница между jakaa и kerrottuna? Глагол, причастие, деепричастие ? Пассив или актив ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2014, 17:35   #10686
ka-ten-ka
Пользователь
 
Аватар для ka-ten-ka
 
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
А вот еще выражения из анкеты(нужно отметить галочкой черты характера ребенка):
"hitaasti lämpenevä" - что-то типа "медленно разогревающийся, медленно раскачивающийся"?
huomionhaluinen - требующий внимания?
omatoiminen - самостоятельный?
keskittymätön - неспособный сосредоточиться?
reipas / vilkas - не пойму, в чем разница между этими понятиями. Вроде, оба означают "бойкий", "живой", "бодрый", или я не права?
voimakastahtoinen - волевой?
Буду ОЧЕНЬ благодарна за комментарии и исправления, хотелось бы разобраться во всех этих определениях, дабы потом свободно общаться на тему характера ребенка)))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2014, 18:37   #10687
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ka-ten-ka
А вот еще выражения из анкеты(нужно отметить галочкой черты характера ребенка):
"hitaasti lämpenevä" - что-то типа "медленно разогревающийся, медленно раскачивающийся"?
huomionhaluinen - требующий внимания?
omatoiminen - самостоятельный?
keskittymätön - неспособный сосредоточиться?
reipas / vilkas - не пойму, в чем разница между этими понятиями. Вроде, оба означают "бойкий", "живой", "бодрый", или я не права?
voimakastahtoinen - волевой?
Буду ОЧЕНЬ благодарна за комментарии и исправления, хотелось бы разобраться во всех этих определениях, дабы потом свободно общаться на тему характера ребенка)))


Вы все правильно перевели. Чуть добавлю:
"hitaasti lämpenevä" - застенчивый, не идущий сразу на контакт
reipas - энергичный, активный (в противоположность пассивному)
vilkas - непоседливый, очень подвижный
voimakastahtoinen - с сильным характером

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2014, 18:43   #10688
ka-ten-ka
Пользователь
 
Аватар для ka-ten-ka
 
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Вы все правильно перевели. Чуть добавлю:
"hitaasti lämpenevä" - застенчивый, не идущий сразу на контакт
reipas - энергичный, активный (в противоположность пассивному)
vilkas - непоседливый, очень подвижный
voimakastahtoinen - с сильным характером

Спасибо! Т.е. первый пункт - это совсем другое, а я предполагала, что это что-то вроде "заторможенный", с медленной реакцией. Спасибо за уточнение!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-12-2014, 23:17   #10689
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ka-ten-ka
Спасибо! Т.е. первый пункт - это совсем другое, а я предполагала, что это что-то вроде "заторможенный", с медленной реакцией. Спасибо за уточнение!


"hitaasti lämpenevä" - один из 3 типов детского темперамента. Довольно спокойная, но тем не менее, негативная реакция на всё новое и медленная адаптация к новому, несмотря на неоднократно предоставленную возможность с этим новым ознакомиться - вот две основные черты, присущие этому типу.
Подробнее в книге ”Temperamentti - ihmisen yksilöllisyys” Tekijät Liisa Keltikangas-Järvinen ( профессор психологии Helsingin yliopisto )К сожалению, только на финском языке
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-12-2014, 01:01   #10690
ka-ten-ka
Пользователь
 
Аватар для ka-ten-ka
 
Сообщений: 116
Проживание:
Регистрация: 21-12-2013
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
"hitaasti lämpenevä" - один из 3 типов детского темперамента. Довольно спокойная, но тем не менее, негативная реакция на всё новое и медленная адаптация к новому, несмотря на неоднократно предоставленную возможность с этим новым ознакомиться - вот две основные черты, присущие этому типу.
Подробнее в книге ”Temperamentti - ihmisen yksilöllisyys” Tekijät Liisa Keltikangas-Järvinen ( профессор психологии Helsingin yliopisto )К сожалению, только на финском языке

Ух ты, спасибо за уточнение! Тогда не буду галку ставить напротив этого определения))) Моя только людей стесняется новых, а все остальное с удовольствием)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-12-2014, 21:01   #10691
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
есть ли в финском эквиваленты :
нести бред, говорить чушь, тупить
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-12-2014, 21:28   #10692
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
есть ли в финском эквиваленты :
нести бред, говорить чушь, тупить


puhua (а потом на выбор из списка) paskaa, potaskaa, joutavia, perättömiä, roskaa, turhanpäiväistä; höpistä,

Слушай, Анжи, с кем ты там общаешься? Интересный у тебя лексикон вырисовывается: делать из муха слона, говорить чушь, прятаться в кусты, нашла коса на камень, убегать от проблем, крышу снесло.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 07-12-2014, 21:35   #10693
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
пухуа (а потом на выбор из списка) паскаа, потаскаа, ёутавиа, перäттöмиä, роскаа, турханпäивäистä; хöпистä,

Слушай, Анжи, с кем ты там общаешься? Интересный у тебя лексикон вырисовывается: делать из муха слона, говорить чушь, прятаться в кусты, нашла коса на камень, убегать от проблем, крышу снесло.

ок, спасибо
я ждала этого вопроса )))
ещё не вечер
о, а такая фраза подобная есть у финнов?
контекст : подождём, посмотрим

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-12-2014, 22:15   #10694
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
ок, спасибо
я ждала этого вопроса )))
ещё не вечер
о, а такая фраза подобная есть у финнов?
контекст : подождём, посмотрим

ilta on vielä nuori ))))

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 09:59   #10695
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Какое слово можно подобрать к suomettua -- suomettuminen
пример: "Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta"
suomettuneisuus пример: "Syytökset suomettuneisuudesta"
У меня получается только "офинячиться" "офинячивание" по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 10:31   #10696
argis
Je suis Charlie
 
Аватар для argis
 
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Какое слово можно подобрать к suomettua -- suomettuminen
пример: "Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta"
suomettuneisuus пример: "Syytökset suomettuneisuudesta"
У меня получается только "офинячиться" "офинячивание" по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение"



Финляндизация - политический термин, обозначающий положение, ситуацию, когда маленькое
демократическое государство вынуждено идти на уступки сильному тоталитарному государству
для сохранения национального суверенитета.

*Содрано с википедии


"Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta" - Одной из тем, обсуждаемых
в последнее время, явился вопрос о финляндизации (корявенько, но как-то так)

"Syytökset suomettuneisuudesta" - Обвинения в финляндизации? (в условиях нынешней
политической ситуации, когда речь идёт об отношении с Россией или с ЕС, или с США)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 11:06   #10697
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Какое слово можно подобрать к suomettua -- suomettuminen
пример: "Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta"
suomettuneisuus пример: "Syytökset suomettuneisuudesta"
У меня получается только "офинячиться" "офинячивание" по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение"

Почитай, интересно:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A...6%D0% B8%D1%8F

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 15:07   #10698
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
ilta on vielä nuori ))))

Ok spasibo

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 15:11   #10699
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Почитай, интересно:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A...6%D0% B8%D1%8F

Цитата:
Сообщение от argis
содрано ...

Однако!!!
По-моему "офинячить" и то звучит лучше
Спасибо,
придется "финляндизировать" "Финляндизацию"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 15:33   #10700
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu

Не просветите ли, какие именно??

Приятно было пообщаться.....

Обещала отписаться после встречи с родственником-таможенником (работает на таможенном пункте в Вяртсиля)
....раз уж было приятно пообщаться

Итак, по поводу званий у работников таможенной службы. Родственник ( Р.) рассказал, что раньше звания были и у младшего, и у старшего, и у высшего командного состава (см. http://gossluzhba.narod.ru/ranks/ru/). Но лет 10 назад, по словам Р., положение было изменено, и звания остались только у высшего начальствующего состава и у старшего начальствующего состава.

Высший начальствующий cостав:

Действительный государственный советник таможенной службы Российской Федерации
Генерал-полковник таможенной службы
Генерал-лейтенант таможенной службы
Генерал-майор таможенной службы


Старший начальствующий cостав:

Полковник таможенной службы
Подполковник таможенной службы
Майор таможенной службы

Каюсь, я не специалист в этом деле; за что купила, за то и продаю.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 17:33   #10701
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Однако!!!
По-моему "офинячить" и то звучит лучше
Спасибо,
придется "финляндизировать" "Финляндизацию"


Придется поразмышлять ......

Sivistyssanakirja: suomettua
suomettua

pol. (ilmaus jolla vihjattiin Suomen joutuneen liikaa riippuvaiseksi Neuvostoliitosta taipua (Suomen tavoin) myötäilemään Neuvostoliiton politiikkaa itsemääräämisoikeudesta tinkien.
Думаю, что от того, что Neuvostoliito -теперь Российская федерация, политический смысл слова не изменился.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 17:58   #10702
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
.....

И asian käsittelijä обозвала исполнителем (для краткости), т.к. тоже считаю, что в таможне может не быть таких наименований должностей как менеджер, всё-таки это специфическая организация, там почти что воинские звания присутствуют.


Благодарю за развёрнутый ответ. "Майор таможенной службы " - должность? Или всё же чин ? Или должность и чин одно и то же???

Платежное поручение для перечисления государственной пошлины за предоставление государственной услуги по принятию предварительных решений по классификации товаров по единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза заполняется на каждый товар (артикул, модель, модификацию), по которому будет приниматься предварительное решение по классификации товаров по ТН ВЭД ТС.
Бланк платежного поручения и образец его заполнения размещены на интернет-странице Хасанской таможни официального сайта ДВТУ: www.dvtu.customs.ru в разделе «Таможни», подраздел «Хасанская таможня», далее – «Информация для участников ВЭД». Может быть, вам пригодится для таможенной деятельности с сайта виртуальная таможня или http://vch.ru/
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 19:05   #10703
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Ok spasibo
И Вам спасибо за неожиданные вопросы
Придумывайте ещё!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 19:21   #10704
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Какое слово можно подобрать к suomettua -- suomettuminen
пример: "Yksi sivujuoni on viime aikoina koskenut keskustelua suomettumisesta"
suomettuneisuus пример: "Syytökset suomettuneisuudesta"
У меня получается только "офинячиться" "офинячивание" по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение"


Читаем внимательнее и не торопимся с ответом

Если заменить suomettua на suomeNtua, то "офинячиться" -совершенно правильный перевод. Или у вас ошибка

Sivistyssanakirja: suomentua
suomentua

harv. kääntyä suomeksi. esim. August-nimi suomentui ajan mittaan Kustiksi.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 20:22   #10705
avanta
Пользователь
 
Аватар для avanta
 
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Wink

Цитата:
Сообщение от Juzu
Благодарю за развёрнутый ответ. "Майор таможенной службы " - должность? Или всё же чин ? Или должность и чин одно и то же???

Платежное поручение для перечисления государственной пошлины за предоставление государственной услуги по принятию предварительных решений по классификации товаров по единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза заполняется на каждый товар (артикул, модель, модификацию), по которому будет приниматься предварительное решение по классификации товаров по ТН ВЭД ТС.
Бланк платежного поручения и образец его заполнения размещены на интернет-странице Хасанской таможни официального сайта ДВТУ: www.dvtu.customs.ru в разделе «Таможни», подраздел «Хасанская таможня», далее – «Информация для участников ВЭД». Может быть, вам пригодится для таможенной деятельности с сайта виртуальная таможня или http://vch.ru/

Аа-а-а! Так вас интересуют должности!
Я-то считала, что вы меня своим сарказмом обдали по поводу т.н. воинских званий в таможенной службе (см. пост № 10653)

Благодарю ещё раз за ссылки и наводки! Буду знать. Таможенной деятельностью как таковой не занимаюсь. Интересовалась некоторыми моментами из-за перевода, который делала для заказчика. Перевод мой был принят, дело решено в пользу заказчика, он остался доволен, всем спасибо.

-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)

Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 21:08   #10706
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от avanta
Аа-а-а!....
Я-то считала, что вы меня своим сарказмом обдали по поводу ....


