PDA

View Full Version : переведите пожалуйста


мучачос
08-01-2008, 17:36
я не знаю финского и очень прошу перевести словосочетание :"Korkein tarjous"....

ПАУТИНА
08-01-2008, 17:42
максимально возможное предложение

DJ.
08-01-2008, 17:56
максимально возможное предложение

Брехня! :)

DJ.
08-01-2008, 17:57
я не знаю финского и очень прошу перевести словосочетание :"Korkein tarjous"....

Наивысшее предложение :)

ПАУТИНА
08-01-2008, 17:58
Брехня! :)

Ха ! :) С удовольствием послушаю вашу версию !

П.С: я перевела по сути, что означает, а не дословно

ПАУТИНА
08-01-2008, 17:59
Наивысшее предложение :)

Ну по-русски же так не говорят ;)

pofigist
08-01-2008, 18:03
Ну по-русски же так не говорят ;)
Зато смысл передан правильно. так пишут в обьявлениях о продаже машин. типа 5 000 или наивысшее предложение

Olka
08-01-2008, 18:05
Предлагаю вариант - максимальное предложение.

DJ.
08-01-2008, 18:05
Ха ! :) С удовольствием послушаю вашу версию !

П.С: я перевела по сути, что означает, а не дословно

Откуда Вы знаете как оно по сути, если не знаете контекста? :) По сути оно может означать, что это наивысшее сделанное кем-то предложение, например, на аукционе, и ничто не мешает сделать еще большее. Вы же утверждаете, что сделанное предложение максимально возможное и больше уже никак нельзя :)

DJ.
08-01-2008, 18:07
Предлагаю вариант - максимальное предложение.

Максимальное означает, что больше низзя, т.е. подразумевает ограничение сверху. Там этого нет ;) Там именно высшее, без всяких ограничений :)

ПАУТИНА
08-01-2008, 18:11
Откуда Вы знаете как оно по сути, если не знаете контекста? :) По сути оно может означать, что это наивысшее сделанное кем-то предложение, например, на аукционе, и ничто не мешает сделать еще большее. Вы же утверждаете, что сделанное предложение максимально возможное и больше уже никак нельзя :)

Да я это утверждаю, поскольку прилагательное стоит в высшей степени сравнения,

кот. подразумевает, что выше/лучше/больше быть уже не может

А если бы еще было возможно больше, то ето бы звучало как : korkeampi tarjous

Olka
08-01-2008, 18:14
Да я это утверждаю, поскольку прилагательное стоит в высшей степени сравнения,

кот. подразумевает, что выше/лучше/больше быть уже не может

А если бы еще было возможно больше, то ето бы звучало как : korkeampi tarjous

Я такого же мнения.

DJ.
08-01-2008, 18:15
Да я это утверждаю, поскольку прилагательное стоит в высшей степени сравнения,

кот. подразумевает, что выше/лучше/больше быть уже не может

А если бы еще было возможно больше, то ето бы звучало как : korkeampi tarjous

На данный момент оно является высшим из всех сделанных, выше которого быть не может на данный момент, но это не означает, что позже нельзя сделать еще выше, которое в свою очередь станет наивысшим ;)

Тут не определение степеней сравнения надо смотреть а смысл самого прилагательного. А в прилагательном "korkea" - "высокий", не заложено никаких ограничений в отличие от "максимальный". Т.е. "выше" бывает, а вот "максимальнее" - как-то сомнительно :)

ПАУТИНА
08-01-2008, 18:16
На данный момент оно является высшим из всех сделанных, выше которого быть не может на данный момент, но это не означает, что позже нельзя сделать еще выше, которое в свою очередь станет наивысшим ;)

Тут не определение степеней сравнения надо смотреть а смысл самого прилагательного. А в прилагательном "коркеа" - "высокий", не заложено никаких ограничений в отличие от "максимальный".

Я тебя поняла - ты хочешь еще один тред сделать "реалити" :lol:

DJ.
08-01-2008, 18:17
Я тебя поняла - ты хочешь еще один тред сделать "реалити" :lol:

Да делайте что хотите :D Я свое мнение сказал и оно правильное! :gy:

мучачос
08-01-2008, 21:48
спасибо большое за ответы...очень помогло....