![]() |
Microsoft и русский язык
Хотел бы услышать ваши мнения, как вы относитесь к системе и програм, которые переведены на русский. Я Windows RUS просто терьпеть не могу. Конечно может и из за того, что я офинел, но слова как "проводник" или "по умолчанию"... де еще и не говоря о сетевых меню.... то извините меня.
Если я не один такой, то интересно... почему это так вышло. Термены в Microsoft Windows наверно просто так не поменяешь... значит с самого начала люди ощиблись с переводом? Ах да, если хотите, то можете здесь перечислять термены каторые вам смешны. |
![]() |
Интересно, чем же Вам "по умолчанию" не нравится и в каком контексте?
|
Цитата:
Ой, я то же самое хотела спросить:) Но в основном согласна, что в русском виндоусе многие термины как-то коряво звучат :) |
Цитата:
Например? Тот же проводник - как лучше? |
Проводник, это чел каторый работает в поезде.... а "по умолчанию" это от глагола "умолкни!". Вот "панель управления" правильно перевели...
Конечно я могу здесь быть и не прав, так как русский язык у меня корявый, да и вообще считаю что вся техника должна быть только на английском. |
Цитата:
Ха :) Щас мне не вспомнить, виндовс английский :) |
Цитата:
Обозреватель :gy: |
Цитата:
Нет, по умолчанию - это by default - с этим всё ок :)) |
Цитата:
¨ Похоже кто-то просто русского языка не знает :) Если "по умолчанию" от "by default", то все правильно - правильнее и не скажешь ;) УЧИТЕ РУССКИЙ! :) |
Цитата:
А если по существу, то если бы не microsoft, то и вообще русского языка в компьютере не было бы. IHMO :) |
Цитата:
А как же БК-0010 и ДВК? Майкрософ и рядом не стоял. Потом еще были пк "Поиск" и "Искра", Слизанные с IBM XT. |
Цитата:
|
Цитата:
А как же Win 3.0? :) |
Цитата:
|
Цитата:
Что началось? Большие машины были русифицированы за долго до появления персоналок. |
По-моему, русский язык как-то не уживается с техникой. На английском получается короче, поэтому удобнее для всяких там меню. Как ни верти, а всякие меню, панели, браузеры--слова иностранного происхождения. В механике та же беда: суппорт, карбиратор, обтюрация, компрессия, ДВД-ченджер(ну и гадость на слух). Всякий там маркетинг, бизнес-план, бухгалтерия, менеджмент--обидно, вроде язык могучий, а русские слова не придумываются. И за научно-техническим прогрессом не успевает, приходится заимствовать. И все равно на том же английском звучит короче и почему-то удобнее
|
Цитата:
Тем более действительно никакой windows там не было! Да и тема-то: Microsoft и русский язык. :) |
Цитата:
Вот этого мнения я и добивался. Именно это меня впрочем и раздрожает, что в русском языке очень охотно пользуются заменами от английского. Финский мне кажется, более чистый от этого. |
Цитата:
Я лишь показываю, что приписывать майкрософту исключительную роль в русификации систем не корректно. |
Цитата:
Просто сейчас за этим никто не следит, и все термины замещаются заимствованными словами. Тот же "компьютер" например. Никто больше не говорит ЭВМ. |
Ну, разве что если писать по-русски
выкл-вкл, откр.-закр., файл каким словом назвать, не знаю, но если получится длинно, можно сократить. |
А я еще помню бэйсик на русском языке в довиндусные времена :)
Вернее даже не на русском, а руссифицированном, т.е. вместо PRINT было ПРИНТ :) |
Цитата:
Был какой-то язык, я уж не помню. Может версия фортрана, которая была переведена на русский. То есть, вместо "print" было "печать":) |
Я сейчас еще задумался над этой темой, и еще раз понял, что так много слов слизано с английского, по сравнение с финским. На пример, computer - tietokone, или machine - kone, car - auto. Нету нечего общего в финском и английском языке... поняли, чего добиваюсь? :)
|
Цитата:
однако computer - tietokone - эвм :) machine - kone - агрегат, аппарат, устройство, прибор... car - auto - машина (хехе), автомобиль, тачка... все есть, пользуйте |
Цитата:
указатель, навигатор, поисковик...:) |
Цитата:
исходно, изначально? ;) |
Цитата:
Между тем эта ситуация пожалуй наверное только в потребительской электронике, наверное потому, что англоязычная техника в этой нише прочно обосновалась, но даже так было не всегда. Ну а вот в разного рода специализированной электронике ситуация иная. Закончил ВУЗ, который специализируется на электронике для аэрокосмической отрасли и могу утверждать, что, например, в разного рода летальных аппаратах, от отечественных вертолётов и пассажирских самолётов, до челнока Буран вся электроника на русском, даже служебные сообщения на русском. В российском ЦУПе на мониторы вся служебная инфа выводится на русском. Комплекс С-300 мы изучали на военной кафедре, в этом комплексе ВЫЧИСЛИТЕЛЬ, а не компьютер, является центральным элементом системы (кстати именно в этой подсистеме не смогли американцы в своём пэтриоте превзойти С-300), на всех ручках управления и клавишах обозначения на русском языке и вся телеметрия тоже на русском... Относительно майкрософта, дело в том, что майкрософт локализует для России свои продукты силами своих же сотрудников, потому и выбирают из словаря наиболее совпадающие с их терминами слова. В частности, в первых версиях их интернет-браузера поддерживающего язык Ява был прикол. Когда запускалось ява-приложение, в строке статуса выводилось сообщение: "Запущено приложеньице " - так сотрудники майкрософт перевели на русский слово applet. Тогда ещё не было устоявшегося соответствия слов, а перевести это слово как приложение, они не решились, так как так уже было переведено слово application :-) Относительно того, что "вся техника должна быть на английском" - английский язык просто лучше всего подходит к преобладающей на сегодня в вычислительной технике парадигме конечного автомата или автомата с магазинной памятью. Английский язык - это язык ориентированный на то, чтобы фиксировать состояние объектов, в то время как русский язык ориентирован на описание не состояния, а фунционала объектов. То есть, английский является более конкретным, потому видимо на текущем этапе англоязычная цивилизация и преуспела больше в развитии вычислительной техники. Русский же напротив, является достаточно абстрактным, он больше ориентирован на описание изменений в отношениях между объектами. Современная вычислительная техника пока ещё не доросла до парадигм русского языка, хотя попытки и даже успешные в реализации парадигмы постоянно изменяюшихся отношений между объектами, а не состояний этих объектов, были. Например, русский космический челнок Буран...Знаете чем он принципиально от американских челноков отличается? На Буране по сути был реализован киберорганизм, то есть сначала был создан программно-аппаратный комплекс, а затем реальные пилоты научили его летать и после обучения эта система без живых людей была отправлена в полёт, в то время как американские челноки без человека приземлиться не могут. То как Буран осуществил посадку стало вообще феноменом, он это сделал как опытный пилот выходя с глиссады несколько боком, тем самым компенсируя боковой ветер - удивлены были все, в том числе и люди обучавшие Буран летать. |
Очень интересное мнение об описание разнице русского и английского, спасибо вам :)
Причина, почему русская космическая аппаратура имеет свой оригинальный русский язык, это потому что техника в этой области секретная. А вот компьютеры и автомобили - это международная область. |
Цитата:
Дело конечно и в секретности тоже, но это не первично. Существует ещё требование независимости от иностранных производителей, которое входит в понятие стратегической безопасности. Только благодаря этому в России ещё сохранилось собственное производство микросхем, хотя конечно технологически оно и сильно отстаёт от западной микроэлектроники. Именно поэтому вся та бытовая электроника которой мы пользуемся в быту отнюдь не международная, здесь технологическая монополия у США (у них тоже по требованиям стратегической безопасности не происходит утечки фундаментальных знаний в другие страны) и поэтому там даже теоретически ничего кроме английского на системном уровне быть не может. |
ОС переводит свои, сама Microsoft, и поверь там сидят лингвисты такие отличные, каких в русских универах не найти. Автора никто не заставляет пользоваться русскоязычной версией ОС.
А по поводу языков программирования, есть такая ну очень известная компания 1С, и в системах 1С встроенный язык, прикладной, существует в двух версиях, на русском и английском. И программить очень удобно на обоих языках. Я понимаю, что автор не считает РФ - Эдемом, как впрочем и я, но русским языком можно описать намного ярче все, чем английским и финским. |
Цитата:
А где их тогда нашли?:) |
Цитата:
возможно там и нашли =) и теперь их там нет ))) |
Цитата:
Глубокое заблуждение:) |
Цитата:
Майкрософт привлекает сторонние фирмы при локализации как например ОРФО для модулей правописания в русском офисе. |
я не спорю , возможно я ошибаюсь. Мне уже самому интересно кто выпускает локализации.
Судя по википедии: Цитата:
http://ru.wikipedia.org/wiki/MUI если есть инфо об этом, то киньте ссылку плз. |
Часовой пояс GMT +3, время: 13:16. |