Вовсе нет, мне жаль, что вы ТАК это восприняли. Разбираться самой в дебрях нынешнего таможенного оформления неохота и нет необходимости на сегодняшний день. Кроме того, вы не сообщили, кто занимается растаможиванием: заказчик сам или брокерская контора. Поэтому я дала вам лишь ссылку на источник нудной вам информации. Кстати, к чему относился загадочный "Предварительное решение о размере взыскиваемых таможенных платежей " : к коррекции платежей или к установлению кода в ТН. Кто знает, что завтрашний день принесёт, может пригодится знание.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 21:36   #10707
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Читаем внимательнее и не торопимся с ответом

Если заменить suomettua на suomeNtua, то "офинячиться" -совершенно правильный перевод. Или у вас ошибка

Sivistyssanakirja: suomentua
suomentua

harv. kääntyä suomeksi. esim. August-nimi suomentui ajan mittaan Kustiksi.


suomettua вот это слово требует "Финляндизации"
а suomentua как говорит "вражий" словарь - перевестись на финский либо повернуться/адаптироваться на финский манер
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 22:21   #10708
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
suomettua вот это слово требует "Финляндизации"
а suomentua как говорит "вражий" словарь - перевестись на финский либо повернуться/адаптироваться на финский манер

harv. kääntyä suomeksi. esim. August-nimi suomentui ajan mittaan Kustiksi. Cо временем имя Август "офинячилось" до Кусти

"Финляндизация"-это термин в политике, появившийся в Австрии в 1950 годах, но наиболее широко использовавшийся в Германии в конце 1960 годов и означает (tarkoittaa voimakkaamman valtion vaikutusvaltaa heikomman naapurimaan asioihin) влияние более сильной страны на дела более слабого соседа или " стать такими , как Финляндия (Se merkitsi sananmukaisesti Suomen kaltaiseksi tulemista.) Оппозиция критиковала политику В. Брандта, используя этот термин.

....." по аналогии с venäläistyä "обрусеть", venäläistyminen "обрусение""- будете настаивать ????

Последнее редактирование от Juzu : 13-12-2014 в 04:27.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-12-2014, 22:30   #10709
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu

Платежное поручение для перечисления государственной пошлины за предоставление государственной услуги по принятию предварительных решений по классификации товаров по единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза


Мне название поручения уж больно понравилось. Слава богу, что не надо переводить его на финский.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 13-12-2014, 00:19   #10710
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Мне название поручения уж больно понравилось. Слава богу, что не надо переводить его на финский.


Как знать... Рада, что повеселила, увы, лавры принадлежат не мне: это - официальное название таможенного документа и, вполне вероятно, что перевод уже существует. Таможня относится к ВЭД, а там все протоколы уже соответствуют международным стандартам.

Последнее редактирование от Juzu : 13-12-2014 в 04:26.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2014, 14:59   #10711
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Поддержу Andzhi
и задам вопрос: как правильно перевести "натощак" (т.е. как финны говорят)
пример:
Товарищ полковник, сколько вы можете съесть булочек натощак?
Принимать лекарство утром натощак.

Я нашел примеры употребления tyhjään vatsaan соответствующие "натощак", но по-моему, это "на пустой/голодный желудок":
Ohje ”tyhjään vatsaan” tulee noudatetuksi, kun lääke otetaan vähintään tunti ennen ruokailua tai 2–3 tuntia ruokailun jälkeen.

Поиск приводит к такому результату:
Натощак, то есть на тощий желудок - это время без еды и питья между окончанием сна и первым завтраком, но не позже 10 часов утра и организм к отсутствию пищи относится легко.
Если же и после 10 часов утра человек не поел и не попил, то это состояние уже называется - на голодный желудок и тогда происходит включение «самопитания» организма за счет внутренних запасов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-12-2014, 20:25   #10712
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Поиск приводит к такому результату:
Натощак, то есть на тощий желудок - это время без еды и питья между окончанием сна и первым завтраком, но не позже 10 часов утра и организм к отсутствию пищи относится легко.
Если же и после 10 часов утра человек не поел и не попил, то это состояние уже называется - на голодный желудок и тогда происходит включение «самопитания» организма за счет внутренних запасов.


А меня почему-то к такому
Цитата:
НАТОЩА́К и (·устар.) НАТОЩАХ, нареч. (·разг. ). Не приняв никакой пищи, с пустым желудком, на тощий желудок. Принимать лекарство натощак. «Не спится им натощак.» Салтыков-Щедрин.


http://www.classes.ru/all-russian/r...-term-33530.htm

По-моему тут конелюди смешались в кучу как часто бывает, и уже никто особенно не разбирает до 10 утра или после.

И как вообще ЖЕЛУДОК может быть "голодным"?
В моем понимании "быть голодным" - это "чувствовать голод". Желудки этого не умеют, равно как и пальцы и ягодицы. Это умеют только некоторые живые существа.
Человек может быть голодным, животное.... но не желудок, ухо, горло, нос и тд
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-12-2014, 11:34   #10713
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Что означает выражение "kovan paikan tullen"
Примеры:
Mies, joka kovan paikan tullen elää vaikka puun kuorella , huomaa nyt että mukavampaa on napsia rypäleitä Kleopatran rinnoilta.
Minskissä pelästyttiin, että kovan paikan tullen Venäjä kiinnittää huomiota vain Valko-Venäjän länsirajaan.
Kovan paikan tullen Suomi ei voi luottaa Ruotsiin.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-12-2014, 12:35   #10714
Kitten
Пользователь
 
Аватар для Kitten
 
Сообщений: 830
Проживание: Espoo
Регистрация: 10-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Что означает выражение "kovan paikan tullen"
Примеры:
Mies, joka kovan paikan tullen elää vaikka puun kuorella , huomaa nyt että mukavampaa on napsia rypäleitä Kleopatran rinnoilta.
Minskissä pelästyttiin, että kovan paikan tullen Venäjä kiinnittää huomiota vain Valko-Venäjän länsirajaan.
Kovan paikan tullen Suomi ei voi luottaa Ruotsiin.


Я так поняла: Когда придут/ при наступлении тяжелых времен

-----------------
Жизнь прекрасна!
 
Old 24-12-2014, 21:43   #10715
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Kitten
Я так поняла: Когда придут/ при наступлении тяжелых времен

Спасибо
А я почему-то зациклился на слове paikka = место и никак не мог понять какая связь между "мягким" или "жестким" местом и остальным текстом.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-12-2014, 10:56   #10716
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Kitten
Я так поняла: Когда придут/ при наступлении тяжелых времен


Можно так, ну или "оказавшись в затруднительном положении", "загнанный в угол" (это если зациклиться на слове "paikka" ) - от контекста. Но общий смысл такой.
 
Old 25-12-2014, 13:46   #10717
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Что означает выражение "kovan paikan tullen"
Примеры:
1. Mies, joka kovan paikan tullen elää vaikka puun kuorella , huomaa nyt että mukavampaa on napsia rypäleitä Kleopatran rinnoilta.
2. Minskissä pelästyttiin, että kovan paikan tullen Venäjä kiinnittää huomiota vain Valko-Venäjän länsirajaan.
3. Kovan paikan tullen Suomi ei voi luottaa Ruotsiin.


Перевод зависит от того, собираетесь ли вы переводить весь текст, из которого взяты предложения. Если нет, то придётся не ограничиваться общими словами: тяжелые времена и т.д. , а раскрыть , в чём эта "kova paikka" выражается: потому что без контекста не всегда понятно, о чём идет речь.

1. Мужчина, который, чтобы выжить, ( или в экстремальных условиях) будет есть кору с дерева, теперь...
В этом предложении можно использовать "в тяжелые времена", потому что и без контекста ясно, что кору с дерева просто так не едят

3. Предложение из статьи "Ulkoasiainvaliokunnan varapuheenjohtaja, ministeri Pertti Salolainen (kok.) ei luota puolustusyhteistyöhön Ruotsin kanssa tilanteessa, jossa Suomi joutuisi puolustamaan rajojaan aseellisesti." Речь идёт о сотрудничестве в области обороны. В ней Salolainen рассматривает ситуацию ( опасное развитие ситуации) по мере её изменения в худшую сторону вплоть до самого худшего: Suomi будет вынуждена защищать свои границы с оружием в руках (Suomi joutuisi puolustamaan rajojaan aseellisesti) В данном случае выделенное и будет "kova paikka".
Если вы ограничитесь одним предложением Kovan paikan tullen Suomi ei voi luottaa Ruotsiin, то я перевела бы, например, так:
Если Suomi будет вынуждена защищать свои границы с оружием в руках, то ей не стоит рассчитывать на помощь Швеции.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-01-2015, 23:55   #10718
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
И Вам спасибо за неожиданные вопросы
Придумывайте ещё!

