Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 23-07-2006, 09:42   #61
Очередник
Русский
 
Аватар для Очередник
 
Сообщений: 8,050
Проживание:
Регистрация: 09-01-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Ну прикол! Наверняка ето улица Маннергейма в Хельсинки .

Спасибо .
Этот прикол имеет продолжение. Согласно словарю топонимики столичного региона http://www2.hs.fi/extrat/kaupunki/s...slangihesa.html имееться ещё 12 названий этого проспекта.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2006, 19:08   #62
Vi.ta
Registered User
 
Сообщений: 78
Проживание: espoo
Регистрация: 15-06-2005
Status: Offline
/dokamaan,bailamaan./отдыхать
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2006, 21:43   #63
Radogost
...
 
Сообщений: 1,647
Проживание:
Регистрация: 08-01-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Bingo!!!
Suikkari = suuseksi
И фамилия тоже.

Слушай, а кем ты работаешь, если это входит в твой профессиональный сленг?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-07-2006, 23:27   #64
rewrew
xx
 
Аватар для rewrew
 
Сообщений: 7,483
Проживание: Куусанкоски / Дурдом (рядом)
Регистрация: 06-01-2006
Status: Offline
kkk-kauppa - kuklusklan
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-07-2006, 00:06   #65
Radogost
...
 
Сообщений: 1,647
Проживание:
Регистрация: 08-01-2006
Status: Offline
Lissu - дополнительный заказ
Vasikka - "племянник" то бишь прицеп
Relattu - машину можно отпускать
kurittaa - курить
huuhaa-sinetti - cкладская пломба
exä, sädi (SAD) - экспортная декларация
lälläri - рация (радиотелефон?)
ryssät - русские водилы/машины (довольно-таки мало используют)
rättiperä - хрен знает как по-русски, 80-90 кубовая машина с полуприцепом (ессно брезентовым)
veto - перевозка контейнера
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2006, 04:00   #66
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AlinaR
новый термин в обиходе- pissis, pissikset


это зассыхи что-ли будет по-русски?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-08-2006, 13:17   #67
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от DIK
shavka: "шавка", еда

Цитата:
Сообщение от -vika-
токa saffka....еда


Только точнее - safka (=еда).

Цитата:
Сообщение от AlinaR
Rekkula- рекламация, жалоба


Близко по теме, rekkumittari (rektaalimittari). Не знаю как по-русски.
Rektaali-info.

Цитата:
Сообщение от Vi.ta
/dokamaan,bailamaan./отдыхать


Dokaamaan = Бухать
Bailaamaan = Гулянка

Вообще, многие в этой теме слова, довольно далеки от профессионального сленга... Больше слов, которые употребляет только молодёжь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-08-2006, 10:38   #68
DIK
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Вспомнил ещё:

siivari (sivuleikkuri) - кусачки
ruuvari - электроотвёртка
regu - регулятор
tranku - транзистор
piiri - микросхема
pinsi - пинцет
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-08-2006, 11:17   #69
elvira
Registered User
 
Сообщений: 1,542
Проживание:
Регистрация: 22-08-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Tepex
Профессиональный сленг - это понятно более менее... А как на счет молодежного сленга? Есть ли у финской молодежи специфический интеренет-сленг по аналогии с нашим "падонкафским", типа udaff.com или nenavist.com ? Молодежные передачи по ТВ на половину изобилуют какой-то шведчиной. В инете ничего не смог найти на эту тему. Есть ли у финнов вообще такое, типа "Превед кросавчег"? Или все сводится к употреблению шведских словечек?


не встречала, в Хельсинки многие разговаривают на стади, и молодежь и разные-незаразные...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-08-2006, 02:18   #70
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Smile

школа/дети/учеба/хобби)
välkkä, välkkäri - väliaika (перерыв)
kumpparit - kumisaappaat (резиновые сапоги)
lenksut - lenkkarit - кроссовки
äikkä - äidinkieli - родной язык
iltis - iltapäiväkerho- группа продленного дня
eskari - esikoulu - подготовительная/дошкольная группа
muskari - musiikkiopisto /kerho - муз. школа
reksi - rehtori - ректор, директор
maikka - maisteri - преподаватель, магистр
enkku - английский яз
matikka, matsku - математика
liikka - liikunta - физкультура
hissa - historia - история
fyssa - fysiikka - физика
terkkari - terveydenhoitaja, медсестра; terveyskeskus, поликлиника
futis - футбол
lätkä - хоккей
pesis - pesäpallo - бейсбол
ruokkis - ruokatunti - обеденный перерыв
papru - paperi - бумага
pumaska - толстая стопка бюрократических документов
sapiska - критическое замечание в письменном виде
mamu - maahanmuuttaja
soppari - sopimus
kuris - kuraattori
s o s s u - s o s i a a l i tsto
kortsu - kortteli, квартал (в микрорайоне)
ADHD - тот кто рассеянный с улицы Бассейной короче))
...
топонимические калабмуры
Myppypuro - pyllymuro
Myllypadontie - pyllymadontie
...
немного - тв-кино-театр
käsis - käsikirjoitus - сценарий
kulissit - декорации
...
...to be continued

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!

Последнее редактирование от WattRuska : 17-08-2006 в 02:29.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-08-2006, 04:34   #71
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от WattRuska
kortsu - kortteli, квартал (в микрорайоне)


kortsu- это еще и презерватив
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-08-2006, 10:28   #72
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
kortsu- это еще и презерватив

знамо дело , в том-то вся и фишка, тут еще и игра слов этакая

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-08-2006, 22:34   #73
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от WattRuska
pumaska - толстая стопка бюрократических документов
sapiska - критическое замечание в письменном виде


Интересно, я таких на слышал. Наверное русские корни у этих слов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-08-2006, 22:48   #74
DIK
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от WattRuska
pumaska - толстая стопка бюрократических документов


Я тащится.....
Бумажка....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-08-2006, 23:12   #75
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ralphie
Интересно, я таких на слышал. Наверное русские корни у этих слов.


Само-собой. Бумажка и записка.
Правда я pumaska слышал применительно к любой пачке бумаг, чаще сшитой, а не только в отношении стопки официальных документов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-08-2006, 10:38   #76
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от DIK
Я тащится.....
Бумажка....

Ага РУсское происхождение))

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-08-2006, 10:40   #77
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Wellwalker
Само-собой. Бумажка и записка.
Правда я pumaska слышал применительно к любой пачке бумаг, чаще сшитой, а не только в отношении стопки официальных документов.

Да, в принципе - любая пачка бумажек))
показательно, что окраска этих 2 слов как бы ироничная))

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-08-2006, 11:07   #78
kuu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Народ, действительно ли в финском есть такие пословицы!???????????????????????
Кто-нибудь знает, как перевести хотя бы несколько?????????????????????7

Звериная шкура - деньги.
Велика сотня, пока её зарабатываешь, да мала, когда тратишь.
У кого денег нет, тот на торги не идёт.
Без денег покупка дорого обходится.
Ты помогай пенни, марки сами за себя постоят.
Деньги и закон очаруют.
Никого с кошельком на шее не вешают.
Одна марка не бренчит, да и двумя трясти не стоит.
Лучше пустой кошелёк, чем чужие деньги.
Хитрый у всех деньги выманит.
Богатый расплачивается деньгами, бедный - своей шкурой.
За деньги и поп попляшет.
Деньги сглаживают шрамы.
Деньги понадобятся - так и душу продашь.
Деньги без глаз.
Многие от нехватки денег бедными становятся.
У денег силы, как у парламента.
Деньги всё построят.
У богатого и пожар к деньгам.
В деньгах нет сорняков.
Рублёвый слуга на два рубля изъяну делает.
Деньги не тем пахнут, чем их зарабатываешь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-08-2006, 11:13   #79
DIK
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Cool

Цитата:
Сообщение от kuu
Народ, действительно ли в финском есть такие пословицы!???????????????????????
Кто-нибудь знает, как перевести хотя бы несколько?????????????????????7

Звериная шкура - деньги.
Велика сотня, пока её зарабатываешь, да мала, когда тратишь.
У кого денег нет, тот на торги не идёт.
Без денег покупка дорого обходится.
Ты помогай пенни, марки сами за себя постоят.
Деньги и закон очаруют.
Никого с кошельком на шее не вешают.
Одна марка не бренчит, да и двумя трясти не стоит.
Лучше пустой кошелёк, чем чужие деньги.
Хитрый у всех деньги выманит.
Богатый расплачивается деньгами, бедный - своей шкурой.
За деньги и поп попляшет.
Деньги сглаживают шрамы.
Деньги понадобятся - так и душу продашь.
Деньги без глаз.
Многие от нехватки денег бедными становятся.
У денег силы, как у парламента.
Деньги всё построят.
У богатого и пожар к деньгам.
В деньгах нет сорняков.
Рублёвый слуга на два рубля изъяну делает.
Деньги не тем пахнут, чем их зарабатываешь.


Да Вы что! У правильных и не меркантильных финнов таких быть и не может...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-08-2006, 11:18   #80
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от DIK
Да Вы что! У правильных и не меркантильных финнов таких быть и не может...

плохо вы финов знаете)

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 18-08-2006, 11:19   #81
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kuu
Народ, действительно ли в финском есть такие пословицы!???????????????????????
Кто-нибудь знает, как перевести хотя бы несколько?????????????????????7

Звериная шкура - деньги.
Велика сотня, пока её зарабатываешь, да мала, когда тратишь.
У кого денег нет, тот на торги не идёт.
Без денег покупка дорого обходится.
Ты помогай пенни, марки сами за себя постоят.
Деньги и закон очаруют.
Никого с кошельком на шее не вешают.
Одна марка не бренчит, да и двумя трясти не стоит.
Лучше пустой кошелёк, чем чужие деньги.
Хитрый у всех деньги выманит.
Богатый расплачивается деньгами, бедный - своей шкурой.
За деньги и поп попляшет.
Деньги сглаживают шрамы.
Деньги понадобятся - так и душу продашь.
Деньги без глаз.
Многие от нехватки денег бедными становятся.
У денег силы, как у парламента.
Деньги всё построят.
У богатого и пожар к деньгам.
В деньгах нет сорняков.
Рублёвый слуга на два рубля изъяну делает.
Деньги не тем пахнут, чем их зарабатываешь.


Есть-есть. Многие из них , как и вообще многие пословицы вообще, существуют в так. наз . размере Калевалы, тут - перевод, и довольно удачный.
Перевести? Я лучше повспоминаю точные соответствия, просто сейчас не тем занята...((

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-08-2006, 22:16   #82
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Странно, что Google таких финских слов как pumaska и sapiska не знает. Я тоже о них не слышал. Расскажите по-точнее кто использует эти слова.. Просто интересно стало.
***************
На мейл пришел коммент - "В теме 'Профессиональный слэнг финнов', на которую вы подписаны в разделе 'Mы и Oни' размещен ответ от Ralphie.
, а тут на форуме его нет.
Да Гугл разве на все может ответить? Как сказал поэт, суха теория , мой друг, а древо жизни... и т.д.))
А что рассказать-то про эти слова??)
Заимстсвованы из русского языка, и употребляются активно.

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 20-08-2006, 22:53   #83
LeoKo
Vannomatta paras!
 
Аватар для LeoKo
 
Сообщений: 772
Проживание: Турку
Регистрация: 30-03-2006
Status: Offline
Если не ошибаюсь
LÄPPÄRI- Lap Top Comp

-----------------
You don't know what you've got till it's gone!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-08-2006, 01:14   #84
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от WattRuska
Как сказал поэт, суха теория , мой друг, а древо жизни... и т.д.)) А что рассказать-то про эти слова??)


Я ошибся, не так посмотрел. Поэтому стёр свой ответ, что бы никого не вводить в заблуждение. Слова эти есть и будут! Каждый день можно что-то новоё выучить, за что и спасибо..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-08-2006, 01:15   #85
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от WattRuska
Странно, что Google таких финских слов как pumaska и sapiska не знает.


Открываю курсы пользования Гуглом


pumaska
sapiska
на sapiska там правда ников полно из форумов, однако можно найти и употребление в тексте.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-08-2006, 01:17   #86
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
А я только одно словечко смог запомнить: tunnarit = tunnukset - приминительно к логину и паролю
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-08-2006, 01:21   #87
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Wellwalker
А я только одно словечко смог запомнить: tunnarit = tunnukset - приминительно к логину и паролю


Tunnari = Tunnusmelodia, tunnusbiisi.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-08-2006, 01:41   #88
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ralphie
Tunnari = Tunnusmelodia, tunnusbiisi.


Вполне возможно, только у меня на работе, это значит то что я написал.
Вот пример употребления: http://www.dvdplaza.fi/forums/showthread.php?t=19870
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-08-2006, 21:01   #89
MUDRII CAA
hui daah
 
Сообщений: 315
Проживание: Hkl
Регистрация: 04-04-2006
Status: Offline
rälläkkö-болгарка,
krameri=trukki(но маленко другои вместо вилок можно ставит ковш,те работает как трактор) trukki-автокар(подьемник и кантовшик товаров)
рувари-любои инструмент которым закручивают шурупы и саморезы
jässikkä=kärry
parokki -несгораемые перекрытия
lava-пододон
pelti-железка, употребляется к железним покрытиям
keikka=homma
pikakeikka
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-08-2006, 21:11   #90
Lom
Пользователь
 
Аватар для Lom
 
Сообщений: 1,868
Проживание: Helsinki
Регистрация: 07-06-2006
Status: Offline
skebaa skulaa hyvin-гитара хорошо играет,
skrudaa-кушать
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-08-2006, 00:52   #91
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от MUDRII CAA
rälläkkö-болгарка,
krameri=trukki(но маленко другои вместо вилок можно ставит ковш,те работает как трактор) trukki-автокар(подьемник и кантовшик товаров)
рувари-любои инструмент которым закручивают шурупы и саморезы
jässikkä=kärry
parokki -несгораемые перекрытия
lava-пододон
pelti-железка, употребляется к железним покрытиям
keikka=homma
pikakeikka

rälläkkö-болгарка. Не знаю, что это значит на обоих языках. Знаю, что rälläkkä на сленге означает Армию спасения, а болгарка - это болгарская женщина. Чутьё мне, тем не менее, подсказывает, что речь идет о несложном инструмете типа лома.

Всегда думала, что jässikkä - это большой, упитанный неуклюжий парень. А вообще слово ассоцируется у меня с ящиком.

Интересно, как имена собственные перешли в имена нарицательные. Это я про krameri и parokki. Kрамер - это же название марки автопогрузчика, а парокки, скорее всего, произошло от названия компании Paroc, которая выпускает минвату под таким же названием. Это как в русском, ксерокопия (от названия фирмы Xerox) или памперсы как собирательное название всех детских подгузников.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-08-2006, 02:59   #92
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Знаю, что rälläkkä на сленге означает Армию спасения. Чутьё мне, тем не менее, подсказывает, что речь идет о несложном инструмете типа лома.


Rälläkkä = Kulmahiomakone (Kuva)

Цитата:
Сообщение от По-душка
Всегда думала, что jässikkä - это большой, упитанный неуклюжий парень.


Да, типа такой крепкий и сильный..

Цитата:
Сообщение от По-душка
Интересно, как имена собственные перешли в имена нарицательные. Это я про krameri и parokki. Kрамер - это же название марки автопогрузчика, а парокки, скорее всего, произошло от названия компании Paroc, которая выпускает минвату под таким же названием. Это как в русском, ксерокопия (от названия фирмы Xerox) или памперсы как собирательное название всех детских подгузников.


Так же иногда можно услышать,

Savetit = Влажные салфетки (Kosteuspyyhkeet), слово пришло от Savett.
Speedot = Плавки, слово пришло естественно от Speedo.

Наверняка есть и другие..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-08-2006, 11:06   #93
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Wellwalker
Открываю курсы пользования Гуглом


pumaska
sapiska
на sapiska там правда ников полно из форумов, однако можно найти и употребление в тексте.

Про гугл это не ко мне (умеем-с))

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-08-2006, 11:16   #94
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Это , скорее, не профессиональный слэнг. Просто вспомнилось
svedu - швед
andrei, iigor - собирательное название русских (мужчин)
svetlaana - то же, женщин.
huhhelit - сектанты
(to be continued)

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-08-2006, 14:49   #95
Veonika
SLAVA UKRAINI
 
Аватар для Veonika
 
Сообщений: 15,442
Проживание: Espoo
Регистрация: 20-09-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от WattRuska
ADHD - тот кто рассеянный с улицы Бассейной короче))


Это вы уже перестарались. Это, вообще-то, болезнь такая, а не слэнг . Attention Deficit Hyperactivity Disorder.

-----------------

"You have to sit by the side of a river a very long time before a roast duck will fly into your mouth." -G. Kawasaki
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-08-2006, 14:52   #96
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Veonika
Это вы уже перестарались. Это, вообще-то, болезнь такая, а не слэнг . Attention Deficit Hyperactivity Disorder.

Да, знаем Это синдром, скорее.
просто на самом деле в очень узком кругу - и в легком шутливом духе правда употреблялось.

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 18:08   #97
Brat-Kvadrat
le Carrié
 
Аватар для Brat-Kvadrat
 
Сообщений: 33,867
Проживание:
Регистрация: 04-11-2003
Status: Offline
Знатоки, кто поможет?
sökö - видимо, неисправный (?)
tötsä - ?
töhäyttää - продуть (?)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 18:51   #98
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Brat-kvadrat
Знатоки, кто поможет?
sökö - видимо, неисправный (?)
tötsä - ?
töhäyttää - продуть (?)

А зачем тебе помощь нужна? Ты и так все знаешь.
tötsä = tötterö
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 19:11   #99
Brat-Kvadrat
le Carrié
 
Аватар для Brat-Kvadrat
 
Сообщений: 33,867
Проживание:
Регистрация: 04-11-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А зачем тебе помощь нужна? Ты и так все знаешь.
tötsä = tötterö

Где ж знаю, догадываюсь.
Значит: неисправный и продувать.
А tötsä может быть пипочкой, отростком?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 19:34   #100
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Brat-kvadrat
Где ж знаю, догадываюсь.
Значит: неисправный и продувать.
А tötsä может быть пипочкой, отростком?

Все может быть, это ж разговорная речь. Но обычно подразумевают небольшой воронкообразный (часто бумажный или пр.) предмет, который употребляют в качестве упаковки, кулька и пр.

А что у тебя отросток неисправен, и его продуть нужно?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 19:46   #101
Brat-Kvadrat
le Carrié
 
Аватар для Brat-Kvadrat
 
Сообщений: 33,867
Проживание:
Регистрация: 04-11-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Все может быть, это ж разговорная речь. Но обычно подразумевают небольшой воронкообразный (часто бумажный или пр.) предмет, который употребляют в качестве упаковки, кулька и пр.

Спасибо!
Цитата:
А что у тебя отросток неисправен, и его продуть нужно?

Это не у меня, это на работе.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 21:52   #102
MUDRII CAA
hui daah
 
Сообщений: 315
Проживание: Hkl
Регистрация: 04-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
рäллäккö-болгарка. Не знаю, что это значит на обоих языках. Знаю, что рäллäккä на сленге означает Армию спасения, а болгарка - это болгарская женщина. Чутьё мне, тем не менее, подсказывает, что речь идет о несложном инструмете типа лома.

Всегда думала, что йäссиккä - это большой, упитанный неуклюжий парень. А вообще слово ассоцируется у меня с ящиком.

Интересно, как имена собственные перешли в имена нарицательные. Это я про крамери и парокки. Крамер - это же название марки автопогрузчика, а парокки, скорее всего, произошло от названия компании Пароц, которая выпускает минвату под таким же названием. Это как в русском, ксерокопия (от названия фирмы Херох) или памперсы как собирательное название всех детских подгузников.

очен просто!!! ты же не будеш полностью название произносить.проше сказать название фирмы
например копировальная машина или ксерокс что ты скажешь???
или парокки таи фирепрооф панел???(по фински ето звучит еше веселее)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 21:57   #103
MUDRII CAA
hui daah
 
Сообщений: 315
Проживание: Hkl
Регистрация: 04-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Ralphie
Rälläkkä = Kulmahiomakone (Kuva)

im ne tol'ko ugly drat'mozhno no i rezat'
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 22:31   #104
DIK
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Wink

Цитата:
Сообщение от MUDRII CAA
im ne tol'ko ugly drat'mozhno no i rezat'


Спасибо, а мы-то не знали...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-08-2006, 23:51   #105
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от MUDRII CAA
например копировальная машина или ксерокс что ты скажешь???


Это давно уже называется копир в русском языке
Копир - результат поиска: страниц — 4 249 818
http://www.yandex.ru/yandsearch?rpt...%EA%EE%EF%E8%F0
Ксерокс - результат поиска: страниц — 838 305
http://www.yandex.ru/yandsearch?tex...%F0%EE%EA% F1&
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-08-2006, 22:52   #106
MUDRII CAA
hui daah
 
Сообщений: 315
Проживание: Hkl
Регистрация: 04-04-2006
Status: Offline
Post

Цитата:
Сообщение от DIK
Спасибо, а мы-то не знали...

да ладно не надо иронии,просто некоторые могут и не знать....
лучше помогите перевести на финскии названия профессий и наук:
маркшеидер
аерофотогеодезист
геодезист
топограф
спец по навигационным системам
геодезия космическая,
прикладная,
инженерная
топография
гравиметрия
геофизика
геоморфология
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-08-2006, 14:42   #107
olka_eva
rana-viajera
 
Аватар для olka_eva
 
Сообщений: 3,181
Проживание: Espoo, Olari
Регистрация: 04-07-2003
Status: Offline
Можно внести свою вопросительную лепту? Как по-фински upgrade и relational databases?

-----------------
¡Qué nos quiten lo bailao!

Последнее редактирование от olka_eva : 27-08-2006 в 14:59.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-08-2006, 15:02   #108
DIK
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от olka_eva
Можно внести свою вопросительную лепту? Как по-фински upgrade и relative databases?


upgrade - päivittää
databases - tietokanta
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 27-08-2006, 17:08   #109
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от DIK
upgrade - päivittää
databases - tietokanta


Наверное про существительное спрашивали - päivitys, тогда.
Ну а с релиационными БД фины не заморачивались - relaatiotietokanta.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-10-2006, 11:26   #110
Ashley
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Извините если не в тему -
http://www.lingvoda.ru/dictionaries....asp?dictId=122 - Словарь финского жаргона и сленга
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 10:14   #111
elodea
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Помогите перевести пожалуйста,очень прошу!

Это кусочек из интервью:

- Tapasin Peten viime viikolla Tokiossa Hän lähetti tarveisiä. Tiedän siitä,että hän -
sainasi teidät. Hän käski kysyä miesmuhennoksesta.
Kysyikö hän mieskeitosta?
- Kyllä,jotain sellaista.
Kun meidät sainattiin,Pete pyysi minua vierailemaan Fall out Boy – albumilla,joten –
Los Angelesissa kun he olivat äänittämässä yövyin heidän asunnossaan ja heillä oli –
heillä oli siellä poreamme. Ja mieskeitto on sitä,että kaikki kundit olivat yhdessä –
poreammeessa käytännössä alasti tai alusvaateissaan fiilistelemässä.
Se on mieskeitto.
-Tuo oli hyvä,kiitos Petelle siitä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 11:38   #112
BluesPre
Registered User
 
Аватар для BluesPre
 
Сообщений: 334
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-10-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от elodea
Это кусочек из интервью:

- Tapasin Peten viime viikolla Tokiossa Hän lähetti tarveisiä. Tiedän siitä,että hän -
sainasi teidät. Hän käski kysyä miesmuhennoksesta.
Kysyikö hän mieskeitosta?
- Kyllä,jotain sellaista.
Kun meidät sainattiin,Pete pyysi minua vierailemaan Fall out Boy – albumilla,joten –
Los Angelesissa kun he olivat äänittämässä yövyin heidän asunnossaan ja heillä oli –
heillä oli siellä poreamme. Ja mieskeitto on sitä,että kaikki kundit olivat yhdessä –
poreammeessa käytännössä alasti tai alusvaateissaan fiilistelemässä.
Se on mieskeitto.
-Tuo oli hyvä,kiitos Petelle siitä!


Here goes, baby

Встретил Пита на прошлой неделе в Токио, он передавал привет. Знаю, что он подписал с вами договор (о записи альбома-прим. переводчика ) Он велел спросить о мужской похлёбке
Он спрашивал о мужской похлёбке?
Да, что-то вроде
Когда мы подписали record deal, Пит попросил меня принять участе в записи альбома Fall out Boy, так что когда писали в Л.А. я провёл ночь в их квартире, и у них там был джакузи. Похлёбка из мужиков - это когда все парни фактически голыми или в нижнем белье залезают в джакузи и балдеют там все вместе. Это - суп из мужиков.
-Классно, спасибо Питу за это!

-----------------
Gotta have love in this fuc**d-up world
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 11:52   #113
elodea
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Огромное вам спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 11:57   #114
BluesPre
Registered User
 
Аватар для BluesPre
 
Сообщений: 334
Проживание: Vantaa
Регистрация: 19-10-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от elodea
Огромное вам спасибо!

А что за текст, если не секрет? Откуда отрывок и чьё интервью?

-----------------
Gotta have love in this fuc**d-up world
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-10-2006, 12:03   #115
elodea
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Интервью одной группы(Panic!At the disco), на английском было,с финскими титрами.Они просто так громко ржали над этим вопросом,захотелось узнать в чём там дело.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 14:16.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно