![]() |
Финская поэзия
Расскажите, кто понимает, о финских поэтах.
Да, не про Алексиса Киви спрашиваю. О более современных. Эйно Лейно читал. Вопрос, конечно, не только об именах - но и, хоть чуть-чуть, о стилях. А то у меня дома есть сборники стихов - а я и не понимаю, какие из них действительно интересны. Читать-то могу, но мой уровень еще недостаточен, чтобы разглядеть высокое в финской поэзии. Спасибо. |
Вот честно, считаю финскую поэзию довольно примитивной. Ну такой вот язык, что хорошо писать можно только "по-белому". А сохранить ритм и рифму чрезвычайно сложно не ломая грамматику.
Может действительно кто переубедит? |
очень мило на это смотреть.
|
и о "белом"
Цитата:
Да можно и о "белом" стихе поговорить. Лишь бы талантливо... |
Если найдутся желающие возродить эту тему по финской поэзии в переводах, прошу ответить.
Финская поэзия своеобразна, это правильно, но далеко не примитивна. Сам язык здесь ни при чем. |
Цитата:
Сумманена читайте, который Тайсто. И будет вам счастье... |
Цитата:
Ruislinnun laulu korvissani, tähkäpäiden päällä täysi kuu; kesä-yön on onni omanani, kaskisavuun laaksot verhouu. En ma iloitse, en sure, huokaa; mutta metsän tummuus mulle tuokaa, puunto pilven, johon päivä hukkuu, siinto vaaran tuulisen, mi nukkuu, tuoksut vanamon ja varjot veen; niistä sydämeni laulun teen. Sulle laulan neiti, kesäheinä, sydämeni suuri hiljaisuus, uskontoni, soipa säveleinä, tammenlehvä-seppel vehryt, uus. En ma enää aja virvatulta, onpa kädessäni onnen kulta; pienentyy mun ympär' elon piiri; aika seisoo, nukkuu tuuliviiri; edessäni hämäräinen tie tuntemattomahan tupaan vie. Eino Leino: Nocturne 1903 |
Цитата:
Вот спасибо, совсем был несчастлив без ваших советов. |
К вопросу о "примитивности" финской поэзии. Утверждаю, что у финской поэзии крепкие корни в стихосложении классикой. Привожу пример. Их много, очень много.
Юхани Хейкки Еркко (1849-1906) Пой, дочурка Сядь, дочурка, на колени, синеглаза, рот цветком, буду веткою, ты – птичка, радуй детским голоском. Пой же песни мне и Миру, Пой для всех и без конца, чтобы ныне и вовеки не состарились сердца. Пой, дочурка, чтоб печалью не морщинились чела, чтобы не пропала вера, чтобы жизнь была светла. Пой, девчушка дорогая, в яркий, чистый, жаркий день! Твоя песня вдохновляет на работу всех людей. Птичий голос в песне вешней детский голос повторил. Финской девочки сердечко, золото приносит в Мир. J. H. Erkko Laula, tyttö Pieni tyttö sinisilmä, punaposki, ruususuu, istu tuohon polvelleni, siin' on sulle laulupuu. Laula mulle, laula muille, maailmalle laulele, ettei ennen aikojansa sydämemme vanhene. Laula tyttö, ettei surra otsaa ryppyiseksi saa, ettei murhe mieltä murra, toivo päivät kirkastaa. Laula, tyttö, toukomaille päivä kirkas paistamaan, meihin laula rohkeutta työhön, itseuhrantaan. Kevättänsä lintu laulaa, tyttö laulaa nuoruuttaan. Suomityttö sydämensä kullat kantaa maailmaan. |
Часовой пояс GMT +3, время: 01:03. |