Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба » Учеба, изучение языка
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 23-08-2017, 16:33   #3361
G1Lm0r
ферзь
 
Аватар для G1Lm0r
 
Сообщений: 67
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-03-2010
Status: Offline
Как по фински будет "смузи" (напиток)?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 23-08-2017, 16:42   #3362
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от G1Lm0r
Как по фински будет "смузи" (напиток)?


Smoothie, pirtelö.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2017, 11:25   #3363
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Question

Случайно в библиотеке попалась на глаза книга Cecelia Ahern: P.S. Rakastan sinua
Кино недавно повторяли, решила и книжку прочитать.
На первых же страницах "споткнулась".
"ystävä kallis"
Это разве употребляемая форма?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2017, 11:37   #3364
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Случайно в библиотеке попалась на глаза книга Cecelia Ahern: P.S. Rakastan sinua
Кино недавно повторяли, решила и книжку прочитать.
На первых же страницах "споткнулась".
"ystävä kallis"
Это разве употребляемая форма?

Употребляемая, что в ней не так?
 
Old 28-08-2017, 11:47   #3365
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Yasmin
Употребляемая, что в ней не так?
Я почему-то всегда думала, что "dear friend" или "дорогой друг" переводят как "rakas ystävä".
А expensive= дорогой = kallis только в отношении товаров.
Оказывается - ошибалась.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2017, 11:55   #3366
Iceman
Banned
 
Аватар для Iceman
 
Сообщений: 12,609
Проживание: Heelsingha
Регистрация: 07-09-2009
Status: Offline
Наверно в такой последовательности ystävä kallis,то окей,а если "kallis ystävä",то не очень))

А "rakas ystävä" можно и так и так))
 
Old 28-08-2017, 14:09   #3367
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,897
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Я почему-то всегда думала, что "деар фриенд" или "дорогой друг" переводят как "ракас ыстäвä".
А ехпенсиве= дорогой = каллис только в отношении товаров.
Оказывается - ошибалась.


Я тоже не встречала такого выражения, звучит странно. Обычно говорят ystävä hyvä, rakas ystävä...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-08-2017, 17:08   #3368
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Olka
Я тоже не встречала такого выражения, звучит странно. Обычно говорят ystävä hyvä, rakas ystävä...

А я встречала.


-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 28-08-2017, 18:24   #3369
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Я почему-то всегда думала, что "dear friend" или "дорогой друг" переводят как "rakas ystävä".
А expensive= дорогой = kallis только в отношении товаров.
Оказывается - ошибалась.

Ystävä kallis
"Ystävät. Miten arvokasta onkaan se, että elämässä on ihmisiä jotka pysyvät. Kaukana ollessaankin ovat lähellä.
Mulla on jo seitsemäntoista vuotta ollut yksi erityinen, kultaakin kalliimpi - yhtään muita vähättelemättä, mutta tiedättehän - sellainen sydänystävä. "
я бы перевела: драгоценный друг
 
Old 28-08-2017, 21:30   #3370
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Я бы добавил строчку А.С. Пушкина
"Мой первый друг, мой друг бесценный!"
или друг сердечный
 
Old 29-08-2017, 23:25   #3371
AMREA
Пользователь
 
Аватар для AMREA
 
Сообщений: 113
Проживание: Helsinki
Регистрация: 20-12-2009
Status: Offline
Помогите пожалуйста перевести nikaman rasitusmurtuma
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-08-2017, 00:18   #3372
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AMREA
Помогите пожалуйста перевести nikaman rasitusmurtuma

Стрессовый перелом позвонка

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 30-08-2017, 15:11   #3373
AMREA
Пользователь
 
Аватар для AMREA
 
Сообщений: 113
Проживание: Helsinki
Регистрация: 20-12-2009
Status: Offline
Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-08-2017, 22:06   #3374
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Стрессовый перелом позвонка

А почему "стрессовый", а не от перегрузок/нагрузок?
rasitus нагрузка/напряжение
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-08-2017, 22:42   #3375
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
А почему "стрессовый", а не от перегрузок/нагрузок?
rasitus нагрузка/напряжение

потому что в русском уже есть свое название этому, зачем придумывать новое
стрессовый (усталостный) перелом - rasitusmurtuma
 
Old 03-09-2017, 13:02   #3376
tilli
Пользователь
 
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 18-08-2017
Status: Offline
Добрый день!
Как будет по-фински "книга отзывов"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-09-2017, 13:18   #3377
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tilli
Добрый день!
Как будет по-фински "книга отзывов"?

palautekirja книга отзывов
vieraskirja гостевая книга
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-09-2017, 13:33   #3378
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,938
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Мне хочется добавить, что понятие "vieraskirja" хорошо знакомо каждому финну, у многих даже на даче есть или на большом торжестве может пускаться по кругу среди гостей для записи поздравлений и пожеланий.

Но с книгой отзывов все не так просто, как мне кажется, здесь нет на видном месте такой книги жалоб и предложений в советском понимании. Отзывы и рекламации принимаются, учитываются и обрабатываются, естественно, особенно в фирмах с системой качестве. Но чтобы книга отзывов - palautekirja? Это может встретить непонимание...

Все имхо.
 
Old 03-09-2017, 13:41   #3379
tilli
Пользователь
 
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 18-08-2017
Status: Offline
Вот и мне так кажется! Palautekirja, конечно, первая приходит на ум, как прямая калька с русского. Но я не встречала этого слова здесь... Наверное, vieraskirja все же уместнее. Хотя... Из названия неясно, что это именно книга отзывов, жалоб и предложений. Может, кто-нибудь еще выскажет мнение? Речь идет о книге отзывов в отеле.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-09-2017, 13:52   #3380
ptzmies
Пользователь
 
Аватар для ptzmies
 
Сообщений: 8,502
Проживание: Hki
Регистрация: 29-09-2011
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tilli
Вот и мне так кажется! Palautekirja, конечно, первая приходит на ум, как прямая калька с русского. Но я не встречала этого слова здесь... Наверное, vieraskirja все же уместнее. Хотя... Из названия неясно, что это именно книга отзывов, жалоб и предложений. Может, кто-нибудь еще выскажет мнение? Речь идет о книге отзывов в отеле.

valituskirja
 
Old 03-09-2017, 13:56   #3381
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,938
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
valituskirja - опасный вариант в том смысле, что он используется в значении "апелляция" при обжаловании в административном суде.

Vieraskirja не используется для рекламаций.

Если речь идет о современной гостинице, то, конечно, у них есть palautelomake для любой обратной связи. Скорее всего, такой бланк обратной связи будет по умолчанию на столе в номере. И если это гостиница международной сети в России, то тоже.

Но если это чисто российская гостиница в глубинке и в ней именно книга жалоб и предложений, то (имхо) palautekirja уместно. А как этот гроссбух еще обозвать? Другое дело, поймет ли гость, для чего такой гроссбух надо просить? Просто сам подход устарел. Либо в интернете заполняешь бланк отзыва, либо тот, что в номере имеется. Ну или изливаешь накипевшее в Трипадвайзере и аналогах. Как-то так в наши дни...
 
Old 03-09-2017, 14:53   #3382
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Если речь идет о бумажной книге в гостинице, куда гости могут записывать свои отзывы и предложения, предлагаю назвать ее просто Palautteet.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-09-2017, 16:33   #3383
tilli
Пользователь
 
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 18-08-2017
Status: Offline
Немного контекста))). Речь идет именно о бумажном "гроссбухе", т.е. солидной такой книге отзывов.
В гостинице, о которой идет речь, это не будет неуместным, а скорее добавит антуража. Старая усадьба постройки конца 19 века с соответствующим интерьером - мебель, хрустальные люстры и т.п.
Среди клиентов довольно много русских туристов. Я сейчас готовлю проект (нужно для учебы в амк), что-то типа "Как мы можем повысить качество обслуживания туристов из России в данной конкретной гостинице". Делаю переводы всех имеющихся в отеле материалов на русский, составляю справочник достопримечательностей города, еще в меню надо учесть вкусовые пристрастия россиян, ну и тому подобное. Помимо прочего, пришла в голову мысль про книгу отзывов, в том числе. Хотя, возможно, вы правы и стоит ограничиться распечатанными бланками. Наверное, так даже лучше. Можно сделать конкретно для русских туристов бланк с вопросами на русском.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-09-2017, 17:34   #3384
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tilli
Вот и мне так кажется! Palautekirja, конечно, первая приходит на ум, как прямая калька с русского. Но я не встречала этого слова здесь... Наверное, vieraskirja все же уместнее. Хотя... Из названия неясно, что это именно книга отзывов, жалоб и предложений. Может, кто-нибудь еще выскажет мнение? Речь идет о книге отзывов в отеле.

Vieraskirja verkossa
Yksityishenkilöiden, julkisten laitosten ja yritysten verkkosivustoilla voi myös olla vieraskirjaksi nimetty osio, johon kävijät voivat jättää kommentteja.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Vieraskirja
пример:
Vieraskirja
Kävitkö meillä kylässä? Kerro mitä tykkäsit.
Ruusut, risut ja kaikki muutkin terkut ovat yhtä lailla tervetulleita, ja luetaan tarkkaan ja tunteella.
http://www.hotellijoki.com/p/vieraskirja.html
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-09-2017, 19:08   #3385
tilli
Пользователь
 
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 18-08-2017
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
Vieraskirja verkossa
Yksityishenkilöiden, julkisten laitosten ja yritysten verkkosivustoilla voi myös olla vieraskirjaksi nimetty osio, johon kävijät voivat jättää kommentteja.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Vieraskirja
пример:
Vieraskirja
Kävitkö meillä kylässä? Kerro mitä tykkäsit.
Ruusut, risut ja kaikki muutkin terkut ovat yhtä lailla tervetulleita, ja luetaan tarkkaan ja tunteella.
http://www.hotellijoki.com/p/vieraskirja.html

Странно, получается, что на сайте отеля этим словом называют виртуальную книгу отзывов, а в реале в гостинице это именно "гостевая книга", или книга учета, куда заносят личные данные постояльцев?
Hotellien ja muiden majoituslaitosten vieraskirjoihin asiakkaat ovat monissa maissa lain vaatimuksesta velvollisia kirjaamaan henkilötietonsa.
Текст из википедии, как раз по первой ссылке.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-09-2017, 12:53   #3386
Iceman
Banned
 
Аватар для Iceman
 
Сообщений: 12,609
Проживание: Heelsingha
Регистрация: 07-09-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Если речь идет о бумажной книге в гостинице, куда гости могут записывать свои отзывы и предложения, предлагаю назвать ее просто Palautteet.


Asiakaspalautteet
Asiakaspalautekirja
 
Old 04-09-2017, 23:14   #3387
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tilli
Странно, получается, что на сайте отеля этим словом называют виртуальную книгу отзывов, а в реале в гостинице это именно "гостевая книга", или книга учета, куда заносят личные данные постояльцев?
Hotellien ja muiden majoituslaitosten vieraskirjoihin asiakkaat ovat monissa maissa lain vaatimuksesta velvollisia ( Обязаны в соответствии с законом) kirjaamaan henkilötietonsa.
Текст из википедии, как раз по первой ссылке.

"Странно"... У Вас вызывает недоумение тот факт, что интернет- магазин называется магазином, а, к примеру , электронная библиотека- библиотекой и т.д.?
Читать внимательнее!"Книга учета, куда заносят личные данные постояльцев - к Фи это не относится. Гостиница в ФИНЛЯНДИИ. Финны знают, для чего vieraskirjа ( в которую можно писать всё-"Ruusut, risut ja kaikki muutkin terkut ovat yhtä lailla tervetulleita, ja luetaan tarkkaan ja tunteella")
Ruusut, risut- означает в данном случае и хорошее, и плохое. А для гостей из РФ заведите отдельную книгу с названием....скажем.... " Здесь был Вася" . Шутка....

Зы. Для интриги. Представьте , что Вы гость из РФ. Что бы Вы могли написать в эту ещё не имеющую названия книгу.
 
Old 05-09-2017, 14:31   #3388
Iceman
Banned
 
Аватар для Iceman
 
Сообщений: 12,609
Проживание: Heelsingha
Регистрация: 07-09-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от tilli
Немного контекста))). Речь идет именно о бумажном "гроссбухе", т.е. солидной такой книге отзывов.
В гостинице, о которой идет речь, это не будет неуместным, а скорее добавит антуража. Старая усадьба постройки конца 19 века с соответствующим интерьером - мебель, хрустальные люстры и т.п.
Среди клиентов довольно много русских туристов. Я сейчас готовлю проект (нужно для учебы в амк), что-то типа "Как мы можем повысить качество обслуживания туристов из России в данной конкретной гостинице". Делаю переводы всех имеющихся в отеле материалов на русский, составляю справочник достопримечательностей города, еще в меню надо учесть вкусовые пристрастия россиян, ну и тому подобное. Помимо прочего, пришла в голову мысль про книгу отзывов, в том числе. Хотя, возможно, вы правы и стоит ограничиться распечатанными бланками. Наверное, так даже лучше. Можно сделать конкретно для русских туристов бланк с вопросами на русском.


Для финнов Asiakaspalautteet
Для россиян Книга отзывов и предложений,Гостевая книга
Для прочих Guestbook
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2017, 14:51   #3389
Rusmarine
Пользователь
 
Аватар для Rusmarine
 
Сообщений: 61
Проживание:
Регистрация: 25-11-2012
Status: Offline
Помогите, пожалуйста, разобраться с порядком слов в предложениях с вопросительным словом mikä в значении "что". Проще говоря, интересуют вопросы типа: "Что такое осень?", "Что такое паспорт?", "Что такое жизнь?"

В учебниках, которые я читала давным-давно, пишут, что порядок слов в предложениях с вопросительным словом прямой. То есть буквально: если надо спросить "Где библиотека?", то говорим "Где библиотека есть?" (Missä kirjasto on?), если спрашиваем "Что такое зАмок?", говорим "Что замок есть?" (Mikä linna on?).

Но интернет (в частности Гугл-подсказки в поисковике) полон фраз, которые строятся совсем не по этому правилу. Люди составляют запросы как раз с обратным порядком слов: Mikä on allergia? Mikä on atmosfääri? и т.д. Почему так? Что это: различия литературного и разговорного языка, "неправильные" учебники, или же меня подводит память, и во фразах типа "что такое осень?" требуется как раз обратный порядок слов?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2017, 15:07   #3390
Iceman
Banned
 
Аватар для Iceman
 
Сообщений: 12,609
Проживание: Heelsingha
Регистрация: 07-09-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Rusmarine
Помогите, пожалуйста, разобраться с порядком слов в предложениях с вопросительным словом mikä в значении "что". Проще говоря, интересуют вопросы типа: "Что такое осень?", "Что такое паспорт?", "Что такое жизнь?"

В учебниках, которые я читала давным-давно, пишут, что порядок слов в предложениях с вопросительным словом прямой. То есть буквально: если надо спросить "Где библиотека?", то говорим "Где библиотека есть?" (Missä kirjasto on?), если спрашиваем "Что такое зАмок?", говорим "Что замок есть?" (Mikä linna on?).

Но интернет (в частности Гугл-подсказки в поисковике) полон фраз, которые строятся совсем не по этому правилу. Люди составляют запросы как раз с обратным порядком слов: Mikä on allergia? Mikä on atmosfääri? и т.д. Почему так? Что это: различия литературного и разговорного языка, "неправильные" учебники, или же меня подводит память, и во фразах типа "что такое осень?" требуется как раз обратный порядок слов?


Такой порядок правильный: Mikä on syksy? Mikä on passi? Mikä on elämä?

Missä kirjasto on? (sijaitsee)
Mikä on linna?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2017, 15:23   #3391
Rusmarine
Пользователь
 
Аватар для Rusmarine
 
Сообщений: 61
Проживание:
Регистрация: 25-11-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Iceman
Такой порядок правильный: Mikä on syksy? Mikä on passi? Mikä on elämä?

Missä kirjasto on? (sijaitsee)
Mikä on linna?


Жизнь показывает, что да, именно такой порядок правильный. Спасибо.
Но где об этом можно прочитать? Почему в случае с mikä учебник утверждает обратное? Автор учебника ошибается?
То есть прямой порядок слов - со всеми вопросительными словами, кроме слова mikä?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2017, 15:32   #3392
Iceman
Banned
 
Аватар для Iceman
 
Сообщений: 12,609
Проживание: Heelsingha
Регистрация: 07-09-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Rusmarine
Жизнь показывает, что да, именно такой порядок правильный. Спасибо.
Но где об этом можно прочитать? Почему в случае с mikä учебник утверждает обратное? Автор учебника ошибается?
То есть прямой порядок слов - со всеми вопросительными словами, кроме слова mikä?


Наверно,в обычном учебнике по грамматике порядок построения слов расжёвывают досконально.
Не знаю,в каком мифическом учебнике Вы читаете обратное...

Кстати,можно сказать и "Missä on kirjasto?" или например,"Missä tämä kirjasto on?" Зависит от контекста.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2017, 15:39   #3393
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Rusmarine
Жизнь показывает, что да, именно такой порядок правильный. Спасибо.
Но где об этом можно прочитать? Почему в случае с микä учебник утверждает обратное? Автор учебника ошибается?
То есть прямой порядок слов - со всеми вопросительными словами, кроме слова микä?

https://www.google.fi/search?q=sana...chrome&ie=UTF-8
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2017, 15:41   #3394
Rusmarine
Пользователь
 
Аватар для Rusmarine
 
Сообщений: 61
Проживание:
Регистрация: 25-11-2012
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Iceman
Наверно,в обычном учебнике по грамматике порядок построения слов расжёвывают досконально.
Не знаю,в каком мифическом учебнике Вы читаете обратное...

Кстати,можно сказать и "Missä on kirjasto?" или например,"Missä tämä kirjasto on?" Зависит от контекста.


Я училась по классическому Opi puhumaan suomea Муллонен, Хямяляйнен. Сейчас его нет под рукой, чтобы заглянуть туда ещё раз. Согласно этому учебнику, Missä on kirjasto? - однозначная ошибка. Однако в жизни я встречала и такой вариант тоже.

Собственно, вопрос об этом и есть. Что это: разговорная норма, какая-то особенность, о которой авторы не упомянули, или вообще проблема в том, что учебник устарел, и сейчас говорят только так?

Тем не менее, спасибо за ответ.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-09-2017, 18:05   #3395
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Друзья мои, а как бы вы перевели название пирога Omena-ansa?
Мне кажется, что не говорят так по-русски "яблочная западня/ловушка"...да и не понятно как-то будет...
Может по-русски это скорее будет "яблочный соблазн/искушение", вот по-фински я это именно так и понимаю, как попасться в ловушку соблазна этого пирога...
Хотя да, тогда бы это был "omena-houkutus"
Как вы думаете?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-09-2017, 18:49   #3396
Iceman
Banned
 
Аватар для Iceman
 
Сообщений: 12,609
Проживание: Heelsingha
Регистрация: 07-09-2009
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Друзья мои, а как бы вы перевели название пирога Omena-ansa?
Мне кажется, что не говорят так по-русски "яблочная западня/ловушка"...да и не понятно как-то будет...
Может по-русски это скорее будет "яблочный соблазн/искушение", вот по-фински я это именно так и понимаю, как попасться в ловушку соблазна этого пирога...
Хотя да, тогда бы это был "omena-houkutus"
Как вы думаете?


Есть ли аналог этого пирога в русской кухне? Так и переводить.
Не всё можно перевести с другого языка напрямую,в буквальном смысле.
 
Old 06-09-2017, 23:12   #3397
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Elska
Друзья мои, а как бы вы перевели название пирога Omena-ansa?
Мне кажется, что не говорят так по-русски "яблочная западня/ловушка"...да и не понятно как-то будет...
Может по-русски это скорее будет "яблочный соблазн/искушение", вот по-фински я это именно так и понимаю, как попасться в ловушку соблазна этого пирога...
Хотя да, тогда бы это был "omena-houkutus"
Как вы думаете?

Яблочное пристрастие. Говорят, что подсели..... на салат, кофе, .... т.е. попали в зависимость или пристрастились
 
Old 06-09-2017, 23:46   #3398
parolg
Пользователь
 
Сообщений: 4,387
Проживание:
Регистрация: 12-03-2008
Status: Offline
яблочное искушение? яблочный соблазн?
omenaviettelys
 
Old 07-09-2017, 09:04   #3399
tilli
Пользователь
 
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 18-08-2017
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Iceman
Для финнов Asiakaspalautteet
Для россиян Книга отзывов и предложений,Гостевая книга
Для прочих Guestbook

Да-да, это как раз понятно, что написать на обложке книги. Вопрос был в том, как назвать по-фински сам этот предмет. Книгу отзывов то бишь.
Видимо, asiakaspalautekirja все же.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2017, 10:47   #3400
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Всем спасибо за перевод.
Приглашаю на дегустацию
http://www.russian.fi/forum/showpos...&postcount=3866
 
Old 08-09-2017, 19:06   #3401
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
А как по-русски назвать hyötyliikunta?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2017, 19:40   #3402
helena.cher.
Пользователь
 
Сообщений: 610
Проживание:
Регистрация: 19-04-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А как по-русски назвать хыöтылиикунта?


Бытовая физическая активность, физическая активность в быту? Слово быт как-то не очень, но вроде отражает
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2017, 19:45   #3403
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от helena.cher.
Бытовая физическая активность, физическая активность в быту? Слово быт как-то не очень, но вроде отражает

А может повседневная?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 08-09-2017, 19:54   #3404
helena.cher.
Пользователь
 
Сообщений: 610
Проживание:
Регистрация: 19-04-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А может повседневная?


да, повседневная лучше.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2017, 21:44   #3405
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
полезная( höyty) физическая активность ( liikunta), полезная физическая нагрузка, полезные физические упражнения
где вы слово "быт" нашли?
 
Old 08-09-2017, 22:22   #3406
helena.cher.
Пользователь
 
Сообщений: 610
Проживание:
Регистрация: 19-04-2015
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Juzu
полезная( хöыты) физическая активность ( лиикунта), полезная физическая нагрузка, полезные физические упражнения
где вы слово "быт" нашли?


Hyötyliikunta - это не просто упражнения-тренировки-нагрузка, а например, проити по лестнице вместо использования лифта, поехать в магазин на велосипеде, а не на машине. В саду поработать, во дворе тоже считается . Так как это повседневная бытовая активность, отсюда я и нашла слово "быт". Но да, его уже решили из перевода убрать.
 
Old 08-09-2017, 22:23   #3407
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А как по-русски назвать hyötyliikunta?

вообще то есть такое определение:
hyötyliikunta активный образ жизни
 
Old 08-09-2017, 22:52   #3408
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
вообще то есть такое определение:
hyötyliikunta активный образ жизни

Активный образ жизни- часть здорового образа жизни . Terve elämä- здоровый образ жизни , даже газета есть.

"пройти по лестнице вместо полезнее использования лифта, поехать в магазин на велосипеде полезнее,чем машине." Я рада, что Вы согласны со мной г-жа helena.cher.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2017, 10:49   #3409
helena.cher.
Пользователь
 
Сообщений: 610
Проживание:
Регистрация: 19-04-2015
Status: Offline
Я здесь так вижу задачу, что перевод на русский должен показать полезность физической нагрузки для выполнения повседневных дел.
"Здоровый" и активный" такой связи не показывают. "Полезный" не показывает, для чего полезный. Здесь упор в поиске нужного слова должен быть на пользу для повседневных дел. Потому что польза для здоровья и так очевидна.
Лучшим был бы вариант показать сразу обе "пользы": и для повседневных дел, и для здоровья. Собственно, он-то и ищется.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2017, 11:01   #3410
Iceman
Banned
 
Аватар для Iceman
 
Сообщений: 12,609
Проживание: Heelsingha
Регистрация: 07-09-2009
Status: Offline
Полезная физическая (или двигательная) активность

Последнее редактирование от Iceman : 09-09-2017 в 13:03.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2017, 14:33   #3411
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Iceman
Полезная физическая (или двигательная) активность

Прямо таки напрашивается один каверзный вопрос: физическая (двигательная) активность может быть еще бесполезной или даже неполезной?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2017, 14:39   #3412
Iceman
Banned
 
Аватар для Iceman
 
Сообщений: 12,609
Проживание: Heelsingha
Регистрация: 07-09-2009
Status: Offline
[QUOTE=По-душка]Прямо таки напрашивается один каверзный вопрос: физическая (двигательная) активность может быть еще бесполезной или даже неполезной? [/QUOTE

Движуха всегда полезна,даже постельная

Бесполезная была бы hyödytön liikunta))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2017, 16:45   #3413
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,090
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Прямо таки напрашивается один каверзный вопрос: физическая (двигательная) активность может быть еще бесполезной или даже неполезной? :Д

Полезна актвность только та,что приносит удовольствие.
Если на работе приходится много двигаться,так это активность чаще всего неполезная
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2017, 16:59   #3414
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Прямо таки напрашивается один каверзный вопрос: физическая (двигательная) активность может быть еще бесполезной или даже неполезной?


Никакой каверзы - физическая активность может принести пользу или нанести вред .
О вреде физических нагрузок
http://medportal.ru/enc/orthopedy/reading/5/
О пользе
http://www.aif.ru/health/secrets/1493624
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-09-2017, 07:19   #3415
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Не ругайтесь. Перевод всётаки на русский язык. Смысл понимаю, мне бы нужны правильные слова. Помогите пожалуйста перевести на русский.

blessing in disguise
Тут мне слово blessing интересно. Есть ли в русском выражение похожее или с религиозными словами по-русски такого выражения нет?

once upon a time
Тут из сказок. Никак не могу вспомнить, а как это в русских сказках звучит.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-09-2017, 09:38   #3416
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,741
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Не ругайтесь. Перевод всётаки на русский язык. Смысл понимаю, мне бы нужны правильные слова. Помогите пожалуйста перевести на русский.

blessing in disguise
Тут мне слово blessing интересно. Есть ли в русском выражение похожее или с религиозными словами по-русски такого выражения нет?

once upon a time
Тут из сказок. Никак не могу вспомнить, а как это в русских сказках звучит.

blessing in disguise - Ei niin pahaa, ettei jotain hyvääkin. - нет худа без добра
https://en.wiktionary.org/wiki/blessing_in_disguise

once upon a time - olipa kerran - однажды / давным давно
 
Old 10-09-2017, 10:15   #3417
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Спасибо. Худа без добра. И ничего нет где слово религиозное есть?

Сказки начинались со слов: Однажды/давным давно? Не впечатляет совсем, неужто они и в детстве так начинались?

Забудем перевод. Как русские сказки начинались?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-09-2017, 10:25   #3418
pikkupupu
Пользователь
 
Сообщений: 3,975
Проживание:
Регистрация: 17-08-2013
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Спасибо. Худа без добра. И ничего нет где слово религиозное есть?

Сказки начинались со слов: Однажды/давным давно? Не впечатляет совсем, неужто они и в детстве так начинались?

Забудем перевод. Как русские сказки начинались?

Либо "Жили-были" либо "В некотором царстве..". Если речь о сказке, то давным давно по-моему лучший вариант
 
Old 11-09-2017, 00:10   #3419
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от pikkupupu
Либо "Жили-были" либо "В некотором царстве..". Если речь о сказке, то давным давно по-моему лучший вариант

"В тридевятом царстве..."-"Жили-были"-наиболее часто встречающееся начало
http://hyaenidae.narod.ru/
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-09-2017, 21:43   #3420
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Спасибо
 
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 08:22.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно