Цитата:
Сообщение от kisumisu
чего-то ты дружише напутал- такое написал, что даже не все поняла- к примеру
ляп-ляп и еше раз ляп
jobinposti - ето не печальная новость - а рабочая новость
по шведски jobba- работать -отсюда и производные слова в финском языке
долговязый по фински hontelo, huiskea, huiskale
joulupukki отношения к санта клаусу не имеет. санта клаус идет от святого клауса- joulupukki- ето чисто финское, когда они были язычниками, просто сеичас никто не делает разницы между ёулупукки и санта-клаус
а про ляп ляп - вообше-что-то неимоверное.
финны говорят bla-bla-bla-bla - ето знацить говорить, иногда имеется ввиду впустую, иногда просто много говорить,
но такого как ляп ляп никогда не слышала, живя здесь уже 22 года
а hui они пpоизносят как хюй
|
Полностью поддерживаю, Кисумису.
Они его не только пройзносят как хюй, но и пишут как hyi, а не какой не hui !
Автор топика полный мудак и финского видать вообще не знает и скорей всего никогда даже в .фи не был, а нарыл чего-то в нете и слепо верит и радуется, думая что финская речь для русского уха - один сплошной мат причем финны это типа знают (слабо верится - мож только филологи слегка догадываются
)
Ибо при приведенной транскрипции где е = я можно вообще любой язык весь и полностью под русский мат подогнать...
например, "автор" пишет:
"о*ляп**ляп**ляп*лла йеелла." - под ляпами думаю стояло oXYЙлла, однако своей наивностью и дебилизмом поражает перевод - на тонком льду! т.е. в оригиналле: ohuella jäälla - выходит финскую букву "Е" на русский "перевели"/транскриптировали как "Й" (!!) (это интересно с какой стати), зато букву "Ä" как "Е" (если уж и траскриптировать, то скорее как "Я", и то неточно получится - аналогов в русском этой букве нет вообще!).
Может "автор" думает, что подойдя на улице и сказав финику "оxYйлла йеелла" (причем наверняка именно с таким ударением на У и скажет
) финник поймет эту фразу как "на тонком льду" ?? Скорее посмотрит как на дебила нифига не поняв че он хочет
И так и во многих других приведенных примерах... вообщем на лицо полная подстановка желаемого за действительное.
Более менее оправданным наездом можно считать на слова жулик и обманывать, что думаю каждый местный русский и так замечал, что есть веселое сходство, но практически на этих словах оно и кончается - остальное притянуто за хвост - да и тут не думаю, что слова образованны специально от русского мата, как утверждает автор!
А то что финский легкий в произношении - так это явно говорит, что автор ни одного финского слова даже не пытался ПРАВИЛЬНО произнести (двойные гласные и согласные чтоб научиться правильно произносить даже у музыканта с супер-слухом море времени уйдет).
А про шифры слышал еще, что в письме различали по Ä и Ö ибо финны их пишут (рукой!) с черточками сверху (особенно раньше - это было правило без исключения - щас может кто уже и точки ставит), а русские кололись на том, что точки ставили.