как сказать :
1. один другого стоит
контекст: разные люди одного типа характера

2. поступить не по джентельменски

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 00:14   #10719
Neofit
Пользователь
 
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
как сказать :
1. один другого стоит
контекст: разные люди одного типа характера

2. поступить не по джентельменски

"Один другого стоит" это по-русски наверное тоже самое, что два сапога пара.
А финский аналог: Samaa maata kuin maalarin housut. По-крайней мере в книге "Метко сказано" так утверждалось.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 00:22   #10720
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Neofit
"Один другого стоит" это по-русски наверное тоже самое, что два сапога пара.
А финский аналог: Самаа маата куин мааларин хоусут. По-крайней мере в книге "Метко сказано" так утверждалось.

нет два сапога пара - это два похожих человека, а мне надо один другого стоит

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 01:23   #10721
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
как сказать :
1. один другого стоит
контекст: разные люди одного типа характера

2. поступить не по джентельменски

1. He ovat samaa maata tai He ovat kuin kaksi marjaa.
2. Käyttäytyä epäherrasmiesmäisesti (herrasmies ei käyttäytyisi noin/herrasmies ei tekisi noin)

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 01:32   #10722
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
1. Хе оват самаа маата таи Хе оват куин какси маряа.
2. Кäыттäытыä епäхеррасмиесмäисести (херрасмиес еи кäыттäытыиси ноин/херрасмиес еи текиси ноин)

да, спасибо, подушечка, беру вариант
kaksi marjaa ja herrasmies ei tekisi noin

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 01:35   #10723
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
а вот ещё мне надо :
заигрался в любовь, доигрался игральщик
прошу обратить внимание на слово игральщик,
именно так а не игрок, потому что игрок - это серьёзный человек с амбициями
а игральщик - даже сыграть нормально не может, т.е. вот в таком контексте пожалуйста придумайте.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 02:36   #10724
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
а вот ещё мне надо :
заигрался в любовь, доигрался игральщик
прошу обратить внимание на слово игральщик,
именно так а не игрок, потому что игрок - это серьёзный человек с амбициями
а игральщик - даже сыграть нормально не может, т.е. вот в таком контексте пожалуйста придумайте.

siitä sait, peluri, kun innostuit leikkimään rakkautta

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 19:40   #10725
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
siitä sait, peluri, kun innostuit leikkimään rakkautta


Мне кажется, что vehkeilijä - более подходящее слово, чем peluri (peluri s. pelaaja. 1. vars. intohimoinen uhka-
pelin harjoittaja....)
Vehkeillä, juonitella, pelehtiä, а не pelata
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 22:38   #10726
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Мне кажется, что vehkeilijä - более подходящее слово, чем peluri (peluri s. pelaaja. 1. vars. intohimoinen uhka-
pelin harjoittaja....)
Vehkeillä, juonitella, pelehtiä, а не pelata

По-моему, "интриган/жулик/мошенник" совершенно не подходит в данном контексте
pelehtiä дурачиться, баловаться, шутить
Vehkeillä, juonitella интриговать, замышлять, строить козни
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 22:41   #10727
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Как можно перевести "Hei sitten!" ?

Sitten -это же вроде как "потом,затем и назад" в значении например "год назад".

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 22:43   #10728
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Как можно перевести "Hei sitten!" ?

Sitten -это же вроде как "потом,затем и назад" в значении например "год назад".

"Ну, пока", "до свидания"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-01-2015, 22:43   #10729
argis
Je suis Charlie
 
Аватар для argis
 
Сообщений: 3,641
Проживание: Крим-це Україна!
Регистрация: 10-03-2014
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Как можно перевести "Hei sitten!" ?

Sitten -это же вроде как "потом,затем и назад" в значении например "год назад".


Ну, давай, пока!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2015, 01:19   #10730
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
По-моему, "интриган/жулик/мошенник" совершенно не подходит в данном контексте
pelehtiä дурачиться, баловаться, шутить
Vehkeillä, juonitella интриговать, замышлять, строить козни


pelehtiä" v. kisailla, leikitellä, kujeilla, pitää peliään, tehdä temppuja. | Kissanpennut p:vät lattialla. Lapset p:vät ukon kanssa kiusaten häntä kaikin tavoin. Pojat p:vät tyttöjen kanssa. Sirkusseurue pelehti ja nauratti yleisöä. — Minä en anna kanssani p. temppuilla, vehkeillä'. Hän on jo aikaisemmin tämän vaarallisen kulkurin p:misistä selvät ottanut KARHUM. — Jkn silmät p:vät. [Tytön] poskilla p:vät tarpeettoman kauan punertavat läikät. LEINONEN.

МОШЕННИК, -а; м.= Нечестный человек; Ловкий и хитрый обманщик.

Речь шла о человеке, который играл в любовь т.е. обманывал, а не и точном переводе слова игральщик. Игрок=ИГРА́ЛЬЩИК= Игратель по- фински: pelaaja = peluri ( intohimoinen pelaaja)



Цитата:
Сообщение от Andzhi
прошу обратить внимание на слово игральщик,
именно так а не игрок, потому что игрок - это серьёзный человек с амбициями
а игральщик - даже сыграть нормально не может, т.е. вот в таком контексте пожалуйста придумайте.


Кстати, частота употребления слова «игральщик» составляет 1 раз на ≈ 300 млн. слов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2015, 09:40   #10731
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от argis
Ну, давай, пока!


а еще бывает "Se on moro!"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2015, 12:45   #10732
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
"Ну, пока", "до свидания"
А я думал :
"Пока потOм!" )))

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-01-2015, 13:23   #10733
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
"Ну, пока", "до свидания"


Ну,тогда пока. В смысле обо всём переговорили и можно попрощаться
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2015, 00:48   #10734
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
siitä sait, peluri, kun innostuit leikkimään rakkautta

ok, spasibo

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2015, 00:49   #10735
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
в финском будет разница между словами
заиграться
доиграться
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2015, 11:32   #10736
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
в финском будет разница между словами
заиграться
доиграться


будет ровно такая же, как и в русском
только слова будут не очень похожие друг на друга
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-01-2015, 14:06   #10737
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
в финском будет разница между словами
заиграться
доиграться

Конечно, есть, ведь смысл меняется.
Но не надо забывать, что мы переводим не слова, а мысли, поэтому перевод отдельных слов может увести не в ту степь.
Да ты и сама хорошо знаешь, чт в зависимости от контекста одно и тоже слово можно переводиться по-разному.

Вот что дает словарь:
Заиграться - viehättyä leikkimään, uppoutua leikkiinsä (leikkeihins&#228, unohtua leikkimään
Доиграться - pelata pelinsä (huonoon loppuun), hankkia itselleen ikävyyksiä

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 20:45   #10738
Lundqvist
Kebab forever !!!
 
Аватар для Lundqvist
 
Сообщений: 8,362
Проживание:
Регистрация: 20-11-2006
Status: Offline
Как правильно?

"Me ei olla enää lapsia" или "Me emme ole enää lapsia"

-----------------
Kebab forever !!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 21:00   #10739
Yurti
Пользователь
 
Аватар для Yurti
 
Сообщений: 196
Проживание: Kouvola
Регистрация: 17-11-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Как правильно?

"Me ei olla enää lapsia" или "Me emme ole enää lapsia"


Может - Meilla ei ole enaa lapsia.

-----------------
In Shred I Trust!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-01-2015, 21:06   #10740
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,940
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Yurti
Может - Meilla ei ole enaa lapsia.


Ваше предложение буквально означает "У нас больше нет детей".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 11:47.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно