|
08-02-2024, 16:37
|
#1
|
Карел
Сообщений: 683
Проживание: Turku
Регистрация: 12-09-2014
Status:
Online
|
Самостоятельный перевод документов
Решил открыть тему для тех, кого интересуют вопросы по переводам документов, с финского на русский.
Мне как живущему на пенсию по инвалидности тоже актуально. Если у кого есть официальные переводы, пишите нам тут "шаблоны".
Последнее редактирование от triple-adhd : 08-02-2024 в 23:07.
|
|
|
08-02-2024, 19:57
|
#2
|
Пользователь
Сообщений: 3,440
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
|
Переводить-то легко, а вот форматировать документ так же качественно, как это делают профессиональные переводчики - первый раз сложно. Можно было бы выложить doc/odt файл с форматированием, если бы сайт позволял это делать.
|
|
|
08-02-2024, 22:16
|
#3
|
Пользователь
Сообщений: 145
Проживание:
Регистрация: 17-03-2019
Status: Offline
|
можно перевести документ самому для госструктур? Вроде бы требуют что переводчик в специальном списке был?
|
|
|
08-02-2024, 22:23
|
#4
|
Пользователь
Сообщений: 3,440
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
|
Цитата:
Сообщение от stn
можно перевести документ самому для госструктур? Вроде бы требуют что переводчик в специальном списке был?
|
Точно, надо подредактировать первое сообщение в теме, убрав из него "или наоборот", т.к. с русского на финский должен переводить авторизованный переводчик, и они все предпочитают делать сами. Нельзя к ним прийти со своим вариантом перевода и сказать "вот я часть работы выполнил, осталось только твою печать и подпись поставить".
С российским консульством ситуация иная, т.к. к ним именно приходишь со своим вариантом перевода (неважно, кто его сделал - авторизованный переводчик или ты сам), и они его либо заверяют, либо отбраковывают. Исправить его на месте не получится - нужно в новое время приходить.
|
|
|
08-02-2024, 22:43
|
#5
|
Пользователь
Сообщений: 52
Проживание:
Регистрация: 02-02-2024
Status: Offline
|
ответ от консульства мне был такой, что переводить можно самому с финского на русский. они заверяют только правильность перевода. поэтому такие простые вещи, как перевод паспорта, на мой взгляд, можно сделать и самому.
ну и 25е за страницу перевода это для меня неподъемно. при выходе из гражданства нужно так много бумаг. и саму процедуру еще оплачивать.
|
|
|
08-02-2024, 22:46
|
#6
|
Пользователь
Сообщений: 52
Проживание:
Регистрация: 02-02-2024
Status: Offline
|
сейчас перевожу справку о прописке. и не знаю, как перевести kutsumanimi.
понятно, что это имя, используемое в повседневной жизни. но по-русски такого понятия нет. пока остановилась на повседневном имени. но как-то коряво.
у кого-то есть лучший вариант?
уточню, что контекст такой:
sukunimi ***
etunimet ***
kutsumanimi ****
|
|
|
08-02-2024, 23:24
|
#7
|
Карел
Сообщений: 683
Проживание: Turku
Регистрация: 12-09-2014
Status:
Online
|
Цитата:
Сообщение от rgv
ответ от консульства мне был такой, что переводить можно самому с финского на русский. они заверяют только правильность перевода. поэтому такие простые вещи, как перевод паспорта, на мой взгляд, можно сделать и самому.
ну и 25е за страницу перевода это для меня неподъемно. при выходе из гражданства нужно так много бумаг. и саму процедуру еще оплачивать.
|
Ага, еще само заявление теперь 143е, раньше было 117е. жесть ну финское гражданство тоже стоило 400е.
|
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|