Самостоятельный перевод документов
Решил открыть тему для тех, кого интересуют вопросы по переводам документов, с финского на русский.
Мне как живущему на пенсию по инвалидности тоже актуально. Если у кого есть официальные переводы, пишите нам тут "шаблоны". |
Переводить-то легко, а вот форматировать документ так же качественно, как это делают профессиональные переводчики - первый раз сложно. Можно было бы выложить doc/odt файл с форматированием, если бы сайт позволял это делать.
|
можно перевести документ самому для госструктур? Вроде бы требуют что переводчик в специальном списке был?
|
Цитата:
Точно, надо подредактировать первое сообщение в теме, убрав из него "или наоборот", т.к. с русского на финский должен переводить авторизованный переводчик, и они все предпочитают делать сами. Нельзя к ним прийти со своим вариантом перевода и сказать "вот я часть работы выполнил, осталось только твою печать и подпись поставить". С российским консульством ситуация иная, т.к. к ним именно приходишь со своим вариантом перевода (неважно, кто его сделал - авторизованный переводчик или ты сам), и они его либо заверяют, либо отбраковывают. Исправить его на месте не получится - нужно в новое время приходить. |
ответ от консульства мне был такой, что переводить можно самому с финского на русский. они заверяют только правильность перевода. поэтому такие простые вещи, как перевод паспорта, на мой взгляд, можно сделать и самому.
ну и 25е за страницу перевода это для меня неподъемно. при выходе из гражданства нужно так много бумаг. и саму процедуру еще оплачивать. |
сейчас перевожу справку о прописке. и не знаю, как перевести kutsumanimi.
понятно, что это имя, используемое в повседневной жизни. но по-русски такого понятия нет. пока остановилась на повседневном имени. но как-то коряво. у кого-то есть лучший вариант? уточню, что контекст такой: sukunimi *** etunimet *** kutsumanimi **** |
Цитата:
Ага, еще само заявление теперь 143е, раньше было 117е. жесть ну финское гражданство тоже стоило 400е. |
Часовой пояс GMT +3, время: 08:46. |