Спасибо, но здесь по алфавиту, а не по степени опьянения или "величины мухи"
hän on… он ...
hiprakassa
huppelissa
hutikassa
jurrissa
kaasuissa под газом
kännissä
laitamyötäisessä
lärvit
maistissa
naamat
nakit silmillä
nauttinut насладился
ottanut принял (принял на грудь)
ottanut häppää
ottanut keittoa, soppaa хлебнул супа?
ottanut neuvoa-antavaa
perseet olalla (в *попе)
perseet
pienessä sievässä
päihtyneenä охмелевший (с похма)
päissään
pöhnässä
seipäät
soosit
tuiterissa
tumut
tunnelissa в туннеле
tuubassa в трубе?
Нашла в новостях: "Nainen huristeli hutikassa hampurilaisravintolan pihalle. Umpihumalainen nainen kaasutteli huoltoaseman pihasta läheisen Ala-Tikkurilan McDonaldsiin..."
В моей молодости мы говорили о 4 степенях, а гугль дополнил
Градации степени опьянения:
1. Выносливые - выпьют, а потом их выносят
2. Положительные - где положат, там и будут лежать, с места не сдвинутся
3. Застенчивые - выпьют и держатся только за стенки
4. Малопьющие - пьют и пьют, и все им мало
Вездесущий - выпьет и везде ссыт
Загадочный - напьётся и всё загадит
Медицинская-до потери пульса
Физическая-до потери сопротивления
Философская-до потери сознания
Если всерьёз, то хотелось бы знать как и какими словами описать то или иное опьянение, дабы не попасть впросак.
и снова здравствуйте
вот такое выражение
päästä pyrähtämään
Olisi hauska saada kuulla jotain Kittyltä, päästä pyrähtämään tähän pieneen sydämeen ja siihen päähän, jonka rauhallisuutta ja tasapainoa mikään ei ole voinut häiritä
и снова здравствуйте
вот такое выражение
päästä pyrähtämään
Olisi hauska saada kuulla jotain Kittyltä, päästä pyrähtämään tähän pieneen sydämeen ja siihen päähän, jonka rauhallisuutta ja tasapainoa mikään ei ole voinut häiritä
Может быть так:
"было бы приятно услышать что-либо от Kitty, впорхнуть в это маленькое сердечко и в эту головку, миролюбивость и уравновешенность которой ничто не могло потревожить"
pyrähtää вспорхнуть
päästä дойти (до)
päästä pyrähtämään впорхнуть, влететь (куда-то)
не уверен... фраза не стыкуеся, нет смысла... мне нравится заставить сильнее биться, трепыхаться, трепетать.. ее маленькое сердечко (никак не "это") перевод прямой я знаю, возможно, это какой-то оборот речи?
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Может быть так:
"было бы приятно услышать что-либо от Kitty, впорхнуть в это маленькое сердечко и в эту головку, миролюбивость и уравновешенность которой ничто не могло потревожить"
pyrähtää вспорхнуть
päästä дойти (до)
päästä pyrähtämään впорхнуть, влететь (куда-то)
Учитывая, что автор этих строк Маннергейм ( они в разлуке с Китти, и М. ждёт вестей от неё) , следует заменить вспорхнуть на предположим: завладеть, захватить
pyräh|tää" mom.v. 1. a. vars. linnuista: lähteä äkkiä lentoon, lennähtää lyhyt matka. | Var-punen, kyyhkysparvi p:tää lentoon, pihalle, katolle, hajalleen, pakoon. Metsäkana pitää yleensä vain kivenheiton matkan. Varpusen p:tävä lennähdys. b. yl. äkillisestä, nopeasta liikkeelle lähdöstä t. toiseen paikkaan siirtymisestä. | SlUiparvi p:ti silloin tällöin veden-pintaan. Lapsijoukko p:ti ulos, hajalleen.
Laukaus pamahti, ja koko pikapinkojain joukko p:ti matkaan. Sissiparvi p:ti kylään. Ver-rytellessä koikkelehditaan veltosti ja pidetään välillä rivakasti muutama metri.....
Учитывая, что автор этих строк Маннергейм ( они в разлуке с Китти, и М. ждёт вестей от неё) , следует заменить вспорхнуть на предположим: завладеть, захватить
pyräh|tää" mom.v. 1. a. vars. linnuista: lähteä äkkiä lentoon, lennähtää lyhyt matka. | Var-punen, kyyhkysparvi p:tää lentoon, pihalle, katolle, hajalleen, pakoon. Metsäkana pitää yleensä vain kivenheiton matkan. Varpusen p:tävä lennähdys. b. yl. äkillisestä, nopeasta liikkeelle lähdöstä t. toiseen paikkaan siirtymisestä. | SlUiparvi p:ti silloin tällöin veden-pintaan. Lapsijoukko p:ti ulos, hajalleen.
Laukaus pamahti, ja koko pikapinkojain joukko p:ti matkaan. Sissiparvi p:ti kylään. Ver-rytellessä koikkelehditaan veltosti ja pidetään välillä rivakasti muutama metri.....
да уж....седина в бороду - бес в ребро какой был роман, ах-ах!
он ждет телеграмму, по телефону они только недавно говорили, впрочем, он надеялся еще на один телефонный разговор...
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
да уж....седина в бороду - бес в ребро какой был роман, ах-ах!
он ждет телеграмму, по телефону они только недавно говорили, впрочем, он надеялся еще на один телефонный разговор...
В наши дни к 50 - летним твоя поговорка неприменима. Но предвкушение и умопомрачение...
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
да уж....седина в бороду - бес в ребро какой был роман, ах-ах!
он ждет телеграмму, по телефону они только недавно говорили, впрочем, он надеялся еще на один телефонный разговор...
Почитай и посмотри " Больше,чем любовь" на tvkultura.ru. Или набери в поиске: екатерина гельцер маннергейм. Я сначала не поняла, что речь идёт о другой Китти.
Письма эти (в Хесари) - перевод на финский. "Gustaf Mannerheim vaihtoi vihdoin Englantiin saavuttuaan Kittylle kirjoittamiensa kirjeiden kielen ruotsista ranskaan." Думаю, что не следует придерживаться буквального перевода с финского, а представить, как бы писал любимой женщине "галантный кавалер", проведший 30 лет жизни в русской аристократической среде.
Почитай и посмотри " Больше,чем любовь" на tvkultura.ru. Или набери в поиске: екатерина гельцер маннергейм. Я сначала не поняла, что речь идёт о другой Китти.
Письма эти (в Хесари) - перевод на финский. "Gustaf Mannerheim vaihtoi vihdoin Englantiin saavuttuaan Kittylle kirjoittamiensa kirjeiden kielen ruotsista ranskaan." Думаю, что не следует придерживаться буквального перевода с финского, а представить, как бы писал любимой женщине "галантный кавалер", проведший 30 лет жизни в русской аристократической среде.
хи-хи я эту статью и перевожу (так, для удовольствия, потом в блог выложу)
оригинал бы посмотреть, писал он по-французски, а потом письма были переведены обратно на шведский - думаю, Ягершельдом или кем-то из последователей, а уж потом попали в Хесари...
с языконосительницей обсуждали фразу, говорит - типа, влезть куда-то...в голову, в сердце...достучаться, разбередить? заставить трепетать - не одобрила, говорит - не похоже...
галантность в большой степени была смыта, думается...война, революция, война, болезнь... страсть - да, пожилой ведь уже дядечька
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
хи-хи я эту статью и перевожу (так, для удовольствия, потом в блог выложу)
оригинал бы посмотреть, писал он по-французски, а потом письма были переведены обратно на шведский - думаю, Ягершельдом или кем-то из последователей, а уж потом попали в Хесари...
с языконосительницей обсуждали фразу, говорит - типа, влезть куда-то...в голову, в сердце...достучаться, разбередить? заставить трепетать - не одобрила, говорит - не похоже...
галантность в большой степени была смыта, думается...война, революция, война, болезнь... страсть - да, пожилой ведь уже дядечька
"языконосительницей " какого языка? Но у нас разные взгляды на портрет М, как любовника и влюблённого мужчину. Вспомни Адмирала
"языконосительницей " какого языка? Но у нас разные взгляды на портрет М, как любовника и влюблённого мужчину. Вспомни Адмирала
языка финского, конечно.... конечно, у нас разные взгляды, я ж мужчина, марски -тоже... впрочем, ходили слухи... уж больно тщательно он одевался, причесывался, да еще и готовить любил
Адмирал -да.... но книга получилась
Последнее редактирование от Maitovalas : 20-02-2015 в 18:55.
Срочно нужна помощь в переводе перечня исследований для операции на финский язык
Здравствуйте уважаемые форумчане!
В середине марта у меня назначена операция в России. Врачи прислали перечень лабораторных исследований, которые я должна буду сделать здесь, в Хельсинки...Перевести , что эти медицинские термины означают для меня не представляется возможным, да и очень боюсь ошибиться.
Если среди вас есть врачи, знакомые с терминологией финского здравоохранения, пожалуйста, помогите!
Ну а на нет и суда нет...
С уважением и благодарностью ко всем вам
Клинический анализ крови
Общий анализ мочи с микроскопией осадков
Протромбиновое время + МНО
Билирубин общий
Глюкоза в плазме
Кровь на RPR
Anti-HCV
HBsAg
Аламинаминотрансфераза АЛТ
Аспартатаминотрансфераза АСТ
Активированное частичное тромбопластиновое время АЧТВ
Тромбиновое время
В середине марта у меня назначена операция в России. Врачи прислали перечень лабораторных исследований, которые я должна буду сделать здесь, в Хельсинки...Перевести , что эти медицинские термины означают для меня не представляется возможным
http://www.medfin.ru
Здесь русскоязычный доктор назначит Вам все необходимые анализы, ознакомившись с документами, полученными Вами от российских врачей.
Русскоязычные врачи есть и в других частных клиниках. Точно знаю про Diacor и Terveystalo. Даже в муниципальных поликлиниках они кое-где есть.
-----------------
Вам? В душу? Я же не доплюну!
If we don't sin, than Jesus died for nothing
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
языка финского, конечно.... конечно, у нас разные взгляды, я ж мужчина, марски -тоже.. впрочем, ходили слухи... уж больно тщательно он одевался, причесывался, да еще и готовить любил
Адмирал -да.... но книга получилась
впрочем, ходили слухи... уж больно тщательно он одевался, причесывался, да еще и готовить любил и....почернел ....
Кроме приложения к Хесари, нигде не нашла следов " романа века" Да и сам посуди. М. после отъезда жены остался один
"Нет, ну, не совсем, конечно, один. Кто ж его, такого горячего и любвеобильного, одного оставит? Нет, если кто сомневается, так вот. Информация из первых рук. Как в одном из приватных писем вспоминала Елизавета Шувалова, было дело. Забрался Карл Густав как-то в окно её петербургского особняка. И… То ли графиня много времени простыни связывала. То ли барон долго особняк искал. Или окно? Ну, не в этом дело! А в том, что когда Маннергейм забрался, то страсти своей сдержать уже не мог. И занялись они с графиней любовью прямо на потайной лестнице, острые края ступенек которой впивались бедной Елизавете прямо в рёбра. Так, жалуясь, и написала – «впивались». «Прямо в рёбра»!"
Похож этот человек на того, кто писал письма Китти, опубликованные в приложении к Хесари : "Я смогу уделить вам время после 15.00"
впрочем, ходили слухи... уж больно тщательно он одевался, причесывался, да еще и готовить любил и....почернел ....
Кроме приложения к Хесари, нигде не нашла следов " романа века" Да и сам посуди. М. после отъезда жены остался один
"Нет, ну, не совсем, конечно, один. Кто ж его, такого горячего и любвеобильного, одного оставит? Нет, если кто сомневается, так вот. Информация из первых рук. Как в одном из приватных писем вспоминала Елизавета Шувалова, было дело. Забрался Карл Густав как-то в окно её петербургского особняка. И… То ли графиня много времени простыни связывала. То ли барон долго особняк искал. Или окно? Ну, не в этом дело! А в том, что когда Маннергейм забрался, то страсти своей сдержать уже не мог. И занялись они с графиней любовью прямо на потайной лестнице, острые края ступенек которой впивались бедной Елизавете прямо в рёбра. Так, жалуясь, и написала – «впивались». «Прямо в рёбра»!"
Похож этот человек на того, кто писал письма Китти, опубликованные в приложении к Хесари : "Я смогу уделить вам время после 15.00"
все в кучу
поясню про слухи... слухи ходили о его нетрадиционной сексуальной ориентации, в том же приложении есть пассаж об этом впрочем, с моей стороны это была шутка, не вижу оснований для подобных утверждений
Что значит -остался один? он остался один когда Анастасия уехала с детьми в Париж. Но они и так вместе не жили практически. И еще до ее отъезда он с Лизанькой сошелся, так что и секс этот сумбурный на лестнице случился году в 1895-1900, позже он жил с ней практически открыто, нужды в окно лазить не было. А годов ему тогда было,соответственно, тридцать...Божже, какие я глупости вытворял в тридцатилетнем возрасте, хе... помню раз, в самолете...впрочем, это к делу не относится
а вот то, что он внезапно затеял развод, пытался сделать это в Торнио, где рассматривали такие дела быстро, затем писал в Ханко (где, кстати, все также сделали оперативно) - тут надо искать причину. Думаю, все понимают почему именно Торнио и Ханко? Кажется притянутым за уши утверждение, что было важно избавиться от русского "обременения" в лице Анастасии из-за политической конъюнктуры, в конце концов он же не на сестре ленина был женат
то, что никому не известно о "романе века", объяснимо. нашли письма не так давно и сразу же засекретили. Ну,не засекретили, а просто убрали в архив (что то же самое, если не знаешь что именно ты ищешь...)
возвращаясь к теме.. оказывается, "все уже украдено до нас" Нашел статью http://fontanka.fi/articles/10845/
отель "Кристиания" в Осло - порадовало
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Maitovalas
все в кучу.....
"Было бы замечательно что-нибудь от Вас услышать, для достижения спокойствия и равновесия в маленьком сердце" Разве не с этого предложения всё началось. Г-н Богданов наврал очень романтично, что и тебе я советовала сделать.
Есть такая книга на финском " Mannerheimin elämän naiset" Leonid Vlasov , впрочем не буду распространяться, всё равно ты не читаешь
"Было бы замечательно что-нибудь от Вас услышать, для достижения спокойствия и равновесия в маленьком сердце" Разве не с этого предложения всё началось. Г-н Богданов наврал очень романтично, что и тебе я советовала сделать.
Есть такая книга на финском " Mannerheimin elämän naiset" Leonid Vlasov , впрочем не буду распространяться, всё равно ты не читаешь
Уверяю, читаю с неослабеваемым вниманием труд Власова заказал в библиотеке, завтра пойду забирать - к нам в деревню раз в неделю привозят... посмотрю что там есть.
я, кстати, указал не на романтизм г-на Богданова, а на его ошибку в переводе. Да и не одну, если присмотреться. Но это детали
Немедленно вымойте руки!
Блин, эту фонтанку фи я даже "желтой прессой" не могу назвать, скорее "пресса цвета дерьма".
Так что коэффициент правдивости там соответствующий
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Люди, в русском языке есть выражение : " как дура/дурак делал/ждал что то"
контекст: самокритичное отношение к себе в бесполезно потраченном времени, деле и т.д.
если в финском эквивалент , как они себя называют в таких случаях ?
спасибо
Можно ли эту фразу parannu pipi lapsosen, jos ei tänään niin huomenna перевести как
"у дитятки заживи, у собачки заболи"
Было в кино (титры), когда после падения один говорил другому, поглаживая его по шишке на голове.
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Можно ли эту фразу parannu pipi lapsosen, jos ei tänään niin huomenna перевести как
"у дитятки заживи, у собачки заболи"
Было в кино (титры), когда после падения один говорил другому, поглаживая его по шишке на голове.
Смысл: Parane pian
У кошки заболи, у собачки заболи, у моей деточки заживи...
Помогите пожалуйста с переводом. Есть ли тут кто, кто хорошо понимает связаный с компьютреом финский и русский? Первое предложение связано с интернетом. Второе с компьютером. Большое спасибо
Lähde ei kelpaa.
Ei ehkä tue tiedostotyyppiä tai pakkauksenhallinta, jota tiedoston pakkaamiseen käytettiin.
Помогите пожалуйста с переводом. Есть ли тут кто, кто хорошо понимает связаный с компьютреом финский и русский? Первое предложение связано с интернетом. Второе с компьютером. Большое спасибо
Lähde ei kelpaa.
Ei ehkä tue tiedostotyyppiä tai pakkauksenhallinta, jota tiedoston pakkaamiseen käytettiin.
Lähde ei kelpaa. Источник (питания/напряжения) не подходит. Либо, если это интернет, тип расширения файла не подходит для распознавания браузером.
Ei ehkä tue tiedostotyyppiä tai pakkauksenhallinta, jota tiedoston pakkaamiseen käytettiin. Возможно, не поддерживается тип расширения файла либо распаковщик (zip, arj...) не может быть использован для распаковки этого типа файла.
А что Вы делаете? пытаетесь открыть браузером какой-то файл?
Всем здраствуйте!
СРОЧНО!!!! Помогите пожалуйста с переводом. Мне нужно перевести выписку из магистрата для оформления свидетельства о рождении дочери в русском консульстве. Мне нужен точный перевод, т.к. в русском консульстве за любую запятую могут завернуть документы обратно. А помочь некому.
Мне нужен перевод этих слов:
Ote väestötietojärjestelmästä
Henkilö-ja perhesuhdetiedot
käyttötarkoitus: todistus syntymästä
Henkilötunnus
elää
Rekisteriviranomainen: Länsi-Uudenmaan maistraatti 07.02.2015 alkaen
Kotikunta
Asuinosoite: Ruorimiehenkatu
Vakinainen osoite
Muuttopäivä
Henkilön vanhemmat ja huoltajat
Yllämainitut tiedot todistetaan väestötietojärjestelmään talletettujen tietojen mukaisiksi
Yksikkö
osoite: Itätuulentie 1 PL 49
apulaistarkastaja
Valtioneuvoston asetuksen (128/2010) 38 & mukaan ote voidaan allekirjoittaa koneellisesti.
Ote väestötietojärjestelmästä выписка из регистра/системы данных по вопросам народонаселения
väestötieto данные по вопросам народонаселения
Henkilö-ja perhesuhdetiedot персональные данные и сведения о семейных отношениях
käyttötarkoitus: todistus syntymästä предназначение (для чего нужны эти данные): свидетельство о рождении
Henkilötunnus регистрационный номер/буквенно-цифровой код личности
elää жить (глагол) (может смысл, что ребенок живой - тогда "живет")
Rekisteriviranomainen: Länsi-Uudenmaan maistraatti 07.02.2015 alkaen служащий регистрационного бюро: магистрат Западной-новой земли/ Лянси-ууденмаа
Kotikunta место/город проживания
Asuinosoite: Ruorimiehenkatu адрес проживания: Ruorimiehenkatu
Vakinainen osoite адрес постоянного места жительства
Muuttopäivä день переезда
Henkilön vanhemmat ja huoltajat родители и опекуны заявителя
Yllämainitut tiedot todistetaan väestötietojärjestelmään talletettujen tietojen mukaisiksi выше указанные сведения подтверждены согласно записям в регистре данных по вопрсам народонаселения
Yksikkö отдел/департамент
osoite: Itätuulentie 1 PL 49 адрес: Itätuulentie 1 PL 49
apulaistarkastaja помошник инспектора
Valtioneuvoston asetuksen (128/2010) 38 & mukaan ote voidaan allekirjoittaa koneellisesti. согласно §38 постановления госсовета от (128/2010) выписка может быть подписана механическим/электронным способом
aurinko
Если файл на компьютере, щелчок правой кнопкой мыши, выбираешь Свойства\Omimaisuudet
там смотришь Тип файла\Tyyppi: , и три буковки в скобках, по ним можно посмотреть чем можно открыть.
К сожалению, браузеры умеют корректно открывать только файлы с расширением *.htm или *.html.
Если вы знаете, например, что у вас именно текстовый файл (да еще на KOI-8) c расширением *.txt, то вы можете смело изменить это расширение на *.html и тогда сможете прочитать содержимое, подобрав подходящую кодировку (иногда браузер сам справляется с выбором кодировки). Более того, можно выделить весь текст и сохранить в буфере обмена, а затем вставить в вордовский или иной документ в читабельном виде.
Ote väestötietojärjestelmästä выписка из регистра/системы данных по вопросам народонаселения
väestötieto данные по вопросам народонаселения
Henkilö-ja perhesuhdetiedot персональные данные и сведения о семейных отношениях
käyttötarkoitus: todistus syntymästä предназначение (для чего нужны эти данные): свидетельство о рождении
Henkilötunnus регистрационный номер/буквенно-цифровой код личности
elää жить (глагол) (может смысл, что ребенок живой - тогда "живет")
Rekisteriviranomainen: Länsi-Uudenmaan maistraatti 07.02.2015 alkaen служащий регистрационного бюро: магистрат Западной-новой земли/ Лянси-ууденмаа
Kotikunta место/город проживания
Asuinosoite: Ruorimiehenkatu адрес проживания: Ruorimiehenkatu
Vakinainen osoite адрес постоянного места жительства
Muuttopäivä день переезда
Henkilön vanhemmat ja huoltajat родители и опекуны заявителя
Yllämainitut tiedot todistetaan väestötietojärjestelmään talletettujen tietojen mukaisiksi выше указанные сведения подтверждены согласно записям в регистре данных по вопрсам народонаселения
Yksikkö отдел/департамент
osoite: Itätuulentie 1 PL 49 адрес: Itätuulentie 1 PL 49
apulaistarkastaja помошник инспектора
Valtioneuvoston asetuksen (128/2010) 38 & mukaan ote voidaan allekirjoittaa koneellisesti. согласно §38 постановления госсовета от (128/2010) выписка может быть подписана механическим/электронным способом
Я уже понял."Me emme ole..." -это грамотно и литературно."Me ei olla..."- это дворовая речь.
Скорее да. Второе - неправильная форма, вроде как в английском в Гарлеме и не только говорят you is, they is - приговаривая, "english very simple language man" причем без is a естественно...вот и тут симпл финниш идет - emme ei, sina ei, ma ei, he ei - все просто и понятно
ауринко
Если файл на компьютере, щелчок правой кнопкой мыши, выбираешь Свойства\Омимаисуудет
там смотришь Тип файла\Тыыппи: , и три буковки в скобках, по ним можно посмотреть чем можно открыть.
С 8 марта! :росе:
Спасибо. Да вот странно, файлы все одного типа и с одинаковыми буковками, а часть из них могла посмотреть, а часть не могла. Спасибо за поздравление
-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Люди, в русском языке есть выражение " серая мышка/мышь"
контекст: неприметной внешности человек без выдающихся способностей
есть ли в финском языке подобное выражение ? т.е. с кем / чем финны себя сравнивают в подобных случаях ?
и спасибо что НИКТО не помог ответить как будет русское выражение " как дура/ дурак ждала/ верил"
Сообщений: 10,125
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Люди, в русском языке есть выражение " серая мышка/мышь"
контекст: неприметной внешности человек без выдающихся способностей
есть ли в финском языке подобное выражение ? т.е. с кем / чем финны себя сравнивают в подобных случаях ?
и спасибо что НИКТО не помог ответить как будет русское выражение " как дура/ дурак ждала/ верил"
olin sinisilmäinen hölmö kun luotin ja odotin (как дура/ дурак ждала/ верил)
Сообщений: 10,125
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Люди, в русском языке есть выражение " серая мышка/мышь"
контекст: неприметной внешности человек без выдающихся способностей
есть ли в финском языке подобное выражение ? т.е. с кем / чем финны себя сравнивают в подобных случаях ?
Люди, в русском языке есть выражение " серая мышка/мышь"
контекст: неприметной внешности человек без выдающихся способностей
есть ли в финском языке подобное выражение ? т.е. с кем / чем финны себя сравнивают в подобных случаях ?
и спасибо что НИКТО не помог ответить как будет русское выражение " как дура/ дурак ждала/ верил"
Похоже, что так же, как и в русском (т.е. прямой перевод)
Примеры:
Kyllä mieluummin haluan olla miesten katseiden kohteena kuin harmaa hiiri muiden joukossa!
Olen jäänyt varjoihin kuin harmaa hiiri, enkä saa kovin helposti ystäviä.
Turha yrittää olla huomaamaton kuin harmaa hiiri, koska ...
odottaa/uskoa idioottina или odottaa/uskoa kuin idiootti
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Похоже, что так же, как и в русском (т.е. прямой перевод)
Примеры:
Kyllä mieluummin haluan olla miesten katseiden kohteena kuin harmaa hiiri muiden joukossa!
Olen jäänyt varjoihin kuin harmaa hiiri, enkä saa kovin helposti ystäviä.
Turha yrittää olla huomaamaton kuin harmaa hiiri, koska ...
odottaa/uskoa idioottina или odottaa/uskoa kuin idiootti
spasibo !
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
Подтверждаю, финны чаще всего используют выражение "harmaa hiirulainen", ещё слышала kotihiiri, когда шла речь о неприметной женщине-домоседке-домохозяйке.
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Как понять слово kilpahuuto?
Eduskunnassa odotettavissa kilpahuutoa rakennepaketista.
Кто кого перекричит. Т. е. аукцион, в котором один из участников непременно хочет выиграть, несмотря на то, что цена не соответствует реальной стоимости.
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Т.е. можно перевести как "ор" или "базарный крик"?
Нет. Например, выставили на аукцион какую-то картину, реальная стоимость которой 1000, все отсеялись на цене 20, 000, а мы вами продолжаем торговаться то-ли из вредности, старой вражды ... или , действительно, эта картина нужна , пока один из нас не сломается. Так я это понимаю
"Кто кого перекричит= кто даст более высокую цену. Ситуация: никто не хочет уступать и будет биться до последнего