Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба » Учеба, изучение языка
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 18-10-2007, 15:56   #1081
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Vladimir
Земля в Финляндии.

Ай,тогда извините,я незнал...смутило,что вы живёте так далеко(тут некоторое время назад москвич спрашивал финское имя для дочки)...Что там поблизости есть?

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-10-2007, 16:02   #1082
Vladimir
Пользователь
 
Сообщений: 45
Проживание:
Регистрация: 12-04-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Ай,тогда извините,я незнал...смутило,что вы живёте так далеко(тут некоторое время назад москвич спрашивал финское имя для дочки)...Что там поблизости есть?

Savonlinna, сосны, песок, озера.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-10-2007, 18:09   #1083
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Vladimir
Назвать хочется элегия, или отдохновение. Уж очень я размякаю на берегах финских озер. Кстати о медведях – их, увы, нет.
PS.Простите за “прикол». Это было для Reijo.

В элегии присутствует оттенок грусти.
Вот возможные варианты:
Lepola (от слова lepo-отдых)
Rauhala (от слова rauha-мир, спокойствие)
Tyynelä (от слова тишь)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-10-2007, 19:32   #1084
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
В элегии присутствует оттенок грусти.
Вот возможные варианты:
Лепола (от слова лепо-отдых)
Раухала (от слова рауха-мир, спокойствие)
Тыынелä (от слова тишь)

Надо только проверить,чтобы название не было "охраняемым законом",иначе можно на суды нарваться....

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-10-2007, 19:35   #1085
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Vladimir
Savonlinna, сосны, песок, озера.

Mäntylä,Hiekala,Järvelä

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-10-2007, 20:08   #1086
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Надо только проверить,чтобы название не было "охраняемым законом",иначе можно на суды нарваться....

Чтобы название земельного участка охранялось законом? Что-то новенькое. Ты, Рейо, ничего (опять) не перепутал?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-10-2007, 20:11   #1087
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Mäntylä,Hiekala,Järvelä


Hiekkala.
Ассоциируется с песчаным карьером.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-10-2007, 21:12   #1088
Vladimir
Пользователь
 
Сообщений: 45
Проживание:
Регистрация: 12-04-2007
Status: Offline
Спасибо Вам огромное. Сам бы не справился.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-10-2007, 23:42   #1089
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Чтобы название земельного участка охранялось законом? Что-то новенькое. Ты, Рейо, ничего (опять) не перепутал?

Я на самом деле не знаю.Но если есть охраняемые законом названия фирм,то может и ето есть...

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-10-2007, 23:59   #1090
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
А в русском?Ето отдельная и малоизученная тема...Финский язык меняется быстрее ,чем русский - многие слова,которые когда-то имели смысл,сейчас просто слова,много слов переделанно со шведского(где они смысл имели)...Ето тема для большой диссертации по филологии..на форуме для етого места не хватит...Если хотите -можем в привате на ету тему пообщаться...


Что за хрень, Вы простите, порете про "малоизученныую тему"?! Куча диссеров на эту тему ЭТИМОЛОГИЧЕСКУЮ написано и защищено. Я и сама в универе здесь дипломную на эту тему писала. И кто Вам, опять же, сказал, что финский меняется быстрее чем русский?! Где и в каких "местах" конкретно? А то, что из шведского называется словами ЗАИМСТВОВАННЫМИ и в названии мест встречаются, как правило, лишь в южном регионе и на западном побережье.

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 00:10   #1091
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Huoneistossanne tehdään/suunnitellaan lähiaikoina remonttia. Remonttimiehet tarvitsevat huoneiston avaimet ja siksi ovat pyytäneet ottamaan heihin yhteyttä. Tässä on heidän yhteystietonsa

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 00:27   #1092
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Что за хрень, Вы простите, порете про "малоизученныую тему"?! Куча диссеров на эту тему ЭТИМОЛОГИЧЕСКУЮ написано и защищено. Я и сама в универе здесь дипломную на эту тему писала. И кто Вам, опять же, сказал, что финский меняется быстрее чем русский?! Где и в каких "местах" конкретно? А то, что из шведского называется словами ЗАИМСТВОВАННЫМИ и в названии мест встречаются, как правило, лишь в южном регионе и на западном побережье.

Записанная в конце 19 в Калевала малопонятна современному финну.Я не филолог и вы меня можете высмеять,в речи моей матери финские бабушки слышат много слов,которые им понятны,но в Финляндии не употреблялись лет 50.Зачем церковь в 92-м сделала новый перевод Библии(старому всего 60 лет)? -Mотивировка -много устаревших и малопонятных слов(слышаная от финнов!).
Как филолог,можете оспорить моё утверждение,что за последние 60 лет из финского языка исчезло тональное ударение(которое осталось в естонском).
Если мы с вами без перевода(реформа языка,отменившая яти не в счёт,потому,что касается только правописания) можем читать Пушкина и Лермонтова,то я прав..
Южный и западные регионы ,ето почти полстраны

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 10:17   #1093
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Записанная в конце 19 в Калевала малопонятна современному финну.Я не филолог и вы меня можете высмеять,в речи моей матери финские бабушки слышат много слов,которые им понятны,но в Финляндии не употреблялись лет 50.Зачем церковь в 92-м сделала новый перевод Библии(старому всего 60 лет)? -Мотивировка -много устаревших и малопонятных слов(слышаная от финнов!).
Как филолог,можете оспорить моё утверждение,что за последние 60 лет из финского языка исчезло тональное ударение(которое осталось в естонском).
Если мы с вами без перевода(реформа языка,отменившая яти не в счёт,потому,что касается только правописания) можем читать Пушкина и Лермонтова,то я прав..
Южный и западные регионы ,ето почти полстраны


Вы бы еше о берестяных грамотах вспомнили! А Калевала была и изначално "переведена" на финский, потому как собиралас исключително в Карелии, а не в Финляндии, в районах собственно-карелского диалекта, поетому и является именно карело-финским епосом. И конечно язык видоизменяется, "живет", толко не так как вы сказали "многие слова,которые когда-то имели смысл,сейчас просто слова".

И вообше мы говорили о названиях мест, вот к етому и вернемся. Юг и побережe - ето лиш малая част страны. И вряд ли в восточнёи Финляндии Вы встретите болшое количество шведоязычных названий мест.

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 11:36   #1094
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Вы бы еше о берестяных грамотах вспомнили! А Калевала была и изначално "переведена" на финский, потому как собиралас исключително в Карелии, а не в Финляндии, в районах собственно-карелского диалекта, поетому и является именно карело-финским епосом. И конечно язык видоизменяется, "живет", толко не так как вы сказали "многие слова,которые когда-то имели смысл,сейчас просто слова".

И вообше мы говорили о названиях мест, вот к етому и вернемся. Юг и побереже - ето лиш малая част страны. И вряд ли в восточнёи Финляндии Вы встретите болшое количество шведоязычных названий мест.

Сатакунта+Варсинайс-Суомии+Похьянмаа+ Зап.Лапландия -малая часть страны?К сожалению у меня достаточно мало знаний ,чтобы с вами спорить....
Калевалу Лённрот собирал по обе стороны границы.Значительная часть Калевалы -песни Лари Параски(она была ингерманландкой,замужем за финном).У меня нет сведений,что Лёнрот занимался её переводом,да и ето вообще маловероятно,нужно быть большим литератором,чтобы сохранить национальный стихотворный размер в переводе....
...К тому же ,о каком переводе на литературный финский вы говорите,если Лёнрот был одним из его (литературного финского) создателей?...

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.

Последнее редактирование от Reijo : 19-10-2007 в 12:02.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 11:59   #1095
ведьмочка
Registered User
 
Аватар для ведьмочка
 
Сообщений: 169
Проживание: дома
Регистрация: 31-03-2006
Status: Offline
[QUOTE=SKAZULYA]Вы бы еше о берестяных грамотах вспомнили! А Калевала была и изначално "переведена" на финский, потому как собиралас исключително в Карелии, а не в Финляндии, в районах собственно-карелского диалекта, поетому и является именно карело-финским епосом.

Да ...это что-то новенькоеб "калевала собиралась исключительно в Карелии". Я бы на Вашем месте лучше молчала бы о своем университетском филологическом образовании. Как сейчас пишут дипломы, тоже знаем. Забавно читать, Рейо отвечает вам спокойно вежливо и дружелюбно, вы же...хамству тоже в университете учат? Vai mitä?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 12:56   #1096
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Huoneistossanne tehdään/suunnitellaan lähiaikoina remonttia. Remonttimiehet tarvitsevat huoneiston avaimet ja siksi ovat pyytäneet ottamaan heihin yhteyttä. Tässä on heidän yhteystietonsa

1. tehdään/suunnitellaan - по-моему, есть разница между делать ремонт и планировать ремонт
2. remonttia - молодец, правильно! (вечно я недописываю или пропускаю буквы)
3. ovat pyytäneet - по-моему, разница между pyysivät и ovat pyytäneet в данном случае временная. Pyysivät - просили недавно (сегодня, вчера, позавчера), ovat pyytäneet - просили ранее (несколько дней, неделю назад)
4. Еще бы я изменила последнее предложение Tässä ovat heidän yhteystietonsa.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 13:11   #1097
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Я на самом деле не знаю.Но если есть охраняемые законом названия фирм,то может и ето есть...

Есть т.к. называемые "защищенные" или "охраняемые" фамилии (suojattu sukunimi). Чтобы иметь такую фамилию требуется кровное родство.
Согласно финским законам фирмы, занятые в одной сфере деятельности, не могут иметь одинаковых названий. То есть если ты, к примеру, захочешь заняться в Ф. книжным бизнесом, и назовешь свою фирму "Руслания", твою фирму не зарегистрируют в Торговом реестре, т.к. это название уже используется. Но если под этим же названием ты будешь, к примеру, осуществлять строительные работы, скорее всего тебе не откажут зарегистрировать фирму под названием "Руслания".
В России ситуация другая. Там не запрещается фирмам иметь одинаковые названия, даже если они функционируют в одной отрасли. Кстати, одним из условий вступления России в ВТО является изменение российского законодательства в этом вопросе.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 13:35   #1098
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Сатакунта+Варсинайс-Суомии+Похьянмаа+ Зап.Лапландия -малая часть страны?К сожалению у меня достаточно мало знаний ,чтобы с вами спорить....
Калевалу Лённрот собирал по обе стороны границы.Значительная часть Калевалы -песни Лари Параски(она была ингерманландкой,замужем за финном).У меня нет сведений,что Лёнрот занимался её переводом,да и ето вообще маловероятно,нужно быть большим литератором,чтобы сохранить национальный стихотворный размер в переводе....
...К тому же ,о каком переводе на литературный финский вы говорите,если Лёнрот был одним из его (литературного финского) создателей?...


Reijo, изначално хочу сказат, что я с вами не пререкаус Даваите конструктивно разбиратся …. ну хот с Калевалои если paikannimet Вас устраиваут менше

Хорошо, скажем не Малая част страны, но далеко и не болшая, согласна.
По поводу Калевалы, уточним опят же - БОЛШАЯ част была собрана в Карелии,

"Karjalan tasavallassa Vienan runokyliin kuuluviksi lasketaan: Vuokkiniemi, Latvajärvi, Venehjärvi, Ponkalahti, Pirttilahti, Tsena, Tollonjoki, Akonlahti, Kontokki ja Vuokinsalmi Kostamuksen kaupungista, Uhtua, Vuonninen, Lonkka, Jyvöälahti, Haikola, Jyskyjärvi ja Pistojärvi Kalevalan piiristä sekä Paanajärvi Kemin piiristä."

и частично, да, в Каинуу.
"Suomen puolella niitä siis ovat Hietajärvi ja Kuivajärvi Suomussalmen kunnasta ja Rimmin kylä Kuhmon kaupungista."

http://www.juminkeko.fi/viena/runonkeruu.html

"Viena on Karjalan osista tarunhohtoisin. Sieltä kerättiin pääosa Kalevalan eeppisistä aineksista. Maantieteellisesti Viena on Venäjän Karjalan pohjoisin osa."
Карта прилагается на странице.

Ларие Параске деиствително пела калевалскими напевами и внесла огромныи вклад в финское народное творчество и литературу, но таки основнуу част рун для Калевалы напели Онтреи Малинен, Архиппа и Микхаил Пертусет и тд, жившие в Виенан Каряла.

http://www.kirjasto.sci.fi/perttu.htm
http://www.juminkeko.fi/viena/runonlaulajia.html

Част рун для Калевалы была собрана и в Естонии.

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 15:11   #1099
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Smile

1. техдääн/сууннителлаан - по-моему, есть разница между делать ремонт и планировать ремонт

Да, я и не утверждаю, что мои вариант единственноправилный Разница ест, в оригинале было "начнется"... "aloitetaan"? Хотя какая пес разница

2. ремонттиа - молодец, правильно! (вечно я недописываю или пропускаю буквы)

3. оват пыытäнеет - по-моему, разница между пыысивäт и оват пыытäнеет в данном случае временная. Пыысивäт - просили недавно (сегодня, вчера, позавчера), оват пыытäнеет - просили ранее (несколько дней, неделю назад)

Если уж совсем-совсем грамматически верно, то нужен перфект, но возможно и употребление имперфекта. Не спорю

4. Еще бы я изменила последнее предложение Тäссä оват хеидäн ыхтеыстиетонса.

Я так понимаю част твоей работы - переводы? Или основная?

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 15:40   #1100
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Сатакунта+Варсинайс-Суомии+Похьянмаа+ Зап.Лапландия -малая часть страны?


Pohjanmaa - ето силно слишком Pohjois-Pohjanmaa, еше куда ни шло и то частично.

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 17:14   #1101
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Похянмаа - ето силно слишком Похёис-Похянмаа, еше куда ни шло и то частично.

На сей раз у вас неверные сведения.У меня жена оттуда,у неё много друзей из Южной и Центральной части,там встречаются шведские названия и очень часто(иногда даже без финских еквивалентов.).В Вост.Финляндии шведские названия не употребляются,т.к шведы там вывелись,но ето не значит,что их нет -примеры -Лаппенранта -Виллманстранд,Миккели -Ст.Михел.....Вы где филологию изучали?Нисколько не пытаюсь вас задеть,мне действительно интересны ваши исследования(надеюсь не только мне).Может отдельную тему откроем?

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-10-2007, 21:20   #1102
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
На сей раз у вас неверные сведения.У меня жена оттуда,у неё много друзей из Южной и Центральной части,там встречаются шведские названия и очень часто(иногда даже без финских еквивалентов.).В Вост.Финляндии шведские названия не употребляются,т.к шведы там вывелись,но ето не значит,что их нет -примеры -Лаппенранта -Виллманстранд,Миккели -Ст.Михел.....Вы где филологию изучали?Нисколько не пытаюсь вас задеть,мне действительно интересны ваши исследования(надеюсь не только мне).Может отдельную тему откроем?


Ну с Вашеи женои я тягатся определенно не решус Я на севере всего-то 8 лет прожила. Опят же, я НЕ говорила, что шведскоязычных названий нет совсем, они ест - но их не так много. Шведы в Восточнои финляндии?....хммм....молосомнителн о, что они там вообше были в болших количествах. Я уточню.

"примеры -Лаппенранта -Виллманстранд,Миккели -Ст.Михел...."
ммм... ето лиш переводы
вот например:

http://kaino.kotus.fi/www/verkkojul...vensklista.html

Ето не мои исследования Ето то, что мне преподавали 5 лет в России и 6 лет здес.
Про тему - не знаю. Вряд ли кому-то ето интересно

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-10-2007, 00:27   #1103
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Ну с Вашеи женои я тягатся определенно не решус Я на севере всего-то 8 лет прожила. Опят же, я НЕ говорила, что шведскоязычных названий нет совсем, они ест - но их не так много. Шведы в Восточнои финляндии?....хммм....молосомнителн о, что они там вообше были в болших количествах. Я уточню.

"примеры -Лаппенранта -Виллманстранд,Миккели -Ст.Михел...."
ммм... ето лиш переводы
вот например:

http://хттп://каино.котус.фи/щщщ/ве...венсклиста.хтмл

Ето не мои исследования Ето то, что мне преподавали 5 лет в России и 6 лет здес.
Про тему - не знаю. Вряд ли кому-то ето интересно

Интересно,что многие из названий офиненые шведские или ошведенные финскиеинтересно ,чем ето вызванно?другие -просто точный или приблизительный перевод.....
....Жили шведы там в больших к-вах или не жили,но факт,что большая чать городов Финляндии основанна ими....
...Мне всё-таки интересно ,чему вас учили об етимологии финских названий?...Для исследования етого нужно брать во внимание оба языка,историю,быт и окр.среду....

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-10-2007, 14:20   #1104
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Reijo
Интересно,что многие из названий офиненые шведские или ошведенные финскиеинтересно ,чем ето вызванно?другие -просто точный или приблизительный перевод.....
....Жили шведы там в больших к-вах или не жили,но факт,что большая чать городов Финляндии основанна ими....
...Мне всё-таки интересно ,чему вас учили об етимологии финских названий?...Для исследования етого нужно брать во внимание оба языка,историю,быт и окр.среду....


Ето просто переводы. Финны были под шведами столко времени, вот названия и осталис. Города, возможно и при участии шведов. Финны же изначално жили "на земле" и городов не было, что-то типа kirkonkylä было...болшие поселения. А изначално жили вообше в саунах, пока дом строился для семи) И что интересно, в отличии от карелов, жили хуторным типом, хотя территории находилис рядом...странности...

Шведский, как такоивои, меня вообше не интересует - он к финно-угорскои группе никаким боком... Я болше по части карелского и местами финского...

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-10-2007, 15:43   #1105
Ирина Влади
Всегда не с вами
 
Аватар для Ирина Влади
 
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
Severability как по-русски?

Нужен определенный шаблонный перевод на русский. В контракт, название параграфа. Заскок. Просто перевод слова кажется корявым, надо официальное определение.
Специалисты- юристы, хелп!

(извините, если не в тему, надо срочно)

-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-10-2007, 15:50   #1106
bee
to bee or not..
 
Аватар для bee
 
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
автономность статей контракта
( то есть исключение како-либо, не прекращает действие контракта)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-10-2007, 16:08   #1107
Ирина Влади
Всегда не с вами
 
Аватар для Ирина Влади
 
Сообщений: 1,424
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от bee
автономность статей контракта
( то есть исключение како-либо, не прекращает действие контракта)

Да, я понимаю, что это значит, но вот термин Автономность меня смущает, я такого не видела в контрактах, да и вообще это обычно входило в Общие положения или в Изменения и Дополнения.. нет, тут выделили...

-----------------
- Вы слышали новость? Эмиль Золя угорел.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-10-2007, 16:12   #1108
bee
to bee or not..
 
Аватар для bee
 
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
Cool

Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
Да, я понимаю, что это значит, но вот термин Автономность меня смущает, я такого не видела в контрактах, да и вообще это обычно входило в Общие положения или в Изменения и Дополнения.. нет, тут выделили...

ну может "Отклоняющиеся условия "
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-10-2007, 18:10   #1109
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ирина Влади
Да, я понимаю, что это значит, но вот термин Автономность меня смущает, я такого не видела в контрактах, да и вообще это обычно входило в Общие положения или в Изменения и Дополнения.. нет, тут выделили...

Ну если автономность положений контракта не нравится, может,
- Действительность контракта в случае аннулирования одной из его статей?
- Независимость положений контракта?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-11-2007, 10:43   #1110
Ljubasha
Registered User
 
Аватар для Ljubasha
 
Сообщений: 503
Проживание: Турку
Регистрация: 31-05-2006
Status: Offline
Помогите перевести, как будет luontaishoitoala по-русски.

-----------------
Не бойся быть самим собой.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-11-2007, 12:20   #1111
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ljubasha
Помогите перевести, как будет луонтаишоитоала по-русски.

Нетрадиционая медицина.

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.

Последнее редактирование от Reijo : 08-11-2007 в 12:24.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-11-2007, 13:40   #1112
Ljubasha
Registered User
 
Аватар для Ljubasha
 
Сообщений: 503
Проживание: Турку
Регистрация: 31-05-2006
Status: Offline
Спасибо большое!

-----------------
Не бойся быть самим собой.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-11-2007, 14:17   #1113
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ljubasha
Помогите перевести, как будет luontaishoitoala по-русски.


вообще-то это природолечебница
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-11-2007, 16:27   #1114
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AlinaR
вообще-то это природолечебница

Тогда ето было бы Luontaishoitola(ilman a ennen l)
Ала-профессия -природолечение =нетрадиционная медицина.

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2007, 23:44   #1115
Pöllö
Tönt
 
Аватар для Pöllö
 
Сообщений: 9,650
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-08-2005
Status: Offline
что такое Olen ulkku...
слово не перевести!!!
Help!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2007, 23:47   #1116
Графиня
Registered User
 
Аватар для Графиня
 
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от Pöllö
что такое Олен улкку...
слово не перевести!!!
Хелп!!!



Может там буквы "м" не хватает в начале? )))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2007, 23:51   #1117
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
вот, вот, я во флудерах читала тоже самое. тоже об етом подумала. но тогда перевод в пс, а то забанят))))))))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2007, 02:26   #1118
Pöllö
Tönt
 
Аватар для Pöllö
 
Сообщений: 9,650
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-08-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
вот, вот, я во флудерах читала тоже самое. тоже об етом подумала. но тогда перевод в пс, а то забанят))))))))

Напишите нам перевод в ПС, плиз!
Мы знаем, что слово неприличное, но нам очень надо знать, что это!!!
Без этого не уснем
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2007, 02:40   #1119
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Talking

Цитата:
Сообщение от Pöllö
Напишите нам перевод в ПС, плиз!
Мы знаем, что слово неприличное, но нам очень надо знать, что это!!!
Без этого не уснем

ой, Совенок. с Днем рождения. а перевод в пс)))))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2007, 17:09   #1120
hinta
дружочек
 
Аватар для hinta
 
Сообщений: 897
Проживание: Espoo
Регистрация: 28-06-2006
Status: Offline
как по-фински называется эта штука...


спасибки
Изображения

-----------------
все мы родились, живем, делаем ошибки, исправляем их, учимся на них, любим, верим, надеемся и ждем...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2007, 17:16   #1121
Микка К.
Холостяк
 
Аватар для Микка К.
 
Сообщений: 43,798
Проживание:
Регистрация: 09-07-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от hinta
как по-фински называется эта штука...


спасибки


Suti .
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-11-2007, 17:20   #1122
hinta
дружочек
 
Аватар для hinta
 
Сообщений: 897
Проживание: Espoo
Регистрация: 28-06-2006
Status: Offline
Микка К. спасибки!

-----------------
все мы родились, живем, делаем ошибки, исправляем их, учимся на них, любим, верим, надеемся и ждем...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2007, 23:24   #1123
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
а как можно на финском сказать выражение Пустить на самотек
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2007, 23:27   #1124
likka
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
а как можно на финском сказать выражение Пустить на самотек


jättää oman onnensa varaan
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2007, 23:29   #1125
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Микка К.
Suti .

а если точне то partasuti, потому что suti(кисточка) слово распространенной, так же можно назвать кисточку для смазывания булочек...и железную мочалку для мытья кастрюль называют suti
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2007, 23:32   #1126
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от likka
jättää oman onnensa varaan

то именно выражение или просто примерный перевод ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2007, 23:37   #1127
likka
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
то именно выражение или просто примерный перевод ?



фразеологизмы не переводятся дословно. в финском языке это выражение (или может быть еще jättää oman onnensa nojaan) соответствует русскому фразеологизму "пустить на самотек".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2007, 23:53   #1128
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
а как можно на финском сказать выражение Пустить на самотек

другой вариант:
antaa mennä omalla painolla
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-11-2007, 23:54   #1129
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от likka
jättää oman onnensa varaan

это примерно соответствует: оставить на произвол судьбы
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2007, 00:02   #1130
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
другой вариант:
antaa mennä omalla painolla

ага..это больше похоже.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2007, 00:05   #1131
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
ага..это больше похоже.

или просто ещё лучше

anna mennä

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2007, 00:16   #1132
likka
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
это примерно соответствует: оставить на произвол судьбы



"на произвол судьбы" можно еще сказать omaan hoitoonsa.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2007, 21:22   #1133
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
а как будет по фински ПОДВОХ ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2007, 21:29   #1134
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
в моем словаре нет этого слова.
Люди, есть кто это слово знает?

Последнее редактирование от Ёжик_в_тумане : 20-11-2007 в 22:14.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2007, 22:18   #1135
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
а как будет по фински ПОДВОХ ?

словарь дает такие варианты: konnankoukku, koirankuje, kepponen, kolttonen, koiruus. Добавлю, что если речь идет о вопросе, содержащий подвох, можно сказать kompakysymys.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2007, 22:35   #1136
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
дело или сделка с подвохом
какое из этих слов более применимо?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2007, 22:42   #1137
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
я бы сказала hämäräkauppa
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-11-2007, 23:02   #1138
Reijo
Пользователь
 
Аватар для Reijo
 
Сообщений: 3,254
Проживание: Laukaa
Регистрация: 04-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
дело или сделка с подвохом
какое из этих слов более применимо?

Ето называется мошенничество -huijausta

-----------------
Viimeinen Kirjasalon puolustaja.

Последнее редактирование от Reijo : 20-11-2007 в 23:04.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-11-2007, 02:04   #1139
dudinkafarnorth
Пользователь
 
Аватар для dudinkafarnorth
 
Сообщений: 1,202
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-07-2007
Status: Offline
О чтении и понимании прочитанного и диалектах

Цитата:
Сообщение от Reijo
Если мы с вами без перевода(реформа языка,отменившая яти не в счёт,потому,что касается только правописания) можем читать Пушкина и Лермонтова,то я прав..

Я глубоко сомневаюсь, что Пушкина, Лермонтова и иже с ними можно читать без перевода.Вернее, читать-то можно, а вот понимать, о чём идёт речь- частенько вряд ли. Например, "...схватив свой новый боливар Онегин едит на бульвар".Или"... Онегин, добрый мой приятель, родился на брегах Невы, где, может быть, родились вы, или блистали, мой читатель, где некогда гулял и я, НО- ВРЕДЕН СЕВЕР для меня". А почему Север вреден для Пушкина????? Он, что, родился в южных областях России? И что такое -БОЛИВАР? Ещё в школе мы читали произведения Пушкина ( и не только его) с комментариями, иначе было не понять, о чём идёт речь.Ведь эпоха другая, и многие понятия просто исчезли.А взять жаргоны, арго, профессиональную лексику? Как их читать, не понимая? Комментарий просто необходим.Малина-не всегда ягода, а катенька- не всегда Катенька.Вира и майна-особые слова в разных лексических слоях языка.А десница? А шуйца? А кочет?А мокроступы? А уста, и очи, и чело? Всего не перечесть, что нуждается в понимании и комментариях.......

К вопросу о диалектах: в некоторых не особенно распостранённых сейчас диалектах русского языка до сих пор сохранились слова и выражения, употреблявшиеся в 17-18 веках. Вероятно, то же самое и в Калевале. А если взять, к примеру, британский английский язык и американский английский язык? Ведь всем известно, что более "законсервированным" с точки зрения изменения и нововведений был именно американский, что даёт основание учёным утверждать, что американский вариант "более правильный", чем его британский собрат.

P.S. За точность цитат из произведений Пушкина НЕ РУЧАЮСЬ :-(
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-11-2007, 18:36   #1140
sadpoet
Registered User
 
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
помогите перевести "как надумаешь, напиши мне" на финский.
у самого есть мысли, но хочется, чтобы правильно было)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 11:18.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно