Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба » Учеба, изучение языка
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 28-05-2006, 23:59   #421
tigrazoid
Veropakolainen
 
Аватар для tigrazoid
 
Сообщений: 305
Проживание: Pusula
Регистрация: 30-10-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sweety
А как бы вы название kehitysyteistyön palvelukeskus перевели?

предлогающий услуги центр по развитию взаимовыгодного сотрудничества

Последнее редактирование от tigrazoid : 29-05-2006 в 00:01.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-05-2006, 00:38   #422
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sweety
А как бы вы название kehitysyteistyön palvelukeskus перевели?

а может центр по сотрудничеству с развивающимися странами (если идет речь о KEPA)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-05-2006, 00:43   #423
sweety
Энергичная лентяйка
 
Аватар для sweety
 
Сообщений: 1,146
Проживание: Helsinki
Регистрация: 21-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
а может центр по сотрудничеству с развивающимися странами (если идет речь о KEPA)

Спасибо! А то у меня под вечер с формулировками совсем туго становится

-----------------
Не зная падежов, не говори глупостев!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-05-2006, 00:51   #424
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sweety
Спасибо! А то у меня под вечер с формулировками совсем туго становится

А у меня это бывает не только под вечер. Я вот думаю, а может лучше сказать Центр по вопросам сотрудничества с развивающимися странами?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-05-2006, 01:43   #425
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я вот думаю, а может лучше сказать Центр по вопросам сотрудничества с развивающимися странами?


По смыслу его занятий подходит. Однако прямым переводом было бы что-то типа:

Центр содействия общим программам развития.
Центр содействия общественным программам развития.
?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-05-2006, 09:24   #426
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
А у меня это бывает не только под вечер. Я вот думаю, а может лучше сказать Центр по вопросам сотрудничества с развивающимися странами?

я не вижу в предложении kehitysmaat , может перевод и точен, лишь не известен контекст.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-05-2006, 09:32   #427
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sweety
А как бы вы название kehitysyteistyön palvelukeskus перевели?

Сервисный Центр развития и сотрудничества
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-05-2006, 22:08   #428
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Wellwalker
По смыслу его занятий подходит. Однако прямым переводом было бы что-то типа:

Центр содействия общим программам развития.
Центр содействия общественным программам развития.
?


Цитата:
Сообщение от AlinaR
я не вижу в предложении kehitysmaat , может перевод и точен, лишь не известен контекст.

Для того чтобы наиболее правильно перевести затруднительное слово я всегда стараюсь как можно больше узнать о подоплеке этого слова, а также выяснить о наличии возможных аналогов в другом языке. Также стараюсь избегать прямых переводов, если они ничего не говорят читателю или уводят в сторону. Под kehitysyhteistyö почти всегда в фин. языке подразумевается сотрудничество с развивающимися странами. Также, например, в словаре-справочнике "Государственный совет Финляндии" kehitysyhteistyöministeri переведено как министр по сотрудничеству с развивающимися странами.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2006, 00:29   #429
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AlinaR
Сервисный Центр развития и сотрудничества


Они там выполняют гарантийный и текущий ремонт развития и сотрудничества? Смешно вышло...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2006, 00:31   #430
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Для того чтобы наиболее правильно перевести затруднительное слово я всегда стараюсь как можно больше узнать о подоплеке этого слова, а также выяснить о наличии возможных аналогов в другом языке.Также стараюсь избегать прямых переводов, если они ничего не говорят читателю или уводят в сторону. Под kehitysyhteistyö почти всегда в фин. языке подразумевается сотрудничество с развивающимися странами.


Тогда вы молодец. Я серьезно.
Правда нас вы заставляете советовать без контекста, зачастую. Нечестно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 31-05-2006, 01:01   #431
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Wellwalker
Тогда вы молодец. Я серьезно.
Правда нас вы заставляете советовать без контекста, зачастую. Нечестно.

Вот такая я бяка Когда без контекста, тогда меня интересует ассоциативное мышление людей. И чем больше вариантов, тем лучше. Больше шансов найти искомое. Когда одна думаешь-пыхтишь, порой так заклинит!
Если честно, вы мне очень все помогаете, спасибо вам огромное!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-06-2006, 23:53   #432
belozavr
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
помогите тож перевести-Ole hyvä ja kirjoita suomeksi tai englanniksi, tulkki on lomalla.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-06-2006, 00:00   #433
Tomcat
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Пожалуйста, пиши по фински или английски, переводчик в отпуске
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-06-2006, 09:27   #434
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Wellwalker
Они там выполняют гарантийный и текущий ремонт развития и сотрудничества? Смешно вышло...

Palvelukeskus чем не сервисный центр. Поищи в Гуугле и увидешь, какое обширное это понятие, не тол`ко гарантия.

Последнее редактирование от AlinaR : 05-06-2006 в 09:50.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-06-2006, 01:16   #435
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AlinaR
Palvelukeskus чем не сервисный центр. Поищи в Гуугле и увидешь, какое обширное это понятие, не тол`ко гарантия.


А не понял, вы мне предлагаете на основе значения финского "palvelukeskus" изменить значения русского "сервисный центр"!? В русском "сервисный центр" - это только про ремонт. Против того, что это переводится на финский как palvelukeskus, я ничего не имею против. Это также ни коим образом не запрещает финскому palvelukeskus иметь хоть еще сотню других значений.
Сервисный центр развития и сотрудничества, в русском - центр, в котором производится ремонт развития и сотрудничества.
Спросите, хотя бы вот у Яндекса: http://www.yandex.ru/yandsearch?tex...F2%F0&stype=www
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-06-2006, 09:21   #436
bee
to bee or not..
 
Аватар для bee
 
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
Wink

Цитата:
Сообщение от Wellwalker
Сервисный центр развития и сотрудничества, в русском - центр, в котором производится ремонт развития и сотрудничества.
Спросите, хотя бы вот у Яндекса: http://www.yandex.ru/yandsearch?tex...F2%F0&stype=www

ага, например, как вам фразочка "страны большой восьмерки договорились отремонтировать развитие и сотрудничество" ?
(ремонтируют предметы, понятия улучшают...)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2006, 11:41   #437
belozavr
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
помогите пожалуйста перевести=)
Haetaan reippaita ja ripeitä 16-vuotta täyttäneitä henkilöitä mansikanpoimintaan satokaudelle 2006.

Oma kyyti järjestettävä mansikkamaalle (Ristiinaan). Työhön oltava valmis sitoutumaan satokauden ajaksi. Työ alkaa aamulla klo 06.00

Lisätietoja työnantajalta.

Hakemukset osoitteeseen: Sattilantie 270, 52320 Vitsiälä tai
Palkkaus urakkapalkka
Työ alkaa sop.mukaan
Työaika muu osa-aikatyö
Työn kesto 1 - 3 kk
в общих чертах если несложно...и где находится это место-Sattilantie 270, 52320 Vitsiälä tai?Далеко ли от Хельсинки?Большое спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2006, 12:01   #438
Valkat
Cамо совершенство
 
Аватар для Valkat
 
Сообщений: 1,461
Проживание: Земля
Регистрация: 23-09-2004
Status: Offline
Блесну своими знаниями

"Ищем бойких и быстрых людей, которым минимум 16 лет на сезонный сбор клубники,
Вам следует самим добраться до места работы (Ристина). На работе надо быть готовым к тому, чтобы на период сбора жить там, так как Работа начинается с утра в 6-00
Доп. Инф от работодателя

И короче http://www.oikotie.fi/s/map/map_loc...location_search там можно позыреть адрес

-----------------
человеку следует, например, просто прекратить курить, или достичь внутреннего спокойствия, наши заботы должны быть направлены прежде всего на самого себя, отсюда начинаются все реформы
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-06-2006, 16:29   #439
Olga_dp
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
В эти выходные я была в Керимяки у друзей моих родителей. Очень хочу их письменно поблагодарить. Но языка совсем не знаю, а они не говорят ни по-русски, ни по-английски. Помогите, пожалуйста, перевести несколько слов на финский. Текст такой:

"Дорогие Марти и Рита!
Спасибо большое за теплый прием. Нам было очень хорошо в вашем замечательном, гостеприимном доме. Высылаю фото. Приезжайте в Санкт-Петербург, я буду очень рада вас видеть."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-06-2006, 16:40   #440
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Martti ja Riitta, paljon kiitoksia lämpimästä vastaanotosta. Oli ihana vierailla vieraanvaraisessa kodissanne. Lähetän teille valokuvat. Tervetuloa Pietariin, olisi ilo nähdä teidät uudestaan.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-06-2006, 17:07   #441
Olga_dp
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Martti ja Riitta, paljon kiitoksia lämpimästä vastaanotosta. Oli ihana vierailla vieraanvaraisessa kodissanne. Lähetän teille valokuvat. Tervetuloa Pietariin, olisi ilo nähdä teidät uudestaan.


Спасибо!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-06-2006, 17:48   #442
Virtanen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
А признание в любви переведете ? Кто-нибудь.
Наверное очень сложно ,поэзии много ? Но помогите пожалуйста !

Любимая,мне очень одиноко и скучно без тебя !
Когда тебя нет рядом моя жизнь превращается в существование.
Я жду того дня,когда мы сможем быть вместе.Навсегда !
Только рядом с тобой я могу чувствовать себя по настоящему счастливым.

Поверь мне,но я очень сильно люблю тебя !
Ты для меня стала всем.Жизнью,временем и счастьем !
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-06-2006, 13:50   #443
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Rakkaani! Olen aivan yksinään ja kaipaan sinua!
Elämäni on tylsää kun sinua ei ole vieressäni.
Odotan se päivää,jolloin voimme olla yhdessä. Ikuisesti!
Tunnen itseäni todella onnelliseksi vain sinun vieressä.
Usko, minä rakastan sinua paljon!
Minun elämässäni sinä merkitset kaikkea: elämää,aikaa ja onnea!

Я попробовала перевести,но извините ваших чувст вложить не смогла, забыла что такое лябоф-моркоф.....
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-06-2006, 14:07   #444
Virtanen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Огромное Вам спасибо,и низкий поклон !
Иногда будете помогать ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-06-2006, 18:16   #445
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Virtanen
Огромное Вам спасибо,и низкий поклон !
Иногда будете помогать ?

да не стоит благодарности
хотя у самой язык не рулит надо сказать,но по силе возможностей почему бы не помочь...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-06-2006, 13:21   #446
belozavr
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
040 736 2547
простите это ФИнский домашний или мобильный?????
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-06-2006, 14:15   #447
sweety
Энергичная лентяйка
 
Аватар для sweety
 
Сообщений: 1,146
Проживание: Helsinki
Регистрация: 21-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от belozavr
040 736 2547
простите это ФИнский домашний или мобильный?????

Мобильный это

-----------------
Не зная падежов, не говори глупостев!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-06-2006, 14:59   #448
belozavr
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от sweety
Мобильный это

а если я хочу с Эстонии написать СМС на этот номер-какой у вас междугородний?Ну там +...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-06-2006, 15:02   #449
sweety
Энергичная лентяйка
 
Аватар для sweety
 
Сообщений: 1,146
Проживание: Helsinki
Регистрация: 21-09-2003
Status: Offline
+358 и первый 0 из номера телефона убрать

-----------------
Не зная падежов, не говори глупостев!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-06-2006, 17:56   #450
ledison
Registered User
 
Аватар для ledison
 
Сообщений: 443
Проживание:
Регистрация: 25-03-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от sweety
"Мать-рабочая" мне как-то не очень, да и про "работницу" сомневаюсь. Или это только у меня в голове от этого слова только дамский советский журнал всплывает?


Памятник воссоздают образ женщины-труженицы. Предлагаю название : труженица или мать-труженица.

-----------------
Не жалуйся на судьбу. ОНА ПРО ТЕБЯ ТАКОЕ ЗНАЕТ!

Последнее редактирование от ledison : 17-06-2006 в 18:03.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-06-2006, 20:26   #451
zhanna
Registered User
 
Сообщений: 31
Проживание:
Регистрация: 19-08-2005
Status: Offline
Помогите перевести слово: ГЛЮКОЗАМИН (он укрепляет суставы и связки собак, есть в кормах для собак)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-06-2006, 21:07   #452
sweety
Энергичная лентяйка
 
Аватар для sweety
 
Сообщений: 1,146
Проживание: Helsinki
Регистрация: 21-09-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от zhanna
Помогите перевести слово: ГЛЮКОЗАМИН (он укрепляет суставы и связки собак, есть в кормах для собак)

glukosamiini?

-----------------
Не зная падежов, не говори глупостев!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-06-2006, 19:25   #453
Virtanen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Что означает слово ONKS ????? Ни в одном словаре не обнаружил !
Спасибо !
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-06-2006, 19:29   #454
bee
to bee or not..
 
Аватар для bee
 
Сообщений: 17,786
Проживание:
Регистрация: 15-04-2005
Status: Offline
Wink

Цитата:
Сообщение от Virtanen
Что означает слово ONKS ????? Ни в одном словаре не обнаружил !
Спасибо !

onko se...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-06-2006, 22:13   #455
kuu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Всем привет!!!!!!!!!!!! Кто-нибудь знает, как фины называют "деньги" на сленге и вообще! Подскажите, где можно найти пословицы с этим словом. Очень, очень надо!!!!!!!!!!!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 21-06-2006, 22:44   #456
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kuu
Всем привет!!!!!!!!!!!! Кто-нибудь знает, как фины называют "деньги" на сленге и вообще! Подскажите, где можно найти пословицы с этим словом. Очень, очень надо!!!!!!!!!!!!!

Привет!
Общеупотребительное сленговое слово "деньги" - это fyrkka. Еще слышала, что называют rahna, nappula, kahiseva, mani, peseta и dinero.

Пословицы-поговорки:
- raha kuin roskaa (букв. денег как мусора) - денег куры не клюют
- rahat tai henki - кошелек или жизнь
- lyödä rahoiksi (kääriä rahaa) - зашибать деньгу
- olla rahoissa(an) - быть при деньгах
- kylvää rahaa ympärilleen - сорить деньгами
- raha tulee rahan luo - деньги любят деньги
- raha ei haise - деньги не пахнут
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-06-2006, 00:39   #457
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от kuu
Всем привет!!!!!!!!!!!! Кто-нибудь знает, как фины называют "деньги" на сленге и вообще! Подскажите, где можно найти пословицы с этим словом. Очень, очень надо!!!!!!!!!!!!!


liksa.......

Последнее редактирование от AlinaR : 22-06-2006 в 00:42.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-06-2006, 01:50   #458
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от AlinaR
liksa.......

liksa - зарплата
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-06-2006, 01:56   #459
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
liksa - зарплата

а зарплата- деньги.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-06-2006, 18:05   #460
kuu
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Огромное огромное спасибооооооооооооо!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2006, 11:03   #461
herkkusieni
Registered User
 
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 15-06-2006
Status: Offline
Voisitteko

Не могу найти слово Voisitteko в словаре! Смысл мне понятен: "не могли бы вы" или что-то в этом роде. Но что всё таки нужно искать, и в какой форме это слово, и что это за часть речи. Чем больше расскажете, тем лучше, я ещё в самом начале изучения, так что...
Kiitoksia paljon!
P.S. А словарь у меня Коппалевой, на 50 тыс.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2006, 11:17   #462
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Глагол voida, в уважительном наклонении , вопросительная форма
minä voin =я могу и т.д.
sinä voit
hän voi
me voimme
te voitte
he voivat
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2006, 11:30   #463
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
В вашем случае:
voisinko? = могу ли я? и т.д. :
voisitko?
voisiko?
voisimmeko?
voisitteko?
voisimmeko?
voisivatko?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2006, 12:13   #464
herkkusieni
Registered User
 
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 15-06-2006
Status: Offline
Огромное спасибо, динозавр!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-06-2006, 13:10   #465
Dinozavr
Пользователь
 
Сообщений: 1,889
Проживание:
Регистрация: 30-05-2006
Status: Offline
Шампиньончик, извиняюсь.. наверное утро подействовало после полубессонной ночи, немножко редактирую :
В вашем случае:
voisinko? = мог бы ли я? и т.д. ( не мог бы ли я?) voisitko? = мог бы ли ты?
voisiko?
voisimmeko?
voisitteko?
voisimmeko?
voisivatko?
Также в финском языке, -si, выражает в некоторых случаях, слово "пожалуйста", Saisinko? = Дайте, пожалуйста..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 25-06-2006, 16:23   #466
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Также в финском языке, -si, выражает в некоторых случаях, слово "пожалуйста", Saisinko? = Дайте, пожалуйста..


Поправочка, не -si, a -isi. -si это суффикс прошедшего времени для глаголов четвертой формы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2006, 18:04   #467
Virtanen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Переведите пожалуйста.

Как ты себя чувствуешь ?
Зуб больше не болит ?
Я уже приехал.Работы сегодня мало.
Устал сильно.Радует,что завтра выходной.
А у тебя на завтра какие планы?
Девчонки на улице бегают?
А чем Денис занимается ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2006, 18:32   #468
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Virtanen
Переведите пожалуйста.

Как ты себя чувствуешь ?
Зуб больше не болит ?
Я уже приехал.Работы сегодня мало.
Устал сильно.Радует,что завтра выходной.
А у тебя на завтра какие планы?
Девчонки на улице бегают?
А чем Денис занимается ?


Пожалуйста! Книжным языком:

Mikä on vointisi?
Onko hampaasi vielä kipeä?
Minä palasin jo. Tänään on vähän työtä.
Olen tosi väsynyt. Iloitsen, että huomenna on vapaa päivä.
Mitä aiot tehdä huomenna?
Ovatko tyttöset ulkona juoksemassa?
Mitähän Denis tekee?

 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2006, 18:38   #469
TR0LL
Registered Looser
 
Аватар для TR0LL
 
Сообщений: 2,876
Проживание: Myrskylä
Регистрация: 10-12-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Шампиньончик, извиняюсь.. наверное утро подействовало после полубессонной ночи, немножко редактирую :
В вашем случае:
voisinko? = мог бы ли я? и т.д. ( не мог бы ли я?) voisitko? = мог бы ли ты?
voisiko?
voisimmeko?
voisitteko?
voisimmeko?
voisivatko?
Также в финском языке, -si, выражает в некоторых случаях, слово "пожалуйста", Saisinko? = Дайте, пожалуйста..


Если уж быть точным, то не пожалуйста, а частицу "бы", как впрочем и в вышеописанных случаях. То что эта частица образует просительную форму, это другой вопрос. Она и в русском занимается тем же, и без всяких "пожалуйста".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2006, 18:45   #470
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Также в финском языке, -si, выражает в некоторых случаях, слово "пожалуйста", Saisinko? = Дайте, пожалуйста..


Цитата:
Сообщение от Wellwalker
Поправочка, не -si, a -isi. -si это суффикс прошедшего времени для глаголов четвертой формы.


По-моему чаще всего суффикс "-isi" (по-фински isi-muoto) значит "бы". Menisin = я пошёл бы, kirjoittaisin = я написал бы, voisitteko = могли бы Вы (вежливо) итд. При вопросе -isi подчёркивает вежливость.



Edit: Troll успел раньше меня
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 26-06-2006, 18:56   #471
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Привет! Общеупотребительное сленговое слово "деньги" - это fyrkka. Еще слышала, что называют rahna, nappula, kahiseva, mani, peseta и dinero.


Интересные слова, но многие я вообще никогда не слышал. Из этих fyrkka самое знаменитое, но например в моих кругах его особо никто не использует. Чаще можно услышат слово - fyffee. Оно мне не нравится
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-06-2006, 12:34   #472
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Слово riittoisa не дает мне покою, как бы его лучше перевести?

Riittoisa aerosoli useisiin avauksiin tukkeuman vaikeusasteesta ja viemärin läpimitasta riippuen.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-06-2006, 17:44   #473
herkkusieni
Registered User
 
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 15-06-2006
Status: Offline
Насчёт частицы -isi-

Voitekko значит будет Вы можете?, в смысле без -isi-
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-06-2006, 17:47   #474
herkkusieni
Registered User
 
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 15-06-2006
Status: Offline
То есть voitteko
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-06-2006, 14:42   #475
Virtanen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Помогите еще пожалуйста !

Что тебе врач сказал ?
Тебе выписали лекарство ?
Рана все еще болит ?
Мои покупатели исчезли.Жду звонка целый день.
Настроение неважное.Только ты снова сможешь поднять его.
Где еще были ?
Что хорошего у тебя за сегодня ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-07-2006, 00:29   #476
Ёжик_в_тумане
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
mitä lääkäri sanoi sinulle?
Antoiko lääkäri jokun lääkkeen?
Onko haava vielä kipeä?
Ostajat ovat häipyneet. Odotan puhelimen soittoa koko päivää.
Mieleni on huono.Vain sinä voit tehdä oloni paremmaksi.
Missä paikkoissa olette käyneet?
Mitä hyvää tänään sinulla tapahtyi?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-07-2006, 03:34   #477
Ralphie
Moderaattori
 
Аватар для Ralphie
 
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от herkkusieni
Voitekko значит будет Вы можете?, в смысле без -isi-


Да. Например,

Voitteko auttaa? = Вы можете помочь?

Цитата:
Цитата:
Сообщение от Virtanen
Что тебе врач сказал ?
Тебе выписали лекарство ?
Рана все еще болит ?
Мои покупатели исчезли.Жду звонка целый день.
Настроение неважное.Только ты снова сможешь поднять его.
Где еще были ?
Что хорошего у тебя за сегодня ?

Цитата:
Сообщение от Ёжик в тумане
mitä lääkäri sanoi sinulle?
Antoiko lääkäri jokun lääkkeen?
Onko haava vielä kipeä?
Ostajat ovat häipyneet. Odotan puhelimen soittoa koko päivää.
Mieleni on huono.Vain sinä voit tehdä oloni paremmaksi.
Missä paikkoissa olette käyneet?
Mitä hyvää tänään sinulla tapahtyi?


Я бы сказал немного по-другому,

- Mitä lääkäri sanoi sinulle?
- Saitko lääkemääräyksen?
- Onko haavasi vielä kipeä?
- Ostajakuntani on hävinnyt. Olen odottanut puhelinsoittoa koko päivän.
- Mielialaani on alhaalla/allapäin. Vain sinä pystyt kohentamaan sen taas.
- Missä olette vielä olleet?
- Mitä hyvää sinulle kuuluu tänään?

Последний вопрос немного непонятный. "Что хорошего у тебя за сегодня?" Не совсем понимаю, что значит "за сегодня".. Типа, один из вариантов спросить "как дела"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-07-2006, 02:26   #478
herkkusieni
Registered User
 
Сообщений: 7
Проживание:
Регистрация: 15-06-2006
Status: Offline
Учебник Чернявской. ст. 48

Если подлежащее стоит во множественном числе, то и сказуемое будет во множественном числе(кроме случаев, когда именная часть сказуемого не изменяется):

Pojat ovat rohkeat. Мальчики смелые.
Kuvat ovat hyvät. Картинки хорошие.

Но:

Kaupat ovat auki. Магазины открыты.
Autot ovat rikki. Машины сломаны.
_______________________
Значит так, совершенно не могу понять что это за "но"?!
Что это за "именная часть сказуемого", каким образом определить изменяется она или нет?
Для меня вся вторая половина выглядит заклинанием. Ну, выучить наизусть это два примера я могу, но может быть кто-то объяснит, в каких случаях сказуемое не ставиться в множественном числе, когда подлежащее множественное???
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-07-2006, 00:28   #479
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Опять заклинило. А как называются по-русски ежегодные медосмотры, проводимые в детских консультациях, например:
tytölle on tehty 5-vuotistarkastus, jossa on todettu...

может возрастное тестирование для детей пятилетнего возраста?

Последнее редактирование от По-душка : 11-07-2006 в 00:40.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-07-2006, 00:39   #480
Тюльпан
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Опять заклинило. А как называются по-русски ежегодные медосмотры, проводимые в детских консультациях, например:
tytölle on tehty 5-vuotistarkastus, jossa on todettu...

медкомиссия.....

Последнее редактирование от Тюльпан : 11-07-2006 в 00:45.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 12:51.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2024 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно